庄子送葬,达到惠子的墓地,回头对跟随的人说

作者&投稿:表复 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 庄子送葬,达到惠子的墓地,回头对跟随的人说:“郢城有个人的鼻尖上沾了白粉,像苍蝇的翅膀一样。让一个叫石的工匠用斧头砍掉这点白粉。石匠挥动着斧头,带着呼呼的风声,听任(斧头)去砍白粉,白粉被削得干干净净,(郢人的)鼻子却没有受一点伤。郢人站在那里,面不改色。
宋元君听说这件事,将匠石叫来,说:‘给我也试试看。’匠石说:‘我曾经确实能够砍掉鼻灰。即使这样,我的配手已经死了很长时间了。’自从先生去世以后,我没有可以匹配的对手了,我没有可以辩论的人了。”


庄子送葬,过惠子墓下一句是什么?
4、慢:通“域”,不规则地涂抹5、匠石:名叫石的工匠 6、斫: zhuo,用刀斧砍7、运:挥动 8、斤:斧头 9、成风:名词作状语,像风一样10、失容:改变神色 11、虽然:尽管如此 12、质:通“领”。砧板,引申为配手,即郢人13、夫子:那人。指惠子 【翻译】庄子送葬,达到惠子的墓地,回头对跟随...

庄子送葬过惠子之墓文言文翻译
1. 庄子送葬,过惠子之墓翻译扩写 庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有一个泥瓦匠,在干活时,有一点像苍蝇翅膀一样薄的白泥飞溅到他的鼻尖上,让匠石用斧子砍削掉这一小白点。匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢...

郢人原文翻译及寓意 郢人原文翻译是什么
1、原文 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!”2...

《庄子 徐无鬼》庄子送葬,过惠子之墓,………
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端,若蝇翼,使匠石斲之。匠石运斤成风,听而斲之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斲之。虽然,臣之质死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。”

文言文阅读庄子送葬过惠子之墓
1. 阅读下面文段,按要求完成(1)(2)题 庄子送葬,过惠子之墓,顾 (1)①庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说 ②吾无以为质:没有可以匹敌的对手了 (2)惠子死后,庄子再也找不到可以对谈的人了。庄子通过这个妙趣的寓言,来譬喻他和死者惠子的友谊,流露出纯厚真挚的怀念之情...

运斤成风文言文翻译及注释
运斤成风文言文翻译及注释如下:庄子送葬,经过惠子的墓地,不由得百感交集,回过头来对跟随的人讲了一个故事:楚国的国都郢都有一人,不知道他的名字,称为“郢人”。郢人有个好友,是位匠人,人们都叫他“匠石”。郢人是个勇敢沉着的人,他的朋友匠石是个技艺高明的匠人。有一次,他们表演了这样...

翻译古文,《庄子》选段
译文 源自《庄子·齐物论》:庄子去送葬,途中经过惠子的坟墓,回头对跟随他的人说:“有个楚国郢都人捣白土时把一滴泥土溅到了鼻尖上,像苍蝇翅膀一样薄,就去请姓石的工匠替他削掉。姓石的工匠挥动一把大板斧呼呼作响,若无其事地随手一斧劈了下去,把那一滴泥点完全削去但鼻子却没有丝毫损伤...

《郢人》这则寓演故事的寓意是什么
庄子送葬,过惠惠子之墓,顾谓从者曰:"郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之.匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容.宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡寡人为之.'匠石曰:'臣则尝能斫之.虽然,臣之质死久矣!'自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣!" 庄子送葬,经过惠子的...

匠石运斤文言文翻译
匠石运斤,这个成语出自《庄子·徐无鬼》。原文描述了匠人石挥斧如风,精准地削去郢人鼻尖上的石灰,而郢人的鼻子却毫发无伤,展现了匠人技艺的高超。以下是对原文的逐句润色和翻译。1. 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。”庄子在参加葬礼途中,经过了惠子的...

·求庄子古文及翻译
” 庄子与惠子游于濠梁 [原文] 庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知...

海拉尔区19751658280: 庄子送葬,过惠子之墓翻译扩写 -
人春新安: 庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有一个泥瓦匠,在干活时,有一点像苍蝇翅膀一样薄的白泥飞溅到他的鼻尖上,让匠石用斧子砍削掉这一小白点.匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里,若无其事不失常态.宋元君知道了这件事,召见匠石说:'你为我也这么试试.'匠石说:'我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点.即使如此,我的对手已经死去很久了.'自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!'”

