人虎说 译文

作者&投稿:商敬 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
人虎说翻译~

【作品译文】

莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,有一个村民,穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像(了)。就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上观看,有背着行囊的人,就(学动物)啸叫作为信号。(便像)老虎一样地跳出来,掐他(路人)的喉咙,杀了他,有的就将其肌肤刺成被噬咬的样子。打开他的行囊,挑选那里面最好的东西,剩下的密封如初,给人看了不起疑心。人们竞相传言壶山有老虎,不吃人,专门吮吸人血,并且传得神乎其神。   
后来(有一天)民偶尔出门,他的老婆守在岩洞里。听到树上啸叫的声音甚急,心想必定是有贵重的货物,穿上虎皮去搏杀路人。妇女的体质单薄而软弱,商人得以有和她反抗之力。妇人害怕了,(就)逃跑,(商人)稍微看到(一点)脚掌,(原来)是人啊。回去和邻居谋划,(便来)呼喝着追逐她。来到岩洞,缴获金银锦帛无数。民终究还是逃跑了。   
唉!世上的人伪装成虎的,又岂止一个民吗?

(1)莆田:今福建莆田。壶山:即壶公山,在今莆田城南二十里处。(2)至正丁末:1367年(元顺帝至正二十七年)。(3)煅:同“锻”,锤炼。(4)缘木:爬上树。(5)吭(hāng)咽喉。(6)脔(luán):割碎。噬啮(shì nèi):咬。(7)跖(zhí):同“蹠”,脚掌。 (8)鬻:卖。(9)类:像。(10)衣 :穿上衣服,这里指穿。(11) 负:背着。 莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,有一个村民,穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像(了)。就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上观看,有背着行囊的人,就(学动物)啸叫作为信号。(便像)老虎一样地跳出来,掐他(路人)的喉咙,杀了他,有的就将其肌肤刺成被噬咬的样子。打开他的行囊,挑选那里面最好的东西,剩下的像原来一样密封,给人看了不起疑心。人们竞相传言壶山有老虎,不吃人,专门吮吸人血,并且传得神乎其神。后来(有一天一个)农民民偶尔出门,他的老婆守在岩洞里。听到树上啸叫的声音甚急,心想必定是有贵重的货物,穿上虎皮去搏杀路人。妇女的体质单薄而软弱,商人得以有和她反抗之力。妇人害怕了,(就)逃跑,(商人)稍微看到(一点)脚掌,(原来)是人啊。回去和邻居谋划,(便来)呼喝着追逐她。来到岩洞,缴获金银锦帛无数。民终究还是逃跑了。唉!世上的人伪装成虎的,又岂止一个村民吗?

译文:

莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,有一个村民,穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像(了)。

就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上观看,有背着行囊的人,就(学动物)啸叫作为信号。(便像)老虎一样地跳出来,掐他(路人)的喉咙,杀了他,有的就将其肌肤刺成被噬咬的样子。

打开他的行囊,挑选那里面最好的东西,剩下的像原来一样密封,给人看了不起疑心。人们竞相传言壶山有老虎,不吃人,专门吮吸人血,并且传得神乎其神。

后来(有一天一个)农民民偶尔出门,他的老婆守在岩洞里。听到树上啸叫的声音甚急,心想必定是有贵重的货物,穿上虎皮去搏杀路人。妇女的体质单薄而软弱,商人得以有和她反抗之力。

妇人害怕了,(就)逃跑,(商人)稍微看到(一点)脚掌,(原来)是人啊。回去和邻居谋划,(便来)呼喝着追逐她。来到岩洞,缴获金银锦帛无数。民终究还是逃跑了。唉!世上的人伪装成虎的,又岂止一个村民吗?

