蒹葭解释翻译

作者&投稿:束宰 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
蒹葭的翻译~

翻译:
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。



扩展资料:
这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。好诗都能创造意境。意境是一种格局、一种结构,它具有含容一切具备相似格局、类同结构的异质事物的性能。
“在水一方”的结构是:追寻者——河水——伊人。由于诗中的“伊人”没有具体所指,而河水的意义又在于阻隔,所以凡世间一切因受阻而难以达到的种种追求,都可以在这里发生同构共振和同情共鸣。
诗人的追寻似乎就要成功了,但终究还是水月镜花。古希腊神话中有一则说坦塔罗斯王因自我吹嘘犯下罪过而遭受惩罚——忍受永远的焦渴和饥饿之苦。他站在大湖中,湖水深及他的下颔,湖岸长着果树,累累果实就悬在他的头顶。
可是,当他口渴低头喝水时,湖水便退去;当他腹饥伸手摘果时,树枝便荡开,清泉佳果他始终可望而不可即。目标的切近反而使失败显得更为让人痛苦、惋惜,最让人难以接受的失败是距离成功仅一步之遥的失败。
探索人生深刻体验的作品总在后代得到不断的回应。“蒹葭之思”(省称“葭思”)、“蒹葭伊人”成为旧时书信中怀人的套语。曹植《洛神赋》、李商隐的《无题》诗也是《蒹葭》所表现的主题的回应。而当代台湾通俗小说家琼瑶的一部言情小说就叫做《在水一方》,同名电视剧的主题歌就是以此诗为本改写的。

《蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。

全文翻译:

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中人儿在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

原文如下:

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。



蒹葭
jiān jiā
1) 荻草与芦苇。
诗经.秦风.蒹葭:「蒹葭苍苍,白露为霜。」
元.郑光祖.倩女离魂.第二折:「近蓼洼,望平花,有折蒲衰柳老蒹葭。」
2) 比喻卑微鄙陋。
喻世明言.卷二十七.金玉奴棒打薄情郎:「彼出身寒门,得公收拔,如蒹葭倚玉树,何幸如之,岂以入赘为嫌乎?」
3) 诗经秦风的篇名。共三章。根据诗序:「蒹葭,刺襄公也。」或以为有所爱慕而不得近之之诗,似是情歌,或访贤之作。首章二句为:「蒹葭苍苍,白露为霜。」


蒹葭原文及翻译注释赏析
蒹葭 选自《诗经·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。逆流寻找她,仿佛走到水中间。

蒹葭翻译及赏析
【词句注释】: 秦风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。蒹(jiān)葭(jiā):芦苇。蒹,没长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。苍苍:青苍,老青色。 伊人:那个人,指所思慕的对象。 一方:另一边。 溯洄(huí):逆流而上。洄,弯曲的水道。从:追寻。 溯游:顺流而下。游,一说指直流的水道。 宛:宛然,好像。 萋萋:...

诗经蒹葭翻译
这首诗通过自然景色与人物情感的交织,展现了古人对于爱情的向往和追求。蒹葭、白露、伊人等元素共同构成了一幅美丽的画面,同时也透露出面对爱情时的迷茫和无奈。整首诗意境深远,语言简练,是《诗经》中的经典之作。以上是对《诗经·蒹葭》的基本翻译和解释,这首诗以其优美的语言和深情的意境,成为...

诗经蒹葭的原文翻译注释与赏析诗经蒹葭如何翻译
3、注释 蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。苍苍:茂盛的样子。为:凝结成。所谓:所说的,此指所怀念的。伊人:那个人,指所思慕的对象。一方:那一边。溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,...

蒹葭翻译及原文注释
《蒹葭》原文及翻译如下:摧折不自守,秋风吹若何。暂时花戴雪,几处叶沉波。体弱春风早,丛长夜露多。江湖后摇落,亦恐岁蹉跎。翻译:芦苇不能保全自己不被折断,在秋风面前,它无可奈何。雪白的芦花暂时还没有飘落,但已有几处叶子沉入水中。柔弱的芦苇在春天早早发芽,秋夜一丛丛承受露水侵袭。在...

蒹葭翻译全文及注释 蒹葭赏析
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中人儿在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。《蒹葭》注释1、选自《经·秦风》。蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。2、苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。...

蒹葭原文及翻译
。这首蒹葭描写了一位恋人之间深情的思念之情和对美好愿景的向往。在悠长的时间跨度里情感超越了世俗功利追求的美感跃然纸上。整首诗意境优美含蓄朦胧韵味悠长令人回味无穷耐人寻味给人以美的享受和心灵的慰藉 。以上是对《蒹葭》原文及翻译的解释。希望对你有所帮助!

