布什宣誓就任美国第44届总统的讲演稿

作者&投稿:冀晨 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
各国媒体或资深评论员对于奥巴马再次当选美国总统的评论(英文版的)~

中国日报网环球在线消息:美国历史上第一位黑人总统奥巴马1月20日在美国华盛顿国会山宣誓就任美国第44任总统,并充满激情地发表了就职演说。世界各国不少媒体都对此发表了评论。

英国《卫报》发表评论说,奥巴马虽然在演讲的一开始就称赞并感谢布什对美国做出的贡献,但更多的时候他却是在批评指责布什8年执政的失败。在现场数百万民众以及世界各国的电视观众面前,奥巴马暗批布什政府“不负责任”,并称“我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备”。

奥巴马还批评在过去的几年中,美国人民正在失去他们的家园和工作,许多工厂即将倒闭。此外,他指责美国社会医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新证据显示,“我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球”。

英国《泰晤士报》认为,从华盛顿国会山附近的热闹场面来看,像奥巴马这样赢得各族裔美国人欢迎的总统的确罕见,人们对奥巴马的新政府充满了期待。出席奥巴马就职典礼的观礼民众达数百万,这足以证明美国民众对奥巴马政府寄予了极高的期待。但是,在美国的历史上,因民众对新政府期望太高,而政府百日新政后却没有达到民众期望值而导致失望的例子并不少。

除了对就职演讲的内容做出评论外,不少美国媒体对奥巴马演讲稿的语言提出了看法,不少评论员认为奥巴马的就职演讲稿“略输文采”。前任总统布什的演讲撰稿人迈克尔·盖尔森直言不讳地说:“令人意外的是,在这个非同寻常的时刻,演讲从文学角度而言极为平淡。而在过去的众多演讲中,奥巴马表现出了相当高的文学品味。这让人感到迷惑。”

美国有线电视新闻网的政治分析员戴维·盖尔根也对奥巴马的就职演说表示失望。他说:“演说没有达到我预想的高度。”他提到,奥巴马之前曾走访林肯纪念堂等具有历史意义的场所以寻找就职演说的灵感。他说,以往各届总统的就职演说都能流传后世,但奥巴马的演说显然只是着眼于当前的一代人。

(环球在线:信莲)

美国第42任总统克林顿就职演说中英文

时间:1993年1月20日 地点:国会大厦

同胞们:

今天,我们庆祝美国复兴的奇迹。这个仪式虽在隆冬举行,然而,我们通过自己的言语和向世界展示的面容、却促使春回大地--回到了世界上这个最古老的民主国家,并带来了重新创造美国的远见和勇气。

当我国的缔造者勇敢地向世界宣布美国独立,并向上帝表明自己的目的时,他们知道,美国若要永存,就必须变革。不是为变革而变革,而是为了维护美国的理想--为了生命、自由和追求幸福而变革。尽管我们随着当今时代的节拍前进,但我们的使命永恒不变。每一代美国人,部必须为作为一个美国人意味着什么下定义。今天,在冷战阴影下成长起来的一代人,在世界上负起了新的责任。这个世界虽然沐浴着自由的阳光,但仍受到旧仇宿怨和新的祸患的威胁。

我们在无与伦比的繁荣中长大,继承了仍然是世界上最强大的经济。但由于企业倒闭,工资增长停滞、不平等状况加剧,人民的分歧加深,我们的经济已经削弱。

当乔治·华盛顿第一次宣读我刚才宜读的誓言时,人们骑马把那个信息缓慢地传遍大地,继而又来船把它传过海洋。而现在,这个仪式的情景和声音即刻向全球几十亿人播放。通信和商务具有全球性,投资具有流动性;技术几乎具有魔力;改善生活的理想现在具有普遍性。今天,我们美国人通过同世界各地人民进行和平竞争来谋求生存。各种深远而强大的力量正在震撼和改造我们的世界,当今时代的当务之急是我们能否使变革成为我们的朋友,而不是成为我们的敌人。

这个新世界已经使几百万能够参与竞争并且取胜的美国人过上了富裕的生活。但是,当多数人干得越多反而挣得越少的时候,当有些人根本不可能工作的时候,当保健费用的重负使众多家庭不堪承受、使大大小小的企业濒临破产的时候,当犯罪活动的恐惧使守法公民不能自由行动的时候,当千百万贫穷儿童甚至不能想象我们呼唤他们过的那种生活的时候,我们就没有使变革成为我们的朋友。我们知道,我们必须面对严酷的事实真相,并采取强有力的步骤。但我们没有这样做,而是听之任之,以致损耗了我们的资源,破坏了我们的经济,动摇了我们的信心。

我们面临惊人的挑战,但我们同样具有惊人的力量,美国人历来是不安现状、不断追求和充满希望的民族,今天,我们必须把前人的远见卓识和坚强意志带到我们的任务中去。从革命,内战,大萧条,直到民权运动,我国人民总是下定决心,从历次危机中构筑我国历史的支柱。

托马斯·杰斐逊认为,为了维护我国的根基,我们需要时常进行激动人心的变革。美国同胞们,我们的时代就是变革的时代,让我们拥抱这个时代吧!

我们的民主制度不仅要成为举世称羡的目标,而且要成为举国复兴的动力。美国没有任何错误的东西不能被正确的东西所纠正。因此,我们今天立下誓言,要结束这个僵持停顿、放任自流的时代,一个复兴美国的新时代已经开始。
我们要复兴美国,就必须鼓足勇气。我们必须做前人无需做的事情。我们必须更多地投资于人民,投资于他们的工作和未来,与此同时,我们必须减少巨额债务。而且,我们必须在一个需要为每个机会而竞争的世界上做到这一切。这样做并不容易:这样做要求作出牺牲。但是,这是做得到的,而且能做得公平合理。我们不是为牺牲而牺牲,我们必须像家庭供养子女那样供养自己的国家。

我国的缔造者是用子孙后代的眼光来审视自己的。我们也必须这样做。凡是注意过孩子蒙昽人睡的人,都知道后代意味着什么,后代就是将要到来的世界--我们为之坚持自己的理想,我们向之借用这个星球,我们对之负有神圣的责任。我们必须做美国最拿手的事情:为所有的人提供更多的机会,要所有的人负起更多的责任。

