道路的名字中带有方位词(东、西、南、北)时,怎样翻译成英语比较好?

作者&投稿:相胖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

When translating Chinese road names featuring directional terms (east, west, south, north), it's crucial to consider a few guiding principles. Firstly, official translations, if available, should be the preferred choice, reflecting the city's official stance.</


When no official guideline exists, clarity and ease of communication become paramount to minimize confusion.</ While full phonetic transliteration may be the prevalent approach, it's important to note that the vast array of Chinese road names, like '路' (road), '街' (street), and '庙' (temple), doesn't always have a direct English counterpart. This can lead to complexities when translating.


For instance, when dealing with place names derived from other provinces, like '西藏路' or '香港路',</ translators often opt for a phonetic rendering, but the challenge lies in deciding between 'Tibet' or 'Xizang' for Tibet Road. A fully phonetic translation, like 'Qianmen Dong Dajie' to 'East Qianmen Avenue', may result in confusion for non-native speakers, translating it as 'East Qianmen Street' or 'Main Road of East Qianmen.'


Therefore, a practical approach is to provide both phonetic and semantic translations</, as in 'East Zhongshan Road (Zhongshan Dong Lu)', ensuring clarity for both locals and foreign visitors.


The issue of inconsistency in translation is prevalent, as seen in Beijing's transportation system. Public bus stations use full phonetics, while the subway system employs a mix of both. This can pose a challenge for foreigners without knowledge of Chinese, making it difficult to navigate between locations.


The question of "correctness" becomes subjective without considering practical usage.</ Translating '凤凰西街' into 'West Phoenix Street' may seem appealing, but if it leads to confusion among locals, it loses its effectiveness. It's essential to strike a balance between formality and practicality, as the ultimate goal is to facilitate communication.


Unfortunately, the lack of standardized translation practices in China can result in a confusing experience for visitors. The translation industry must prioritize clarity and usability over mere academic exercises or personal preferences.</ Ensuring that translations are not only accurate but also easily understandable is key to a seamless international experience.




中国古代以方位命名的复姓,“北”开头的有吗,叫什么啊
源于女真族,出自金国时期塞北北野山古女真水达达部,属于以居邑名称为氏等。5、南郭 南郭(Nán guō)是中国的一个复姓,出自姜姓,以居住地方位名称为氏。相传周朝齐国国君的同族大夫分居于东郭、南郭、西郭、北郭,各有以地名为姓的。郭为外城,住在南郭的,以南郭为氏。参考资料:百度百科-复姓 ...

为什么上海很多路用的名字都是外地的区域名或城市名?什么原因
解放后,新政权要对上海的路名要进行改置,后来的大量全国地名路名就是这样出现了,当然也保留了一些原有的路名.--如中华路就是原有的路名. 一般而言,上海道路的地名是与全国的省份的各大体方位大致相同,如我国的东北省份在东北方向,反映在上海的地名上也在上海的东北方向。松花江路,鞍山路等,在杨浦区--在上海的...

国内的哪些省区,名字以河流湖泊或地理方位来命名的?
湖南省和湖北省位置图 在我国南部沿海地区有两个省级行政区,分别是“广东省”和“广西壮族自治区”,分别以岭南山地中段分界,岭东为广南东路,简称''广东'',岭西为广南西路,简称“广西”。此外,有关方位的省名称还有“海南省”,位于中国最南边的南海...

为什么台湾省很多街道,以大陆省份城市命名?
他把当时的中国地图覆盖在台北街道图上,按照东西南北方位把中国地图上的名字一一对应到台北街道上。1949年12月,国民党当局又进一步将地名命名进行了完善。关于地名路名命名,还有一个故事,不知道有没有细心的朋友发现,找遍全台北市,也找不到以上海、沈阳这两座重要城市命名的路名。其实台北在光复后...

文言文中表示方位的名称
山的南面,水的北面是阳,反之是阴

在城市中怎样判别方向?
在具体使用时须确保水平使用。野外军用及地质队用的常见型号有:六二式、六五式、ZBZ—80式为佳,使用简单,方便携带。除了测出正北方向外,罗盘或指北针还可以测出某一目标的具体方位,方法是开罗盘将照准器对准目标,或将刻度盘上的0刻度对准目标,使目标、0刻度和磁中点在同一直线上,罗盘水平静止后...

寓意好的公司名称大全 二字三字四字取名建议
——这四个字从第一眼看上去就带有一种霸气的感觉,所以便能够凸显出企业的大气之感,同时在读音上也是很有气势的,那么带有如此读音的企业名字是能够代表员工们的壮志豪情,表示公司的创业者对未来是很有信心的。其中,东字是一个方位词,象征着吉祥。乔戈里峰 ——此名是一个山峰的名字,所以直接将...

