桜都子字幕组人员是大陆的吗

作者&投稿:惠和 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 是。
根据查询中关村在线显示,桜都子字幕组人员是一个翻译日漫的团队,是一个长期稳定产出某些番剧资源的民间组织,是大陆的。


为什么很多字幕组不翻译人名和地名?
那就是专有名词的翻译不固定性,尤其是人名地名这些词,除了部分使用量极高的,大多数时候民间翻译并没有定规,而汉化组这种非盈利性行当,很多时候工作量和持续时长也是不固定,而且很多组之间内部定规也不一致,所以部分做冷门作品的组不做这种专有名词的翻译也是一种妥协。

想加入日语字幕组,不知道自己是否符合要求
不用担心,如果是作初翻得话,完全符合要求...各大论坛的字幕组一般都有招人启示...快去敲门吧 我是感觉各字幕组万年缺人的

字幕组的时间轴工作的报酬一般是多少?
可以去相关影视后期制作公司应聘字幕时间轴人员,就会有报酬了。可是实际上没有时间轴的专职人员,都是兼职各种后期软件。字幕组的话很少...极少...纳米少...的字幕组给报酬吧- -

为什么要感谢字幕组?他们在背后默默付出了什么?
写在前面我们都知道看视频,没有字幕是很难受的一件事情,无法准确得出视频要表达的内容,所以一个好的视频,离不开好的字幕,字幕的制作离不开字幕组的辛勤付出。你知道他们在背后默默付出了什么吗?具体分析我们要感谢字幕组给我们带来了更好的观影体验,字幕组是很厉害的,那些外语片,我们连听都听...

字幕组,压制组,分流组,三者又没有关系?他们是独立工作的吗?有些字幕...
这样说吧,压制和分流组都是属于字幕组的,是整个字幕制作过程中不可缺少的两个步骤,所有的字幕组都会有专门的压制和分流人员,只是字幕组大小不同,有的压制分流会是同一个人,有的较大的字幕组则会有专门的压制组和分流组。压制就是把翻译好的字幕加到片源里,再用软件合成RMVB,MP4,AVI, MKV格式...

翻译日漫日剧的字幕组有钱赚吗?如果没有的话,他们干嘛要那么好心_百...
不是啦,因为翻译日剧的话就会有人光临他们的网站,网站就会放好多广告,收的就是这些广告费

中国翻译日本动画片的字幕组比较好的有几个?
比较好的:复漫游 澄空学园 WOLF HKG 动漫花园(出的慢)猪猪的就不推荐制了,水印和广告太讨厌 字幕组的人员都是免百费工作的,动度漫有爱者,猪猪的貌似不是免费的,因知为它是我唯一一个见过打广告的,就因为这个很多人像我一样排斥猪道猪的 ...

每星期的动画新番与日本的放送同步吗?
不同步,大概要晚一天左右,看字幕组同仁的工作效率了。

字幕组的人英语水平要到什么程度?
在美剧字幕组呆过三年。我的结论是,不需要太高的英语水平,但是还是需要一定的英语水平。不过最最重要的是热情。其实大家的误会有: 翻译字幕是需要听译的, 因为字幕翻译不需要听译,所以还是挺简单的,字幕组是个很酷的工作。第一,字幕翻译一般是不需要听译的,至少我一次都没遇到过。每次拿到手的...

如何评价佛陀?有什么出彩的地方?
这个电视剧主要分为两大部分,第一部分讲太子的出生到出家;第二部分讲太子出家修行到成佛,最后涅槃结束。剧中古朴至简的历史环境、华丽照人的服饰、俊男美女精湛的演技、等级严酷分明的人文环境、充满智慧的对话剧情都很人怀念。剧终的时候,仍然无法放下佛陀的离去的阿难走在海边,一片叶子落在阿难的肩...

博罗县17225394227: 国内有哪些日剧字幕组 -
锐乖劳菲: 先说名字,字幕组三字就不提,不然被当做广告删掉~ 猪猪,日菁,日史译组,琵琶行,三角,隐社,囧夏,饭团,吖吖,生徒会,原味,HKACG,花丸,原来还有人人,

博罗县17225394227: 为什么很多大陆的字幕组只做繁体字幕 -
锐乖劳菲: 1.有些字幕组由港台同胞组建,如HKG字幕组,DHR字幕组2.有些字幕组认为繁体字好看,或为了方便港台同胞,而只做繁体字幕,或简繁字幕都做,如流云字幕组,幻樱字幕组

博罗县17225394227: 中国的那些动漫字幕组是给工资的吗? -
锐乖劳菲: 他们肯定是没有工资那的了,只是一些漫迷自发组织起来而已,他们无偿翻译也仅仅是有着对动漫的热情.不过字幕组的成员在澄空论坛是有特权的,不算完全没有报酬.不过实际的工资是肯定没有的.望采纳

博罗县17225394227: 字幕组,压制组,分流组,三者又没有关系?他们是独立工作的吗?有些字幕组其实就是压制组吗? -
锐乖劳菲: 这样说吧,压制和分流组都是属于字幕组的,是整个字幕制作过程中不可缺少的两个步骤,所有的字幕组都会有专门的压制和分流人员,只是字幕组大小不同,有的压制分流会是同一个人,有的较大的字幕组则会有专门的压制组和分流组.压制...

博罗县17225394227: 【DEATH NOTE】'为什么会被禁播? -
锐乖劳菲: 中国辽宁省沈阳市的文具店,曾贩卖以“DEATH NOTE 死亡笔记”为名的一般...

博罗县17225394227: 动漫的字幕组工作者是在自己家工作的吗?工资大约多少? -
锐乖劳菲: 一般都是在家吧,我也有做过,我所知道的,大部分没工资,一般都是有爱的同好,大家一起合作制作.义务性质的,有奖励也是奖励论坛币或者权限之类的,没有RMB奖励或者工资一说.

博罗县17225394227: 早期网络上的日本动漫是哪些人翻译并做字幕的?像当时凯神网上的水果篮子之类的? -
锐乖劳菲: 早期都是无名英雄,一些翻译团体也刚处于成型阶段,真正体制完整的大字幕组还没有,那些译者也没想过靠这个出名,他们都是有正当工作的,所以当时除了留下了成果就没什么了.

博罗县17225394227: 国内字幕组都是怎么运作的?怎么盈利呢? -
锐乖劳菲: 大家看了很多电影,都是免费电影,我们并没有付出任何费用,却享受着高效便捷的服务.一般外国电影在中国上映之后,很快就会有字幕组将文字翻译过来,方便大家观影,这就很奇怪了,我们并没有花钱让那些翻译文字的人靠什么赚钱呢?...

博罗县17225394227: 为什么日本人总是喜欢把刀说成剑 -
锐乖劳菲: 这个可不是 字幕组为了让人理解才这样的 要么就是字幕自出错了 我看过一个动漫 优酷一种翻译土豆一种翻译迅雷一种翻译 毕竟只是把那个词的意思在中国话中找个意思相近的而已 你可...

博罗县17225394227: 怎么知道是哪个字幕组 -
锐乖劳菲: 楼上几位都提到了,一般都在OP结束到正片中间的广告那里,会有字幕组信息,翻译校对后期之类的,有的字幕组则是在片尾,要仔细注意才能看到的,比如popgo,他家一向是只在片尾打上主翻和后期两个人名字的,比较低调,DMG也是字...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网