现在是破除只求向政府和别人免费索取的恶习的时候了。让我们大家不仅为自己和家庭,而且为社区和国家担负起更多的责任吧。

我们要复兴美国,就必须恢复我们民主制度的活力。这个美丽的首都,就像文明的曙光出现以来的每一个首都一样,常常是尔虞我诈、明争暗斗之地。大腕人物争权夺势,没完没了地为官员的更替升降而烦神,却忘记了那些用辛勤和汗水把我们送到这里来,并养活了我们的人。

美国人理应得到更好的回报。在这个城市里,今天有人想把事情办得更好一些。因此,我要时所有在场的人说:让我们下定决心改革政治,使权力和特权的喧嚣不再压倒人民的呼声。让我们撇开个人利益。这样我们就能觉察美国的病痛,并看到官的希望。让我们下定决心,使政府成为富兰克林·罗斯福所说的进行"大胆而持久试验"的地方,成为一个面向未来而不是留恋过去的政府。让我们把这个首都归还给它所属于的人民。

我们要复兴美国,就必须迎接国内外的种种挑战。国外和国内事务之间已不再有明确的界限--世界经济,世界环境,世界艾滋病危机,世界军备竞赛,这一切都在影响着我们大家。

我们在国内进行重建的同时,面对这个新世界的挑战不会退缩不前,也下会坐失良机。我们将同盟友一起努力进行变革,以免被变革所吞没。当我们的重要利益受到挑战,或者,当国际社会的意志和良知受到蔑视,我们将采取行动--可能时就采用和平外交手段,必要时就使用武力。

今天,在波斯湾、索马里和任何其他地方为国效力的勇敢的美国人,都证明了我们的决心。

但是,我们最伟大的力量是我们思想的威力。这些思想在许多国家仍然处于萌芽阶段。看到这些思想在世界各地被接受,我们感到欢欣鼓舞。我们的希望,我们的心,与每一个大陆正在建立民主和自由的人们是连在一起的。他们的事业也是美国的事业。

美国人民唤来了我们今天所庆祝的变革。你们毫不含糊地齐声疾呼。你们以前所未有的人数参加了投票。你们使国会、总统职务和政治进程本身全都面目一新。是的,是你们,我的美国同胞们,促使春回大地。

现在,我们必须做这个季节需要做的工作。现在,我就运用我的全部职权转向这项工作。我请求国会同我一道做这项工作。任何总统、任何国会、任何政府都不能单独完成这一使命。同胞们,在我国复兴的过程中,你们也必须发挥作用。
我向新一代美国年轻人挑战,要求你们投入这一奉献的季节--按照你们的理想主义行动起来,使不幸的儿童得到帮助,使贫困的人们得到关怀,使四分五裂的社区恢复联系。要做的事情很多--确实够多的,以至几百万在精神上仍然年轻的人也可作出奉献。

在奉献过程中,我们认识到相互需要这一简单而又强大的真理。我们必须相互关心.今天,我们不仅是在赞颂美国,我们再一次把自己奉献给美国的理想:这个理想在革命中诞生,在两个世纪的挑战中更新;这个理想经受了认识的考验,大家认识到,若不是命运的安排,幸运者或不幸者有可能互换位置;这个理想由于一种信念而变得崇高,即我国能够从纷繁的多佯性中实现最深刻的统一性,这个理想洋溢着一种信:美国漫长而英勇的旅程必将永远继续。同胞们,在我恻即将跨入21世纪之际,让我们以旺盛的精力和满腔的希望,以坚定的信心和严明的纪律开始工作,直到把工作完成。《圣经》说:“我们行善,不可丧志,若不灰心,到了时候,就要收成。”

在这个欢乐的山巅,我们听见山谷里传来了要我们作出奉献的召唤。我们听到了号角声。我们已经换岗。现在,我们必须以各自的方式,在上帝的帮助下响应这一召唤。

谢谢大家。上帝保佑大家。
January 20, 1993

My fellow citizens :

Today we celebrate the mystery of American renewal.

This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring. A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.

When our founders boldly declared America's independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to endure, would have to change. Not change for change's sake, but change to preserve America's ideals; life, liberty, the pursuit of happiness. Though we march to the music of our time, our mission is timeless. Each generation of Americans must define what it means to be an American.

On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America. And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and Communism.

Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues.

Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.

When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.

Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.
Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.

This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend.

We know we have to face hard truths and take strong steps. But we have not done so. Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.

Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.

From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.

Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it.

Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.

And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift; a new season of American renewal has begun. To renew America, we must be bold. We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity. It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children.

Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come; the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility. We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.

It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. To renew America, we must revitalize our democracy.

This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.

Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better. And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America. Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called "bold, persistent experimentation," a government for our tomorrows, not our yesterdays. Let us give this capital back to the people to whom it belongs.
To renew America, we must meet challenges abroad as well at home. There is no longer division between what is foreign and what is domestic; the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race; they affect us all.

Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communism's collapse has called forth old animosities and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.

While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.

When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act; with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary. The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.

But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced, and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is America's cause.

The American people have summoned the change we celebrate today. You have raised your voices in an unmistakable chorus. You have cast your votes in historic numbers. And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans have forced the spring. Now, we must do the work the season demands.

To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is so much to be done; enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.

In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other. And we must care for one another. Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America.

An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.

And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not."

From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We have heard the trumpets. We have changed the guard. And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.

Thank you, and God bless you all.

布什的竞职演讲
副标题:
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数:1617 更新时间:2005-1-17

主席先生,各位代表,美国同胞们:

我很荣幸得到你们的支持,并接受你们提名我作为美国总统的候选人。

四年前我说这话的时候,没有人预见到这些年带给我们的遭遇。一个安静的清晨,我们看到悲剧降临在这个伟大城市的中心;我们看到救援者面对危险勇往直前;我们知道一架被劫持飞机上乘客们视死如归,让杀害他们的凶手恐惧;我们看到一个受到冲击的经济重新站立起来,看到美国军人占领山头、穿越沙暴、解放了数百万人,他们的勇敢让曾在诺曼底登陆的人也为之骄傲。

自2001年以来,一座座山峰横在美国人面前,我们找到翻越群山的力量。现在,因为已走过艰难的道路,我们可以看到脚下的山谷;现在,因为我们用决心面对挑战,我们已能感受到历史的目标和伟大的未来伸手可及。我们将建立一个更加安全的世界,更有希望的美国,没有任何事情可以阻拦我们。

