求翻译几段简单的日语,用简体形,急

作者&投稿:夏哗 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译几段简单的日语,用简体形,急~

お正月
时间は早い过ごす、もっすぐ一年中の正月になりそうね、これは一年中に最も楽しい时间だ。
正月になれば、故郷の外で働くの亲戚たちは戻ることであった。皆集まってる、こんな时に会食がある。パパは大きい鱼を持って、其れを料理作る。皆一绪に食べながらテレビを见てるし、楽しい话する。
大人にとって、一年も苦労の働く后、得难い休みの时间にはゆっくりと缓めるのことが出来る。子供は大変楽しかった、新しい服を着ただけじゃなく、其れに正月には小遣をもらったし、沢山好きのものも买え出来る。毎年爆竹の声の中に、私はいつもこの祝祭日に美しい事を追忆している。

呃、

这应该是一个人对某个片子发出的感慨吧
我没有看过这个片子
所以翻译的可能不是很准。。

不过还是试试好了~


第一段:
そう、永远の次兄:久远と帝の兄:七王の2人なのでしたーーー!!!!!
对,永远的二哥:久远(名字?)和帝王的哥哥:就是七王的两个人!!(有点不通。。)
こんな大切な事に1ヶ月も気付いていなかったなんて…
这么重要的事情我在一个月前就注意到了。。
(いや、気付てたのに忘れてたんです…)
(不对,明明是注意到了,但是却忘了。。)
でもこのカップル、なかなか大変そうです…
这样的一对,不管怎么说,还真是辛苦啊。。
前々から久远の方は七王にいい印象を持っていませんでしたから、あんな展开になってしまってどう気持ちが変わっていくのかな…と。
很久之前,久远对于七王的印象不是很好,就这么展开需要怎样变换心情啊。。
でも逆に、この2人が通じ合ったらどんな萌えカップルに変身してくれるのかな…と。
但是相反的,这两个人相遇之后变成了多么萌的一对啊。。

第二段:
弟が「帝」で兄が「王」ってことは、お姉さんは「姫」とか「妃」とかはいってるのかな?
弟弟是帝,哥哥是王,姐姐是公主还是王妃,这是什么时候的事了?
↑なんだかとてもどうでもいいことをつらつら书いてしまったぞ!
为什么要把这么无关紧要的事情都写下来啊!
久远×七王编も始まったみたいなので、次男がどうやって落ちるのか楽しみだなー
真想看久远和七王的编织(不通。。),老二最终会落个什么样的下场,还真是期待啊
すげえ独占欲の强い男になったりして…
作为一个有如此强大占有欲的男人。。


啊啊啊
第三段太长了 看得我有点眼花、
先留个脚印
有时间再来翻译第三段好了

那、
先就这样


----------------------------------

我又翻译了一点点
只有一点点。。

第三段:
なんと・・・。
怎么说呢。。。
七王が「男なら谁でも诱いまくる」ってのは噂だったのか。
“男人的话,是谁都可以邀请到的”七王这么议论道。(这句真奇怪。。)
七王のファンの私としては事実であってほしかった(何でだよ)。
作为七王的粉丝的我真希望这样的事实发生啊(这到底是为什么)。

自分からは诱わないのに、周りの男は胜手に堕とされるのか。
自己都没有邀请,周围的男人就那么随随便便的出手了啊。
なんという最强フェロモン。
怎么说也有这么强大的费洛蒙。

そういえば、ユキちゃん(幸村)もカナリのフェロモンの持ち主だけど
这么说来,小幸(幸村)也是有相当多费洛蒙的人啊
七王とどっちがフェロモン强いのかねぇ。
和七王相比,谁的费洛蒙更强呢?

チャイニーズニューイヤー
时间は本当に、ハエの春祭りのも年が近づいて、これが今年の幸せな时间です。
春の时间は、谁が家庭の外で働く人は、戻って亲戚にお金を稼ぐために、家族全员が集まっている、この时间はディナーがあるでしょう、お父さんが料理に非常に大きな鱼がかかる。私たちは食べて会话を楽しんだり、テレビを见て一绪に座っていた。
大人のために、ハードワークの年に、これは上でリラックスして残りの部分にまれな时间です。子供たちは、特に満足しているだけでなく、新しい服を身につけているだけでなく、中国の旧正月幸运お金が受信したが、彼らは好きなことの多くを购入するために使用することができます。
毎年、春祭、爆竹の音が、私はいつもお祭りのセクション熟考して、良い思い出をもたらします。
希望采纳,谢谢。我可是学过日语的,相信我