海拉尔区19751658280: 我要<运斤成风>的翻译,从庄子送葬.....吾无与言之矣 -
人春新安: 【原文】 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端(1),若蝇翼,使匠石斲之(2).匠石运斤成风(3),听而斲之(4),尽垩而鼻不伤,郢人立不失容(5).宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之.'匠石曰:'臣则...

海拉尔区19751658280: 庄子送葬咋翻译 -
人春新安: 庄子去送葬,途中经过惠子的坟墓,回头对跟随他的人说:“有个楚国郢都人捣白土时把一滴泥土溅到了鼻尖上,像苍蝇翅膀一样薄,就去请姓石的工匠替他削掉.姓石的工匠挥动一把大板斧呼呼作响,若无其事地随手一斧劈了下去,把那一滴泥点完全削去但鼻子却没有丝毫损伤,郢都人站着神色不变.宋元君听说了这个事,就把姓石的工匠找来说:'试着给我这样来一下.'姓石的工匠说:'我以前是能这样削的,虽然如此,但是能让我用斧子劈去鼻尖泥点的人已经死了.自从惠子先生去世,我就没有对手了,我没有可以与之作推心置腹谈论的对象了.

海拉尔区19751658280: 郢人的翻译 -
人春新安: 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之.匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容.宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之.'匠石曰:'臣则尝能斫之.虽然,臣之质死久矣!'自夫子...

海拉尔区19751658280: 匠石运斤 翻译 -
人春新安: 庄子去送葬,路过惠子的墓地,回头对跟从者说:“郢都有个人用石灰涂在他的鼻尖上,像苍蝇翅膀(那样薄),让一个叫石的工匠用斧头削掉它.叫石的工匠挥起斧子像一阵风似的,放手砍去,石灰都砍掉了而鼻子一点没受伤.那个郢都人站...

海拉尔区19751658280: 运斤成风文言文 -
人春新安: 【原文】 庄子送葬,过(路过)惠子之墓,顾谓从者曰:“郢(楚国的都城)人垩(è,白色粘土)慢(通“墁”,涂抹)其鼻端,若蝇翼,使匠石(名叫石的匠人)斫(zhuó,砍)之.匠石运(挥动)斤(斧头)成风(名词作状语,像风一样...

海拉尔区19751658280: ·求庄子古文及翻译 -
人春新安: 【原文】 庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌(1).惠子曰:“与人居(2),长子老身(3),死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!” 庄子曰:“不然.是其始死也,我独何能无概然(4)!察其始而本无生,非徒无生也而本无...

海拉尔区19751658280: 《匠石运斤成风》的全篇解释,加重要字词的解释和用法, -
人春新安:[答案] 发音 jiàng shí yùn fǔ 编辑本段 释义 匠:匠人;石:人名;运:抡;斤:斧子.原指木匠石抡斧砍掉郢人鼻尖上的白灰,而没有碰伤郢人的鼻子.后用以形容技艺精湛. [ 垩]白土. [慢]同“漫”,沾污. 编辑本段 原文 匠石运斤 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓...

海拉尔区19751658280: 惠子死后庄子哭了吗 -
人春新安: 哭没哭不能说明什么,也没有详细记载,但是《徐无鬼》里面这样讲:庄子送葬,经过惠子的坟墓,回头对跟随他的人说:“楚国郢人捏白士,鼻尖上溅到一滴如蝇翼般大的污泥,他请匠石替他削掉.匠石挥动斧头,呼呼作响,随手劈下去,把那小滴的泥点完全削除,而鼻子没有受到丝毫损伤,郢人站着面不改色.宋元君听说这件事,把匠石找来说:'替我试试看.'匠石说:'我以前能削,但是我的对手早已经死了!'自从先生去世,我没有对手了,我没有谈论的对象了!” 大致可以看出来,庄子把惠子当成自己的好友,对手来看待,两人情谊也算深厚的

海拉尔区19751658280: 有关工匠精神的历史成语典故 -
人春新安: 1、郢匠挥斤: 比喻纯熟、高超的技艺,出自战国庄子的《庄子·徐无鬼》.典故: 庄子送葬,去惠子墓地的路上,他回过头来对跟随的人说:"郢地有一个人把白色粘土涂抹在他的鼻尖上,(粘土薄得)像苍蝇的翅膀.于是他让一个叫石的匠...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网