在我们已做的工作和将做的工作中,我很幸运有一位杰出的副总统。在困难的日子里,我依赖于狄克切尼的冷静、稳重和判断。我非常荣幸能有他在我身边。

我非常感谢和劳拉布什一起分担生活。美国人已经渐渐看到了我26年前就看到的正直、善良和刚毅。我们都热爱我们的第一夫人。

我是个幸运的父亲,有两个活泼聪明可爱的年轻女儿。我很幸运,妹妹和兄弟们同时也是我的好朋友。我一直因为我是乔治和芭芭拉布什的儿子非常骄傲而且充满感激。

我父亲在另一个伟大的美国总统里根身旁服务八年,在这个大厅中、在我们的心中能感受到他的乐观,善良和体面,这将会塑造我们的党。

再过两个月,投票者会为我们的施政记录,我们的信念,引导我们前进的预见能力而做出选择。总统选举是关于未来的一场竞赛。今晚,我会告诉你们,我的立场,我的信念,在未来四年我会把这个国家领导到什么方向。

我相信每个孩子都会学,每个学校都必须会教,所以我们通过了有史以来最重要的联邦教育改革法案。因为我们行动起来,所以孩子们在阅读和数学方面都正取得长足进展。美国的学校正变得更好。没有什么可以阻拦我们。

我相信我们可以承担道德责任来尊敬美国的老人,我们把民主党和共和党人团结在一起来加强医疗保险计划。现在老人们买药的时候能得到立即的帮助,很快每个老人都能得到处方药保险。没有什么可以阻拦我们。

我相信美国工人、创业者、农场主和牧场主的活力和创新精神。我们用这一代人最大的减税计划来激发他们的能量。因为我们行动起来,我们经济又开始增长,创造工作机会。没有什么可以阻拦我们。

我相信美国总统最庄严的责任是保护美国人民。如果美国在这个时代表现得优柔寡断软弱无力,这个世界会滑向悲剧。在我的照看之下,这不会发生。

我的竞选有一个清楚而正面的计划来建设一个更安全的世界和更有希望的美国。我的竞选基于一个富有同情心的保守理念:政府应该帮助人民改进生活,而不是管理他们的生活。我相信这个国家需要一个稳重,前后一贯,有原则的领导。那就是为什么我们将会在你们的帮助下赢得这场选举。

美国故事是一个自由扩张的故事:象一个不断扩大的圆环,不断增长触及更远,包容更多。我们的国家在立国时的承诺还是我们最深的承诺:在我们的世界,在这里,在我们的家中,我们会扩展自由的疆土。

我们生活和工作的时代在非常戏剧化地变化。我们父母那一代人的工人们通常只有一份工作,一种技能,在同一个公司干一生的事业,并领取健康保险和退休金。而且几乎所有的工人都是男性。今天,工人们在他们一生中多次换工作,甚至事业。我们社会看到了最戏剧性的变化,三分之二的母亲们也走出家门工作。

这个变化的世界对所有美国人可以是一个机会,赢得更好的生活、支持你们家庭、拥有一个有回报的事业。政府应该帮助你们。我们很多基本的体制,税法、健康保险、退休金计划、职工培训等等是为昨天的世界而不是为明天的世界订做的。我们会改变这些体制,让所有公民更好地准备和装备起来,自由选择,追求梦想。

我的计划起始于提供由经济增长带来的安全和机会。现在我们处于全球化的市场中,全球化市场为我们的产品提供了新的买家,也为我们的工人带来了新的竞争。为创造更多的就业机会,美国必须成为世界上发展工商业最好的地方;为创造工作机会,我的计划通过限制联邦政府开支,减少管制,采纳永久性减税计划,而鼓励投资和扩张;为创造就业机会,我们将减少对外国能源的依赖;为创造工作机会,我们将扩展贸易,建立公平竞争环境在全球销售美国产品和服务。我们必须保护小企业主和工人,不被激增的不负责的诉讼而使美国的工作机会受到威胁。

另外一个拖累美国经济的问题是目前的税法,这基本是一团混乱的法律,充满了照顾特殊利益集团的漏洞,每年耗费人民数十亿小时填表,是一件头疼的事。美国人民和我们的经济未来应该有一个简单的,更公平的,有利于增长的体制。在新的一任中,我将领导一个跨越党派的行动来改革和简化联邦税法。

我们新的任期另外一个重点是帮助工人们从扩张的经济中获益,找到更好的,更高收入的工作。在一个变化的时代,很多工人希望回到学校学习不同的、更高的技能,所以我们会加倍增加“主要在职培训计划”,增加对社区大学的资助。我知道,如果有合适的技能,美国工人能够和世界上任何人在任何地方竞争。

在一个变化的时代,有些社区的机会比别的社区更少。为支持我们在更加艰难的社区的美国工人,还有那些失去了制造、纺织和其他工作的人们,我们将创建一个“美国机会区”。在这些区域中,我们将提供减税帮助和其他激励,吸引新工商业,改进住房,工作培训,为整个美国带来希望和工作。

我在全国各地拜访时,碰到了很多工人和小业主,他们告诉我他们很担心自己不能支付医疗开支。大约一半左右的没有医疗保险的人们都是小企业的雇员和他们的家人。在新的一任中,我们必须允许小企业联合起来以大公司享受的折扣价格购买保险。我们也将减税鼓励小企业和它们的雇员建立他们的医疗存款帐户,为低收入美国人提供直接帮助购买这些保险。这些帐户能够给工人们安全感,提供大病保险,为日常医疗开支提供免税储蓄,知道可以在改变工作时把帐户带走的自由。我们会为低收入的美国人提供更好的医疗;在新的任期中,我将保证每个贫困县有一个社区或者乡村医疗中心。
我在全国各地拜访时,遇到很多好医生。特别是BO-GYNS,因为高昂的诉讼而破产。为使医疗能为更多的人服务,更容易支付得起,我们现在必须通过医疗责任改革。在所有我们做的来改进美国医疗的事中,我们会确保医疗决定是医生和病人做的,而不是华盛顿的官僚们。

在一个变化的时代,政府必须站在工薪家庭的一边。在新任期里,我们将修改过时的劳动法,来提供固定工时和灵活工时的选择。我们的法律永远不应阻拦建设一个对家庭更友好的工作环境。
在新任期里,我的另外一个优先任务是建立一个“所有权社会”,因为所有权带来安全、尊严和独立。
因为我们的政策,美国的所有权是历史上最高时期。今晚,我们设置一个新的目标:未来10年建立七百万个人们可以支付得起的家。这样更多的美国家庭可以打开门说:欢迎到我家来。