出自:明代宋濂《宋文宪公全集》

扩展资料:

《人虎说》原文:

莆田壶山下有路通海,贩鬻者由之。至正丁末春,民衣虎皮,煅利铁为爪牙,习其奋跃之态,绝类。乃出伏灌莽中,使侦者缘木而视,有负囊至者,则啸以为信,虎跃出扼其吭杀之。或脔其肉为噬啮状;裂其囊,拔物之尤者,余封秘如故,示人弗疑。

人竞传壶山下有虎不食人,惟吮其血,且神之。已而,民偶出,其妇守岩穴。闻木上嘨声急,竟必有重货,乃蒙皮而搏之。妇人质脆柔,贩者得与抗。妇惧,逸去。微见其跖,人也。归谋诸邻,噪逐之。抵穴,获金帛无算,民竟逃去。呜呼!世之人虎,岂独民也哉!

内容简介:

这篇文章选自《宋文宪公全集》卷十七。作者记载了这则人伪装成老虎来杀人谋财而终被揭穿的小故事,表达了作者对种种人虎式人物的憎恨之情,并预言他们的诡计也终将被揭穿,终将大白于天下。

作者简介:

宋濂(1310—1381),字景濂,浙江金华人。元末即有文名,被朱元璋征为顾问。明朝开国后,官至翰林学士承旨知制诰(负责草拟诏令)。朱元璋即位后,逐步杀戮功臣,宋濂及早告老还乡。为了不使朱元璋产生猜忌,宋濂每年都要到京进见,表示忠心。但终于被贬谪而死。

参考资料来源:百度百科-人虎说



原文:
人虎说·(明)宋濂 莆田壶山下有路通海[1],贩鬻者由之。至正丁末春[2],民衣虎皮,煅利铁为爪牙[3],习其奋跃之态,绝类。乃出伏灌莽中,使侦者缘木而视[4],有负囊至者,则啸以为信,虎跃出扼其吭杀之[5]。或脔其肉为噬啮状[6];裂其囊,拔物之尤者,余封秘如故,示人弗疑。人竞传壶山下有虎不食人,惟吮其血,且神之。 已而,民偶出,其妇守岩穴。闻木上嘨声急,竟必有重货,乃蒙皮而搏之。妇人质脆柔,贩者得与抗。妇惧,逸去。微见其跖[7],人也。归谋诸邻,噪逐之。抵穴,获金帛无算,民竟逃去。 呜呼!世之人虎,岂独民也哉!

注释:

[1]莆田:今福建莆田。壶山:即壶公山,在今莆田城南二十里处。
[2]至正丁末:元顺帝至正二十七年(1367)。
[3]煅:同“锻”。
[4]缘木:爬上树。
[5]吭(hāng)咽喉。
[6]脔(luán):割碎。噬啮(shì nèi):咬。
[7]跖(zhí):同“跖”,脚掌。

译文:
莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,一个百姓穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像。(于是他)就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上观看,(如果)有背着行囊的人,就(学动物)啸叫作为信号。他(便像)老虎一样地跳出来,掐住路人的喉咙,杀了他,将其肌肤弄成被噬咬的样子。接着打开路人的行囊,挑选那里面最好的东西,剩下的密封如初,给人看了不起疑心。人们竞相传言壶山有老虎,不吃人,专门吮吸人血,并且传
得神乎其神。