蒹葭翻译全文出处
《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。接下来分享蒹葭翻译全文注释及出处,供参考。《蒹葭》原文 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛...

蒹葭的解释蒹葭的解释是什么
蒹葭的词语解释是:蒹和葭都是价值低贱的水草,因喻微贱。亦常用作谦词。《诗_秦风_蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。”本指在水边怀念故人,后以“蒹葭”泛指思念异地友人。 蒹葭的词语解释是:蒹和葭都是价值低贱的水草,因喻微贱。亦常用作谦词。《诗_秦风_蒹葭》:“蒹...

蒹葭翻译全文及注释
《蒹葭》是一首充满诗意的古诗,通过对河边芦苇、秋露和水边景象的描绘,表达了对远方意中人的深深思念。诗中主人公逆流而上、顺流而下,无论路途多么艰难,始终追寻着那个在水一方的“伊人”,象征着执着而深情的追求。全诗分为三章,每章都有相似的结构,通过“苍苍”、“萋萋”和“采采”等叠词,...

青白江区13155623553: 蒹葭的译文 -
岑录弘旭: 诗经·蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.遡洄从之,道阻且长.遡游从之,宛在水中央.蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.遡洄从之,道阻且跻.遡游从之,宛在水中坻.蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水...

青白江区13155623553: 《诗经·秦风·蒹葭》原诗+翻译 -
岑录弘旭: 去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:qq2476725205蒹葭 《诗经·秦风》 蒹葭苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方. 溯洄从之,道阻且长; 溯游从之,宛在水中央. 蒹葭凄凄,白露未晞. 所谓伊人,在水之湄. 溯洄从之,道阻...

青白江区13155623553: 蒹葭的意思 -
岑录弘旭:[答案] 蒹 葭 【诗经·国风·秦风】 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方. 溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央 蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄. 溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻 蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之...

青白江区13155623553: 《诗经 秦风 蒹葭》的译文 -
岑录弘旭:[答案] 诗经·蒹葭 蒹葭苍苍⑴,白露为霜.所谓伊人⑵,在水一方⑶.溯洄从之⑷,道阻且长⑸.溯游从之⑹,宛在水中央⑺. 蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼.所谓伊人,在水之湄⑽.溯洄从之,道阻且跻⑾.溯游从之,宛在水中坻⑿. 蒹葭采采⒀,白露未已.所谓伊...

青白江区13155623553: 文言文《蒹葭》翻译~各位GGJJ帮我一下! -
岑录弘旭: 浩荡芦苇莽苍苍,清晰白露化为霜. 心湖摇曳惟有她,伶俜站立水一方. 逆流而上相跟从,奈何道艰漫且长. 顺流而下互追随,已然她在水中央.茂密芦苇盛萋萋,犹湿白露映霞光 心湖荡漾惟有她,依偎水草连岸旁 逆流而上相跟从,奈何路弯崎...

青白江区13155623553: 〈诗经〉(关雎,蒹葭)的译文!翻译一下就好了. -
岑录弘旭:[答案] 《关雎》译文 蒹葭的译文 [译文] 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜.所恋的那个心上人,在水的另一边.逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长. 逆流寻找她,仿佛走到水中间.芦苇初生茂盛,白色露水还没干.所恋的那个心上人,在水的那岸. 逆着弯曲...

青白江区13155623553: 《蒹葭》翻译成现代诗是什么意思? -
岑录弘旭: 蒹葭现代诗河畔芦苇碧色苍苍, 深秋白露凝结成霜. 我那日思夜想之人, 就在河水对岸一方. 逆流而上寻寻觅觅, 道路险阻而又漫长. 顺流而下寻寻觅觅, 仿佛就在水的中央. 河畔芦苇一片茂盛, 清晨露水尚未晒干. 我那魂牵梦绕之人, 就在河...

青白江区13155623553: 《蒹葭》的翻译 -
岑录弘旭: 蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜.我那日思夜想的人,就在河水对岸一方.逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央.河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干.我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边.逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间.河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留.我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头.逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲.

青白江区13155623553: 蒹葭什么意思? -
岑录弘旭: 就是芦苇... 蒹葭,芦苇也,离爱情最近的草,比玫瑰平易,却更繁琐.飘零之物,随风而荡,却止于其根,若飘若止,若有若无.思绪无限,恍惚飘摇,而牵挂于根.根者,情也. 相思之所谓者,望之而不可即,见之而不可求;虽辛劳而求之,终不可得也.于是幽幽情思,漾漾于文字之间.

青白江区13155623553: 古诗文《蒹葭》的译文
岑录弘旭: 译文 原文 ---- 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜.所恋的那个心上人,在水的另一边.逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长.蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.---- 逆流寻找她,仿佛走到水中间.芦苇初...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网