在一个所有权社会中,更多的人将拥有他们的健康计划,有信心拥有他们的退休金计划,我们将保持社会保险的承诺。随着人数众多的“婴儿潮”一代人接近退休年龄,可以理解,我们的孩子和孙子中的很多人担心,当他们需要的时候,社会保险是否还够支付。我们必须加强社会保险,允许年轻的工人把他们交的税储蓄到个人帐户中,你可以把它称之为用来孵化的蛋,政府将永远不能把它收走。

在所有这些建议中,我们寻求的不是一个政府的计划,而是一条道路,通往更多机会,更多自由,对自己生活更大的控制。

这条道路当始于我们最小的美国人。建立一个更有希望的美国,我们必须帮助孩子们实现他们视线和人格可企及的理想。今晚我提醒每一个父母和老师,告诉每一个孩子:无论你们的环境怎样,无论你们住在什么地方,你们的学校应该是通往美国希望的道路。

我们正在改造我们的学校,提高标准,注重效果。我们坚持对人民有交代,提高父母和老师的能力,确保人们自己管理当地的学校。通过对每个孩子测试,我们发现那些需要帮助,并提供了前所未有的资助来帮助他们获得需要的帮助。乔治亚州东北部的甘尼斯维尔小学大部分是西裔,90%的贫困孩子,而今年90%的学生通过了全州阅读和数学统考。校长这样表达他的哲学:“我们不强调我们学校不能做的事情,集中在我们可以做的事情上。我们竭尽全力让孩子们通过终点线。”校长挑战的是“低期望”这个软性的顽固,那就是我们的教育改革的精神,我们的国家承诺:一个孩子也不能拉下。

我们正在取得进步,还有更多的事要做。在一个变化的时代,大多数新工作机会都是给至少有两年大学教育的人。然而每四个学生中只有一个学生可以到达那里。在我们的中学里,我们将资助干预计划来帮助问题少年。我们会注重数学和科学。当我们取得进步的时候,我们将要求更严格的的毕业考试。提高中学的表现,扩大对中低收入家庭的资助,我们将帮助更多美国人带着他们的大学文凭开始他们的事业。

美国的孩子们必须有一个健康的生活开端。在新的任期里,我们将加强努力让数以百万计的有资格但还没有在政府医疗保险计划中登记的贫困孩子们登上记。我们将不会让缺乏信息和注意来阻拦这些孩子们获得他们需要的医疗保险。

任何人想要知道我的日程可以在互联网上发现细节。网址不是很有想象力,但是也容易记忆:GeorgeWBush.com

这个变化的时代可以是机会扩大的兴奋时刻。在这里,你们面对一个选择。我的对手的政策和我们的政策非常不同,我们在一条通往未来的道路上,我们将不会回头。

在这个变化的世界,有些事情不会改变:我们生活的价值观,给予我们生活意义和目标的体制。我们的社会建立在责任、品德和家庭承诺的基石上,

因为家庭和工作是稳定和尊严的来源,我支持加强家庭和要求工作的福利改革。因为一个关心他人的社会应该珍惜他最弱势的成员,我们必须为那些还未出生孩子们预备一席之地。因为宗教慈善行为提供了一个仁慈和同情的安全网络,我们的政府不能歧视他们。因为一个男人和一个女人的结合在我们的社会中值得给予一个神圣的地位,我支持保护婚姻不受“过度积极的司法”活动的侵犯。我支持提名那些理解个人意见和法律严格解释不同的联邦法官。

我的对手最近宣布他是一个持保守主义价值观的候选人,这应该对很多他的支持者来说很吃惊。现在,他的这一声称有些问题。如果你说美国的心和灵魂是在好莱坞,恐怕你不是一个持有保守主义价值观的人;如果你投票反对两党共同支持、克林顿总统签署的“保卫婚姻法案”,你不是一个持保守主义价值观的候选人;如果你发表演讲,象我的对手那样,把里根总统的八年执政称为“道德上的黑暗时代”,那么你可能是很多东西,但是保守主义价值观肯定不是其中的一个。

这场选举也将会决定美国怎样回应持续的恐怖主义危险,你们知道我的立场。911后三天,我站在美国人死亡的地方,在双子塔的废墟上。戴着头盔的工人对我大叫:“无论多大的代价”。一个人拉着我的手,他说:“不要让我失望。”从那天起,我每天起床,想的都是怎样更好地保卫我们的国家。我将永远不会在保卫美国上怯懦,无论多大的代价。

所以我们在全球范围同恐怖分子战斗,不是为骄傲,不是为权力,而是因为我们的公民们的生命受到威胁。我们的战略很清楚,我们为国土安全的开支增加到原来的三倍,培训了50万人的应急队伍,因为我们要坚定保卫我们的家园。我们正在改造我们的军队,改革并加强情报工作。我们发动了攻击,打击海外的恐怖分子,这样一来我们不必在家里面对他们。我们正在努力在更大的中东地带推动自由的扩张,因为自由回带来希望的未来,和我们想要的和平。我们会取得胜利。

我们的战略正在取得成功。四年前,阿富汗曾是阿尔凯达的基地,巴基斯坦曾是个恐怖集团转移点,沙特阿拉伯曾是一个恐怖分子筹集资金的肥沃土壤,利比亚曾秘密寻求核武器,伊拉克曾是个增长的威胁,阿尔凯达在计划攻击的时候未曾受到任何挑战。今天,一个自由的阿富汗在同恐怖分子战斗;巴基斯坦在捉拿恐怖分子;沙特阿拉伯在搜捕拘留;利比亚在销毁核武器计划;一个自由的伊拉克在为自由而战斗;大约四分之三的阿尔凯达关键人物和相关人员已经被关押、击毙。我们发挥了领导作用,很多国家加入了我们的行动,美国和世界都更加安全了。

这一进步涉及细致的外交,清晰的道德目标,一些艰难的决定。最艰难的决定是关于伊拉克战争。我们了解萨达姆.侯赛因的侵略记录和对恐怖活动的支持。我们了解他长期寻求、甚至使用大规模杀伤武器的历史。我们也知道911要求我们的国家用不同的方式思考。我们必须,我们也会,在太迟之前,对抗美国的威胁。
在萨达姆.侯赛因身上,我们看到一个威胁。两党成员,包括我的对手和他的竞选伙伴都看到这个威胁,并且投票授权了使用武力。我们到联合国安理会,全体通过了决议,要求这个独裁者或者解除武装,或者面对严重后果。中东的领导人们都要求他合作。经过近十年的外交努力,我们给了萨达姆.侯赛因另外一个机会,最后一次机会,来让他完成对文明世界的责任。他又一次拒绝了,然后我面对了非总统主动要求而进入椭圆型办公室而总统必须随时准备做出的决定。我是否忘记了911的教训,接受一个疯子的话,或者我采取行动保卫我们的国家?如果面对那样的选择,每一次我都会选择保卫美国。