原文】
沂州山峻险,故多猛虎,邑宰时令猎户扑之,往往反为所噬。有焦奇者,陕人,投亲不值,流寓于沂。素神勇,曾挟千佛寺前石鼎,飞腾大雄殿左脊,故人呼为“焦石鼎”云。
知沂岭多虎,日徒步入山,遇虎辄手格毙之,负以归,如是为常。一日入山遇两虎,帅一小虎至,焦性起,连毙两虎,左右肩负之,而以小虎生擒而返。众皆辟易,焦笑语自若。
富家某,钦其勇,设筵款之。焦于座上,自述其平生缚虎状,听者俱色变,而焦亦张大其词,口讲指画,意气自豪。倏有一猫,登筵攫食,腥汁淋漓满座上,焦以为主人之猫也,听其大嚼而去。主人曰:“邻家孳畜,可厌乃尔!”亡何,猫又来,焦急起奋拳击之,座上肴核尽倾碎,而猫已跃伏窗隅,焦怒,又逐击之,窗棂尽裂,猫一跃登屋角,目眈眈视焦。焦愈怒,张臂作擒缚状,而猫嗥然一声,曳尾徐步,过邻墙而去。焦计无所施,面墙呆望而已。主人抚掌笑,焦大惭而退。
夫能缚虎,而不能缚猫,岂真大敌勇,小敌怯哉?亦分量不相当耳。函牛之鼎,不可以烹小鲜;千斤之弩,不可以中鼷鼠。怀才者宜知,用才者亦宜知也。
【译文】
沂州的山很险峻,所以有猛虎出没。县官经常派猎人捕捉老虎,(猎人却)常常被猛虎吃掉。有个姓焦的奇人,陕西人,投亲不成,流落到沂州。他向来勇猛,曾经挟着千佛寺前的石鼎,飞上大雄殿左边的屋脊,所以别人称他为“焦石鼎”。
他知道沂州的山岭有很多猛虎,(他)每天步行到山中,遇见老虎就赤手将它杀死,扛着老虎回家。每天都这样。一天入山,遇到了两只老虎,还带着一只小虎,他一时性起,连续杀了两只老虎。左右肩膀各放一只老虎,还把小虎生擒了回来。别人都因为害怕而避开,而他却笑然自若。
有某个富人,钦佩他勇猛,于设宴来款待他。他在席上,讲述自己平时缚虎时的情况,听的人都觉得十分害怕,而他又夸大其辞,边说边比划,十分得意的样子。突然有一只猫跳上桌子吃东西,搞得满桌都乱七八糟,焦以为这是主人的猫,就随它吃完然后离去。主人说:“这是隔壁的畜生,真是讨厌!”过了一会,那猫又来了,焦马上站起一拳挥过去,桌上的菜肴盘碟都碎了,而猫已经跳到窗边,焦大怒,又过去打它,窗棂都碎了,猫一跳,跳上屋角,用眼直直的望着焦。焦就更怒了,张开双擘准备上前去捉它,但猫却叫了一声,拖着尾巴慢慢地翻过墙过去了。焦没有办法了 只好望着墙发呆。主人拍掌笑了笑。焦感到十分惭愧而离席走了。
焦他能够捉到猛虎,但却奈何不了猫,难道真的是对付大的强大的敌人时才勇猛,而对付弱小的敌人就害怕了?只是用力不当而已。煮牛用的鼎,不能用来烹饪小菜;有千斤力的弓弩,不能射中鼷鼠。怀有技能的人应该知道,任用别人的人也应该知道。

莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,民(姑且

当成人名吧。也就是一个小百姓啦。)穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像

(了)。就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上观看,有背着行囊的人,就(学动物)啸叫作为信号。(便

像)老虎一样地跳出来,掐他(路人)的喉咙,杀了他,有的就将其肌肤龙成被噬咬的样子。打开他的行囊,挑选那

里面最好的东西,剩下的密封如初,给人看了不起疑心。人们竞相传言壶山有老虎,不吃人,专门吮吸人血,并且传

得神乎其神。

后来(有一天)民偶尔出门,他的老婆守在岩洞里。听到树上啸叫的声音甚急,心想必定是有贵重的货物,穿上

虎皮去搏杀路人。妇女的体质单薄而软弱,商人得以有和她反抗之力。妇人害怕了,(就)逃跑,(商人)稍微看到

(一点)脚掌,(原来)是人啊。回去和邻居谋划,(便来)呼喝着追逐她。来到岩洞,缴获金银锦帛无数。民终究

还是逃跑了。

唉!世上的人伪装成虎的,又岂只一个民吗?

