中划线 英语怎么表达

作者&投稿:悟心 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请问EMAIL地址中的“中划线”用英文如何表达?~

hyphen = "-" (usually used as punctuation mark) dash = "-" (usually used in combination with . in morse code) hence, both hyphen and dash are correct

第一句划线:
从这儿穿过格林大街再右转。

应该是这个





鼎城区19457823141: 请问"中划线"用英文怎么说? -
红试幼泻: 住在美国的人都知道,地址:12-35 56 street中的这个破折号,念做dash.而不是hyphen.英国也是这样吗?

鼎城区19457823141: 英语翻译请把一下符号翻译成英文:下划线、中划线、斜杠、反斜杠、问号、逗号、句号等符号. -
红试幼泻:[答案] 下划线:Underline 中划线:The crossed 斜杠:Slash 反斜杠:Backslash 问号:Question mark 逗号:Comma 句号:Period 等号:Equal sign

鼎城区19457823141: 请教下划线 - ,中划线 - 的英文?有另外的解析吗? - 有个读音类似于“hifen” -
红试幼泻:[答案] 简明汉英词典 下划线 underline 简明英汉词典 strikethrough (加)删除线 中划线

鼎城区19457823141: 像邮箱地址中间那个" - "这种中划线用英语怎么说? -
红试幼泻: "-"有两种说法,一种是hyphen,就是连字符 还有一种是dash,口语中一般都用dash 比如10-2,就是ten dash two

鼎城区19457823141: 英语翻译请问中横线,也就是“—”在英语中应该怎么说? -
红试幼泻:[答案] hyphen

鼎城区19457823141: 请教中划线 - ,下划线 - 的英语?? -
红试幼泻: - 做连字符时:hyphen, 作破折号时:dash _ underscore

鼎城区19457823141: 邮箱名里的 - 和 - (就是下划线和中划线)用英文怎么说? -
红试幼泻: 中划线:hyphen比较正式,美国人也说dash或者minus(就是“减号”) 下划线:如果是用于email的里面比如 abc_de@fff.com "_"就叫做underscode下划线

鼎城区19457823141: 英语翻译 中划线和下划线 -
红试幼泻: show-man 中间是个连接符号` 而下划线 有没有(其实我也不知道^_^) 我没见过加下滑线的单词``(也许你看错了!!)希望能帮到你^_^`

鼎城区19457823141: 请问邮箱地址中的下划线和中划线用英语怎么说? -
红试幼泻: underscore(字母下的才叫underline,空格的是underscore) hyphen(dash也可以)

鼎城区19457823141: 中横线,下横线英语怎么说?中横线( - )和下横线( - ),英语应该怎么说? -
红试幼泻:[答案] 刚刚问过我的外国朋友, 中横线是:hyphen 比如说red-headed 中的这个- 而其他同志们回答的dash是指中文里面的破折号 —, 比hyphen要长一些. 而下横线是:underscore 比如说Steven_Chen中的这个_ 我们通常认为的underline是在一个词语或是...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网