因为我们行动起来保卫我们的国家,萨达姆.侯赛因和塔利班以谋杀为手段的政权已经成为历史。五千多万人重获自由,中东更多的地方开始建设民主。在阿富汗,恐怖分子无所不用其极来恐吓人们,然而,作为对民主最大的支持,有一千万公民已经登记在10月的总统选举中投票。尽管还有持续不断的暴力行为,伊拉克现在有一个坚强的总理,一个国家理事会,全国大选已经定于一月份举行。我们国家将和阿富汗和伊拉克的人民站在一起。因为美国做了承诺,美国一定要兑现。重要的是,我们在服务于一个将使我们的国家更加安全的重大历史使命。中东的自由社会将是充满希望的社会,不再是滋生愤怒、传播暴力的温床。中东自由的政府会打击而非庇护恐怖分子。那样会帮助我们保护和平。所以,我们在阿富汗和伊拉克的使命是清晰的:我们会帮助新领导人培训他们的军队,开展选举,尽快回到稳定和民主的道路上。然后我们的军队可以带着他们赢得的荣耀返回国家。

我们的军人理解我们工作的历史意义。一个军队专家给家人写信说:“我门正在改造一个曾经让人恶心的社会,把它变成一个充满希望的地方。我们今天在伊面对的各种恐怖敌人”,他接着说:“真正瞄准的是那些在美国后方的人,这对我们的国家是一个考验,我们作为你们的军人,在对抗邪恶的恐怖分子时做得很出色,取得很多的胜利。”

这个年轻人说得对,我们的士兵们为美国做了一件极其出色的工作。今晚,我想对他们和他们的家人说:你们参与的是一个历史性的斗争中。因为你们的服务和牺牲,我们正在恐怖分子策划和生活的地方击垮他们,并让美国更加安全。因为你们,阿富汗妇女不再在体育场内被枪杀;因为你们,伊拉克的人们不再害怕被处死而后大规模坑埋。因为你们,我们的世界更加公正,更加和平。我们将要给你们取得胜利需要的所有资源,所有工具,所有支持。

再一次,我的对手和我有不同的方案。国会压倒多数通过了我建议870亿美元的资助我们在阿富汗和伊拉克的作战队伍。我的对手和他的竞选伙伴投票反对购买弹药、燃料、运输和装甲。当让他解释他的投票时,这位参议员说:“我的确先投票支持870亿美元,然后投票反对它。”他说他非常骄傲他的这个投票,进一步追问后,他又说:这是一个“复杂的”事情。支持在战斗中的军队不是一件什么复杂的事情。
我们的盟友也知道我们工作的历史意义。大约40个国家在阿富汗,30个国家在伊拉克支持我们。我深深地感谢各国领袖们给予我的勇气和睿智的建议,包括霍华德总理、克瓦斯纽斯基总统、贝鲁斯科尼总理,当然还有布莱尔首相。

我的对手采取的不同的办法。我引用他的话,在战争中他把美国的盟国称为“一个被胁迫和被贿赂的联盟”。这包括英国、波兰、意大利、日本、荷兰、丹麦、萨尔瓦多、澳大利亚和另外一些值得所有美国人尊敬的国家,他们不应当被政客们嘲弄。我尊敬来自每个国家的每个士兵,他们和我们一道从事历史赋于的艰难工作:美国是感激的。

因我们而获得自由的人们也不会忘记。不久以前,七个伊拉克人来到椭圆型办公室里。他们的前额上印有一个X字,他们的右手都被萨达姆的秘密警察砍掉了,这是对莫须有的罪名令人发指的惩罚。在我们伤感的访问中,一个伊拉克人用他的人造手慢慢用阿拉伯文写出愿神保佑美国。我非常骄傲我们的国家依然是被压迫者的希望,是这个地球上向善的最伟大的力量。

另外的人也理解我们工作的历史意义。连恐怖分子也知道。他们知道一个有活力的成功的民主位于中东的核心会让极端的“仇恨意识形态”失去信誉,他们知道充满希望、有使命感和尊严的男人和女人们不会把炸弹绑在身上然后去杀死那些无辜的人们。恐怖分子用他们的狡诈和残忍在同自由开战,因为自由是他们最大的恐惧。他们应该感到恐惧,因为自由已经在长路上起程。

我相信自由脱胎换骨的力量。推进自由的事业是对美国力量最明智的使用。阿富汗和伊拉克的公民把握住了这个机会,他们的样板将给一些关键的地区发出充满希望的信号。巴勒斯坦人会听到这些信号:民主和改革是可以企及的,就象和平对于我们的好朋友以色列一样;中东地区的年轻女性会听到这个信号:一个公正平等的日子很快能到来;年轻的男性能听到我们的信号:国家进步和尊严是在自由之中,而非暴政和恐怖中;改革者、政治犯和被流放者听到这个信号,他们对于自由的梦想不会永远被拒绝。当自由在心与心之间、国与国之间前进,美国将会更加安全,世界将会更加和平。

我们总会有怀疑者,而从前美国已有过相似的工作。1946年,柏林陷落给盟军十八个月后,《纽约时报》一个记者写到:“德国是一个面临经济、政治和道德危机的土地,欧洲的首都都在恐惧中,每个军事总部里,人们能遇到警觉的军官们,竭尽全力来处理他们承认已经失败的占领政策的后果。”也许同一个人现在还正在写着社论。幸运的是,我们有一个坚定的杜鲁门总统,一个坚持不懈的美国人民,知道在欧洲中心有一个新的民主政权,会带来稳定与和平。因为数代美国人对自由事业的坚定信仰,我们今天才有了更好和更安全的生活。