翻译:莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,民(姑且当成人名吧。也就是一个小百姓啦。)穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像(了)。就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上观看,有背着行囊的人,就(学动物)啸叫作为信号。(便像)老虎一样地跳出来,掐他(路人)的喉咙,杀了他,有的就将其肌肤龙成被噬咬的样子。打开他的行囊,挑选那里面最好的东西,剩下的密封如初,给人看了不起疑心。人们竞相传言壶山有老虎,不吃人,专门吮吸人血,并且传得神乎其神。

后来(有一天)民偶尔出门,他的老婆守在岩洞里。听到树上啸叫的声音甚急,心想必定是有贵重的货物,穿上虎皮去搏杀路人。妇女的体质单薄而软弱,商人得以有和她反抗之力。妇人害怕了,(就)逃跑,(商人)稍微看到(一点)脚掌,(原来)是人啊。回去和邻居谋划,(便来)呼喝着追逐她。来到岩洞,缴获金银锦帛无数。民终究还是逃跑了。

唉!世上的人伪装成虎的,又岂只一个民吗?


灌云县19341731555: 人虎说 译文 -
达奚钞博盈: 原文】 沂州山峻险,故多猛虎,邑宰时令猎户扑之,往往反为所噬.有焦奇者,陕人,投亲不值,流寓于沂.素神勇,曾挟千佛寺前石鼎,飞腾大雄殿左脊,故人呼为“焦石鼎”云. 知沂岭多虎,日徒步入山,遇虎辄手格毙之,负以归,如是...

灌云县19341731555: 人虎说翻译
达奚钞博盈: 【作品译文】 莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那.至正丁未年的春天,有一个村民,穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像(了).就出来躲在灌木草莽之中,派探察...

灌云县19341731555: 人虎说 宋濂 道理 -
达奚钞博盈: 【原文】 莆田壶山下,有路通海,贩鬻者由之.至正丁未春,民衣虎皮,煅利铁为爪牙,习其奋跃之态,绝类.乃出伏灌莽中,使侦者缘木而视,有负囊至者,则啸以为信.虎跃出,扼其吭,杀之,或脔其肉为噬啮状.裂其囊,拨其物之尤者,...

灌云县19341731555: 人虎说 - 搜狗百科
达奚钞博盈: 莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那.至正丁未年的春天,有一个村民,穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像(了).就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上...

灌云县19341731555: 景阳冈课文的见解与困惑 -
达奚钞博盈: 《景阳冈》课文简析 《景阳冈》是根据我国著名古典小说《水浒传》第二十三回选编的.课文记叙了武松在阳谷县的一家酒店内开怀畅饮后,趁着酒兴上了景阳冈,赤手空拳打死猛虎的故事,表现了武松豪放、勇武而又机敏的英雄性格.全文按...

灌云县19341731555: 《山海经》中奢比尸是什么样的?
达奚钞博盈: 《山海经.海外东经》日:“奢比之尸在其 北,兽身、人面、大耳,琪两青蛇.”天神奢比尸,是人虎同体的天神,位于狄山的北面, 他长着野兽的身子、人的面孔,大大的耳朵上还穿挂着两条青蛇.传说奢比尸就是黄帝身边的大臣奢龙所化.当年黄帝刚刚成为部落首领时,得奢 龙,辨别出东方;得祝融,辨别出南方;得 火封,辨别出西方;得后土,辨别出北方, 并将四方事务分别交给他们去办理.另一 种说法认为奢比尸就是肝榆尸,位于大人 国的北面.

灌云县19341731555: 问医40左右岁的女人在秋冬季节,经常在夜间发生喉鸣\咳喘\气短\
达奚钞博盈: 属于痰热咳嗽. 一般常用的治疗药物是:羚羊清肺丸 或 止嗽化痰丸 都是比较不错的治疗药物,选用一种即可. 饮食不宜辛辣和刺激性食物.适量的多饮些白开水.

灌云县19341731555: 公司的电脑其中有一台不能上网,显示本地连接受限,并且有一个黄色的?
达奚钞博盈: 右下角右键点击连接-状态-属性-在属性的左下端去掉受限制或无连接时通知,不要在前面打勾就可以了

灌云县19341731555: 谁知道文言课文《口技》全文?
达奚钞博盈: 口技——林嗣环 京中有善口技者.会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已.众宾团坐.少顷,但闻屏障中抚尺一下...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网