中国哪些人的号带有方位词?谢谢啦
谭嗣同号“北飞 西岩老人”张之翰 沂东渔父”(康海 湖北桃花渔”(高濂

飞机起落的路叫什么名字
飞机起落的路叫飞机跑道,是机场上长条形的区域,用来供航空器起飞或着陆。跑道材质可以是沥青、混凝土、弄平的草、土、碎石地面、水面(水面跑道仅供两栖飞机使用)。它的基本配置有方向、灯光、长度、标志和周边。飞机跑道会根据它们的磁方位角而被命名,其方位角同时指明了该跑道的使用方向。大型机场通常...

住宅风水方位
住宅风水方位 大门 大门是气口,属内外气流动的必经之地,是与外界联系的咽喉和屏障。要因势利导,因环境、地域、大气环流等因素而定。在阳宅的风水中,门是占一个非常重要的席位。例如:门向是否纳大玄空卦子线;门位是否得到当令吉星等等。 三要:门、主房、灶。 六事:门、路、灶、井、坑、厕。 四选择:1前朱...

博白县17786153466: 道路的名字中带有方位词(东、西、南、北)时,怎样翻译成英语比较好? -
由溥尼膜: 你好!所以珞瑜东路华中科技大学的珞瑜东路到底怎么翻译咯?是"East Luoyu Road"更好,还是直接"Luoyu Dong Lu"咯?国内连个地名英译的标准化也没有做好么?我真是又长知识了_(:зゝ∠)_.仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢.

博白县17786153466: 北京带有东南西北四个方位名词的地点 -
由溥尼膜: 在北京,很多则败枯地名东西对称,南北呼应(当然有些在地理上并不对称)如:东:东单、东四、东坝、东交民巷、东城区、东直门、东三旗、东北旺、东冉村、东便门、东翠路、东八间房……西:西单、西四、西坝、西交民巷、西城区、西直门、西三旗、西北旺、西冉村、西便门、西翠路、西八间房……南:南河沿、南礼士路、南沙滩、南苑、南线里……北:北河沿、北礼士路、北沙滩、北苑枯氏、北纬路孙洞……当然题主的问题应该是“北京西站南广场东”之类同时包含了“东南西北”的“拼凑”地名.

博白县17786153466: 带方位的词语 -
由溥尼膜: 带方位的词语:上行下效、上蹿下跳、左右逢源、左冲右突、东成西就、南来北往、……

博白县17786153466: 哪个地名同时有"东南西北"四个方位词 -
由溥尼膜: 你好 是- 糗事百科里面看到的 北京西站南广场东,

博白县17786153466: 方位词有哪些 -
由溥尼膜: 单纯的方位词是“上、下、前、后、左、右、东、西、南、北、里、外、中、内、旁”. 合成的方位词由单纯词以下列方式构成: 1、前边加“以”或“之”.如,以上、之下. 2、后边加“边”、“面”、“头”.如:前边、左面,里头. 3、对举.如,上下、前后、里外. 4、其他.如,底下、头里、当中. 扩展资料: 方位词的主要用法和作用: 1、单纯方位词单用能力很差,一般要与别的“词”或“短语”组合起来使用 2、合成方位词可以单用 3、方位词常与别的词一起构成方位短语表示时间、处所、范围等4、普通名词表处所是要加方位词构成方位短语5、国名、地名本身就是区域名城,不能在于“里”组合 参考资料来源:搜狗百科-方位词

博白县17786153466: 北京带有东南西北四个方位名词的地点是一个地名包含了东西南北四个字(一次坐公交的时候听到的) -
由溥尼膜:[答案] 原来是公交站名啊,那估计是类似东XX西桥南路口北之类的,公交站名不是地名. 三个的好说,比如北京西站南广场,北辰西桥南,四个的都有还真不好想. 会不会是北京西站南广场东,或者你把类似北辰西桥南和北辰西桥北之类的听成一站了?

博白县17786153466: 方位的词语有哪些? -
由溥尼膜: 上、下、左、右、前、后、东、南、西、北,还可以和名词连用表位置

博白县17786153466: 路牌、店名、公共设施英语翻译规范 -
由溥尼膜: 路牌:你可以说guidepost、billboard guidepost 英['gaɪdpəʊst] 美['gaɪdˌpoʊst] n. 路标,路牌;指路牌 [例句]At least there is one reliable guidepost to follow : learn from google 's mistakes. 至少有一个可信的路标作为参照:从谷歌(google...

博白县17786153466: 我国有许多地名包含着方位词,请补充完整;〈〉东;西〈〉;南();北〈〉????
由溥尼膜: 山东 西湖 南京 北京

博白县17786153466: 以方位词为首的地名:东?西?南?北?中?以水为首的地名:泉?江?湖?海?河? -
由溥尼膜: 东京 西安 南京 北京 中原 泉洲 江阴 湖南 海口 河北

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网