我们和盟友在中东取得的进步不是轻而易举得来的,也非一蹴而就的。但是美国人,所有人都不应对"自由"改变我们的生活和国家的力量吃惊。这一力量让人们踏上风涛险恶的旅程前来定居,激励殖民地反抗,结束了奴隶制度的罪恶,让我们的国家同二十世纪的的暴君们对抗。我们很荣幸能帮助德国、日本、尼加拉瓜、中欧、巴尔干的民主制度的建立,荣耀的故事不断续写。我相信美国又受召唤而在新世纪领导自由的事业。我相信中东数百万人在沉默中祈求自由。我相信如果有机会,他们会拥抱人类发明的最文明的政府形式。我相信这些,不是因为自由是美国给这个世界的礼物,而是上帝给这个世界的每个男人和女人的礼物。

我们国家这一时刻会被人们记住。一代又一代人将知道,我们坚持了信仰,信守了承诺。一代又一代人将知道我们抓住了机会,建立了一个安全和和平未来。很多人的自由,未来国家的安全现在依赖于我们。今晚,我的美国同胞们,我请求你们我和站在一起。

在过去的四年中,你们和我已经相互了解。即使当我们不同意,至少你知道我相信什么,我的立场在哪里。你也许注意到,我是有些缺点的。当斯瓦辛格开始这么做的时候,人们有时不得不指出我的英语有问题。一些人看着我,发现某种"傲慢",在德克萨斯被称为“活蹦乱跳的”,我不时让人觉得说话有点太冲,我们应当为此而感谢那位坐在那里的白发女士。

我在总统任上学到一件事:无论你有什么短处,人们将会注意到它们;无论你有什么长处,你将会需要它们。这四年带来了很多时刻我无法预见也无法忘记。我尽力安慰在911期间失去最多的美国人,给我看照片,为我讲故事,我才知道他们失去了多少。我第一手的经历了解到命令美国人进入战场是最艰难的决定,即使这是一个正确的决定。我向那些受伤的士兵致敬,有些人前面还有很艰难的路要走,他们说他们只是做了他们该做的工作而已。我拉着阵亡士兵们的孩子,那些孩子们被告知他们的父母是英雄,但是更愿意要回他们的爸爸或者妈妈。
我还遇到士兵们的父母、妻子、丈夫。他们曾经收到了一个卷着的国旗,向他们热爱的士兵说最后的告别。我深感荣幸,很多人在这最后的告别中也为我祈祷,给我鼓励。这样的力量是从什么地方来的呢?被悲伤累及的人们怎么能感受到如此骄傲?这是因为他们知道他们热爱的人在生命最后一刻做的是好事。因为他们知道自由对他们失去的人来说是珍贵的。在那些军人家庭,我已经看到一个伟大国家的伟大的品格:富有理想色彩,体面而坚强。

这个世界看到离这里三英里的地方的精神,当这个城市面临毁灭时,在废墟上升起国旗,用他们的勇气来藐视敌人。我的美国同胞们,只要我们的国家还在,人们将会看到纽约的再生,他们会说:这里高楼倒塌的地方,一个国家站立起来。

在我们的军队中,我们看到美国的精神,他们总是排除万难;在支持我们的老兵身上,我们看到美国的精神,在让人担忧的时刻,他们支持我们的军人家庭;在年轻人身上,我们看到美国的精神,在他们中我们又发现新的英雄。在工人和创业者身上,我们发现美国的精神,他们在用艰辛和乐观来更新我们的经济;所有这些都毫无疑问地核实了我的一个信条:走过千山万水,我们饱受考验,美国自信可以取得任何成就。

美国总统布什竞选讲演稿(
LEHRER: New question, Mr. President. Two minutes.
What about Senator Kerry's point, the comparison he drew between the priorities of going after Osama bin Laden and going after Saddam Hussein?
BUSH: Jim, we've got the capability of doing both.
As a matter of fact, this is a global effort.
We're facing a group of folks who have such hatred in their heart, they'll strike anywhere, with any means.
And that's why it's essential that we have strong alliances, and we do.
That's why it's essential that we make sure that we keep weapons of mass destruction out of the hands of people like Al Qaida, which we are.
But to say that there's only one focus on the war on terror doesn't really understand the nature of the war on terror.
Of course we're after Saddam Hussein -- I mean bin Laden. He's isolated. Seventy-five percent of his people have been brought to justice. The killer -- the mastermind of the September 11th attacks, Khalid Sheik Mohammed, is in prison.
We're making progress.
But the front on this war is more than just one place. The Philippines -- we've got help -- we're helping them there to bring -- to bring Al Qaida affiliates to justice there.
And, of course, Iraq is a central part in the war on terror. That's why Zarqawi and his people are trying to fight us. Their hope is that we grow weary and we leave.
The biggest disaster that could happen is that we not succeed in Iraq. We will succeed. We've got a plan to do so. And the main reason we'll succeed is because the Iraqis want to be free.
I had the honor of visiting with Prime Minister Allawi. He's a strong, courageous leader. He believes in the freedom of the Iraqi people.
He doesn't want U.S. leadership, however, to send mixed signals, to not stand with the Iraqi people.
He believes, like I believe, that the Iraqis are ready to fight for their own freedom. They just need the help to be trained. There will be elections in January. We're spending reconstruction money. And our alliance is strong.
That's the plan for victory.
And when Iraq if free, America will be more secure.
LEHRER: Senator Kerry, 90 seconds.
KERRY: The president just talked about Iraq as a center of the war on terror. Iraq was not even close to the center of the war on terror before the president invaded it.
The president made the judgment to divert forces from under General Tommy Franks from Afghanistan before the Congress even approved it to begin to prepare to go to war in Iraq.
And he rushed the war in Iraq without a plan to win the peace. Now, that is not the judgment that a president of the United States ought to make. You don't take America to war unless have the plan to win the peace. You don't send troops to war without the body armor that they need.
I've met kids in Ohio, parents in Wisconsin places, Iowa, where they're going out on the Internet to get the state-of-the-art body gear to send to their kids. Some of them got them for a birthday present.
I think that's wrong. Humvees -- 10,000 out of 12,000 Humvees that are over there aren't armored. And you go visit some of those kids in the hospitals today who were maimed because they don't have the armament.
This president just -- I don't know if he sees what's really happened on there. But it's getting worse by the day. More soldiers killed in June than before. More in July than June. More in August than July. More in September than in August.
And now we see beheadings. And we got weapons of mass destruction crossing the border every single day, and they're blowing people up. And we don't have enough troops there.
BUSH: Can I respond to that?
LEHRER: Let's do one of these one-minute extensions. You have 30 seconds.
BUSH: Thank you, sir. First of all, what my opponent wants you to forget is that he voted to authorize the use of force and now says it's the wrong war at the wrong time at the wrong place.
I don't see how you can lead this country to succeed in Iraq if you say wrong war, wrong time, wrong place. What message does that send our troops? What message does that send to our allies? What message does that send the Iraqis?
No, the way to win this is to be steadfast and resolved and to follow through on the plan that I've just outlined.
LEHRER: Thirty seconds, Senator.
KERRY: Yes, we have to be steadfast and resolved, and I am. And I will succeed for those troops, now that we're there. We have to succeed. We can't leave a failed Iraq. But that doesn't mean it wasn't a mistake of judgment to go there and take the focus off of Osama bin Laden. It was. Now, we can succeed. But I don't believe this president can. I think we need a president who has the credibility to bring the allies back to the table and to do what's necessary to make it so America isn't doing this alone.
LEHRER: We'll come back to Iraq in a moment. But I want to come back to where I began, on homeland security. This is a two-minute new question, Senator Kerry.
As president, what would you do, specifically, in addition to or differently to increase the homeland security of the United States than what President Bush is doing?
KERRY: Jim, let me tell you exactly what I'll do. And there are a long list of thing. First of all, what kind of mixed message does it send when you have $500 million going over to Iraq to put police officers in the streets of Iraq, and the president is cutting the COPS program in America?
What kind of message does it send to be sending money to open firehouses in Iraq, but we're shutting firehouses who are the first- responders here in America.
The president hasn't put one nickel, not one nickel into the effort to fix some of our tunnels and bridges and most exposed subway systems. That's why they had to close down the subway in New York when the Republican Convention was there. We hadn't done the work that ought to be done.
The president -- 95 percent of the containers that come into the ports, right here in Florida, are not inspected. Civilians get onto aircraft, and their luggage is X-rayed, but the cargo hold is not X- rayed.
Does that make you feel safer in America?
This president thought it was more important to give the wealthiest people in America a tax cut rather than invest in homeland security. Those aren't my values. I believe in protecting America first.
And long before President Bush and I get a tax cut -- and that's who gets it -- long before we do, I'm going to invest in homeland security and I'm going to make sure we're not cutting COPS programs in America and we're fully staffed in our firehouses and that we protect the nuclear and chemical plants.
The president also unfortunately gave in to the chemical industry, which didn't want to do some of the things necessary to strengthen our chemical plant exposure.
And there's an enormous undone job to protect the loose nuclear materials in the world that are able to get to terrorists. That's a whole other subject, but I see we still have a little bit more time.
Let me just quickly say, at the current pace, the president will not secure the loose material in the Soviet Union -- former Soviet Union for 13 years. I'm going to do it in four years. And we're going to keep it out of the hands of terrorists.
LEHRER: Ninety-second response, Mr. President.
BUSH: I don't think we want to get to how he's going to pay for all these promises. It's like a huge tax gap. Anyway, that's for another debate.
My administration has tripled the amount of money we're spending on homeland security to $30 billion a year.
My administration worked with the Congress to create the Department of Homeland Security so we could better coordinate our borders and ports. We've got 1,000 extra border patrol on the southern border; want 1,000 on the northern border. We're modernizing our borders.
We spent $3.1 billion for fire and police, $3.1 billion.
We're doing our duty to provide the funding.
But the best way to protect this homeland is to stay on the offense.
You know, we have to be right 100 percent of the time. And the enemy only has to be right once to hurt us.
There's a lot of good people working hard.
And by the way, we've also changed the culture of the FBI to have counterterrorism as its number one priority. We're communicating better. We're going to reform our intelligence services to make sure that we get the best intelligence possible.
The Patriot Act is vital -- is vital that the Congress renew the Patriot Act which enables our law enforcement to disrupt terror cells.
But again, I repeat to my fellow citizens, the best way to protection is to stay on the offense.
LEHRER: Yes, let's do a little -- yes, 30 seconds.
KERRY: The president just said the FBI had changed its culture. We just read on the front pages of America's papers that there are over 100,000 hours of tapes, unlistened to. On one of those tapes may be the enemy being right the next time.
And the test is not whether you're spending more money. The test is, are you doing everything possible to make America safe?
We didn't need that tax cut. America needed to be safe.
BUSH: Of course we're doing everything we can to protect America. I wake up every day thinking about how best to protect America. That's my job.
I work with Director Mueller of the FBI; comes in my office when I'm in Washington every morning, talking about how to protect us. There's a lot of really good people working hard to do so.
It's hard work. But, again, I want to tell the American people, we're doing everything we can at home, but you better have a president who chases these terrorists down and bring them to justice before they hurt us again.
LEHRER: New question, Mr. President. Two minutes.
What criteria would you use to determine when to start bringing U.S. troops home from Iraq?
BUSH: Let me first tell you that the best way for Iraq to be safe and secure is for Iraqi citizens to be trained to do the job.
And that's what we're doing. We've got 100,000 trained now, 125,000 by the end of this year, 200,000 by the end of next year. That is the best way. We'll never succeed in Iraq if the Iraqi citizens do not want to take matters into their own hands to protect themselves. I believe they want to. Prime Minister Allawi believes they want to.
And so the best indication about when we can bring our troops home -- which I really want to do, but I don't want to do so for the sake of bringing them home; I want to do so because we've achieved an objective -- is to see the Iraqis perform and to see the Iraqis step up and take responsibility.
And so, the answer to your question is: When our general is on the ground and Ambassador Negroponte tells me that Iraq is ready to defend herself from these terrorists, that elections will have been held by then, that their stability and that they're on their way to, you know, a nation that's free; that's when.
And I hope it's as soon as possible. But I know putting artificial deadlines won't work. My opponent at one time said, "Well, get me elected, I'll have them out of there in six months." You can't do that and expect to win the war on terror. My message to our troops is, "Thank you for what you're doing. We're standing with you strong. We'll give you all the equipment you need. And we'll get you home as soon as the mission's done, because this is a vital mission."
A free Iraq will be an ally in the war on terror, and that's essential. A free Iraq will set a powerful example in the part of the world that is desperate for freedom. A free Iraq will help secure Israel. A free Iraq will enforce the hopes and aspirations of the reformers in places like Iran. A free Iraq is essential for the security of this country.
LEHRER: Ninety seconds, Senator Kerry.
KERRY: Thank you, Jim.
My message to the troops is als Thank you for what they're doing, but it's also help is on the way. I believe those troops deserve better than what they are getting today.
You know, it's interesting. When I was in a rope line just the other day, coming out here from Wisconsin, a couple of young returnees were in the line, one active duty, one from the Guard. And they both looked at me and said: We need you. You've got to help us over there.
Now I believe there's a better way to do this. You know, the president's father did not go into Iraq, into Baghdad, beyond Basra. And the reason he didn't is, he said -- he wrote in his book -- because there was no viable exit strategy. And he said our troops would be occupiers in a bitterly hostile land.
That's exactly where we find ourselves today. There's a sense of American occupation. The only building that was guarded when the troops when into Baghdad was the oil ministry. We didn't guard the nuclear facilities.
We didn't guard the foreign office, where you might have found information about weapons of mass destruction. We didn't guard the borders.
Almost every step of the way, our troops have been left on these extraordinarily difficult missions. I know what it's like to go out on one of those missions when you don't know what's around the corner.


美国总统就职在哪一天
美国总统就职 1789年4月30日,乔治·华盛顿总统:在室外露天举行总统就职宣誓;他的誓言之一“上帝,请神协助我”,后来成为历届总统宣誓就职的惯例;宣誓完毕后亲吻《圣经》,也为后来的总统开创了先例;因为公共事务繁忙,就职舞会推迟到1789年5月7日举行,总统夫人玛莎·华盛顿没有前往纽约参加。华盛顿总统是第一位全票通过的...

美国总统的就职情况
1793年3月4日,乔治·华盛顿总统:发表了最简短的总统就职演说(135个字)。1797年3月4日,约翰·亚当斯总统:第一位由总检察长带领宣誓的美国总统(总检察长名叫奥尼佛·埃斯沃斯)。1801年3月4日,托马斯·杰斐逊总统:开创了向国会写信接受就职典礼并对典礼时间作出安排的先例 ;第一位可能也是最后一位走着去参加就职...

特朗普什么时候上任?
特朗普于2017年1月20日上任。特朗普的上任时间是在2017年1月20日,这一天他正式宣誓就任美国第45任总统。他的上任标志着美国政治舞台上的新篇章,引起了全球范围内的广泛关注和讨论。特朗普的上任不仅仅是一个简单的政权更迭,更是美国政治、经济、文化和社会等多个领域的重大变革。特朗普的上任背景是复杂...

美国竞选总统的历史?
1、美国实行总统制,总统选举 每四年举行一次。美国总统选举制度复杂,过程漫长。选举的主要程序包括预选、各党召开全国代表大会确定总统候选人、总统候选人竞选、全国选民投票选出总统“选举人”、“选举人”成立选举人团投票表决正式选举总统和当选总统就职典礼等几个阶段。2、通过选举产生的总统名单:...

林肯就任美国总统宣言
自从第一任总统根据国家宪法宣誓就职以来,七十二年已经过去了。在这期间,十五位十分杰出的公民相继主持过政府的行政部门。他们引导着它度过了许多艰难险阻;一般都获得极大的成功。然而,尽管有这么多可供参考的先例,我现在将在宪法所规定的短短四年任期中来担任这同一任务,却.面临着巨大的非同一般的困难。在此以前,...

美国总统就职典礼的流程是什么
第一次就职庆典舞会于何时举行 1789年3月7日,为庆祝乔治·华盛顿宣誓就任美国总统,美国人举行了第一场庆祝舞会。庆典舞会真正成为一项传统始于1809年,当时为庆祝詹姆斯·麦迪逊就任美国总统,第一夫人多莉·麦迪逊举行了一场舞会,以每张4美元的价格出售了400张舞会门票。比如庆祝布什就任总统,相关部门策划...

5日,()在华盛顿宣誓就任新一届美国联邦储备委员会主席,成为第16任美...
【答案】:D 正确答案:D。考点:时政。杰罗姆·鲍威尔5日在华盛顿宣誓就任新一届美国联邦储备委员会主席,成为第16任美联储主席。外界普遍预期,鲍威尔执掌美联储后将延续耶伦任内谨慎渐进的加息节奏,继续推动货币政策正常化。本题应选择D选项。

美国总统宣誓就职时所念的誓词是什么
我,某某某,宣誓就任美利坚合众国总统,我将恪尽职守,遵守并捍卫美国宪法,愿上帝帮助我!

2009年的大事
1月6日——中国海军舰艇编队抵达亚丁湾海域,正式开始护航。1月9日——国家最高科技奖评选结果揭晓。两位科学家获得最高国家科学技术奖,一位是被称为中国神经外科事业的开拓者的中国工程院院士王忠诚,另外一位是著名化学家,中国科学院院士徐光宪。1月20日——贝拉克·奥巴马在白宫前宣誓就任第44任美国...

奥巴马什么时候就职?
真正的总统选举是在12月第二个星期三之后的第一个星期一举行(今年是12月15日)。届时,各州和哥伦比亚特区推选的“选举人”将进行投票。获270张选票以上的候选人将当选总统,并于次年1月20日宣誓就职。也就是说奥巴马同志将在明年的1月20日正式宣誓就职,成为美国总统。

汝南县13014278545: 世界经典著名演讲稿 -
铎文注射:美国当地时间1月20日上午12点05分(北京时间21日凌晨1点05分),第44届美国总统奥巴马发表了就职演说.以下为演讲全文实录: 我的同胞们, 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感...

汝南县13014278545: 历届美国总统的就职演说有那些名篇,您能介绍一下吗 -
铎文注射: 历届美国总统就职演说 http://download.100sbs.com/software.asp?id=1564 美国总统小布什的就职演说 http://www.quickeng.net/Get/bjbz/2005121212534492.htm 美国总统就职演说038 美国总统就职演说037 美国总统就职演说036 http://jpkc.yzu.edu.cn/course/yyydjp/Index.asp 小布什出任美国总统就职演说 http://yysk.tsyz.net/ 《历届美国总统演讲全收录》

汝南县13014278545: 小布什就职演说 -
铎文注射: 小布什就职演说全文 [img]http://news.xinhuanet.com/newscenter/2003-03/24/xin_c1bba51a372e4feaaf3cad9f68b03a00.jpg[/img] [color=Red]Thank you! Chief Justice Rehnquist, President Carter, President Bush, President Clinton, distinguished ...

汝南县13014278545: 请问谁有奥巴马的就职演说英文MP3
铎文注射: My fellow citizens: 我的同胞们:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the ...

汝南县13014278545: 怎样可以找到人生励志方面的名人演讲?? -
铎文注射: http://www.lcfly.cn/lz/美国当地时间1月20日上午12点05分(北京时...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网