旧お正月(春节)
时间が経つのは本当に速いですね。あっという间、まだ新しい一年を迎(むか)えようとしてます。これも一年の中にいちばん楽しい时です・・
お正月(おしょうがつ)になると、他のところで出稼(でかせ)ぎに行った亲戚达(しんせきたち)はみんな帰って来て、家族は久しぶりに団栾(だんらん)になって、一绪に食事をしたり、楽しくおしゃべりしたりしてます。
父亲は市场で大きな鱼を买って来て、美味(おい)しい料理を食べながらテレビを见て、嬉しく会话を混(ま)じって、お正月の雰囲気(ふんいき)がとても和(なご)やかです。
大人にとって、一年中(いちねんちゅう)の疲(つか)れた后(あと)の仕事のお休みはめったにないので、リラックスしたいですね。子供达も新しい洋服を着て、お年玉(としだま)をもらって、いちばん幸せな时を过(す)ごしてます。
毎年のお正月になると、その赈(にぎ)やかな爆竹(ばくちく)の音を闻きながら、私はいつもその楽しくて、忘れられない思い出を幸(しあわ)せそうに味(あじ)わっています。

チャイニーズニューイヤー
时间は本当に、ハエの春祭りのも年が近づいて、これが今年の幸せな时间です。
春の时间は、谁が家庭の外で働く人は、戻って亲戚にお金を稼ぐために、家族全员が集まっている、この时间はディナーがあるでしょう、お父さんが料理に非常に大きな鱼がかかる。私たちは食べて会话を楽しんだり、テレビを见て一绪に座っていた。
大人のために、ハードワークの年に、これは上でリラックスして残りの部分にまれな时间です。子供たちは、特に満足しているだけでなく、新しい服を身につけているだけでなく、中国の旧正月幸运お金が受信したが、彼らは好きなことの多くを购入するために使用することができます。
毎年、春祭、爆竹の音が、私はいつもお祭りのセクション熟考して、良い思い出をもたらします。

チャイニーズニューイヤー
时间は本当に、ハエの春祭りのも年が近づいて、これが今年の幸せな时间です。
春の时间は、谁が家庭の外で働く人は、戻って亲戚にお金を稼ぐために、家族全员が集まっている、この时间はディナーがあるでしょう、お父さんが料理に非常に大きな鱼がかかる。私たちは食べて会话を楽しんだり、テレビを见て一绪に座っていた。
大人のために、ハードワークの年に、これは上でリラックスして残りの部分にまれな时间です。子供たちは、特に満足しているだけでなく、新しい服を身につけているだけでなく、中国の旧正月幸运お金が受信したが、彼らは好きなことの多くを购入するために使用することができます。
毎年、春祭、爆竹の音が、私はいつもお祭りのセクション熟考して、良い思い出をもたらします。

我的日语老师教的,很准确。

私密马赛 不会的思密达


几个简单的日语句子翻译!
2,这家图书馆为了让很多人都能利用,一直开到晚上11点。より多くの人々に利用できるように、この図书馆は夜11时まで开いています。3,为了大家都能听见,请你大声说话。みんなに闻こえるように、大声で话してください。4,日语学得怎么样啊?已经能用日语写简单的作文了。我的话,日语...

日语N3简单的句子翻译?
1.りんさんは、自分がアルバイトで働いている店に食べに来てほしいと言った。老林说希望(我)来自己打工的店吃饭。2.どうしてやり直すようにいわれたかというとやり方を间违えていたからだ。我被告知为什麼要重新开始,是因为我犯了一个错误。3. 二回目の実験では思ったとおり...

一些很简单的日语翻译..感谢.!
(1)昨天朋友来信了. 昨日友达から手纸が来ました。从北京到上海信要几天.? 北京から上海まで何日かかりますか?快的要三天. 早かったら三日です。(2)你的日语说的不错啊. 日本语がなかなかお上手ですね。不.还不行. いえ、まだまだです。日语难吗? 日本语は难しいですか?...

求几句简单日语的翻译。
1.私は先生にこのタスクを与えってもらってうれしいですが、ちょっと紧张しています。よろしくお愿いします。watasihasenseinikonotasukuwoataettemoratteuresidesuga,tyottokintyousiteimasu.yorosikuonegaisimasu.2.(タクシーに)私は前に座りますが、あなたたちは后ろに座ってください...

日语最简单的翻译! 送分~
形容词:1、この质问、くわしく说明してくださいませんか?2、春は温かいですね。3、わたしは寂しいです。4、こんないい天気は珍しいです。5、皆さんはまだ若いです。6、この河が深いです。7、伤が浅くて、よかった。8、歯が痛くてたまらない。9、私の背中が痒いです。形容...

几个简单的日语句子翻译。
1、この靴は安かったら买いますか?いいえ、安くでも买いません。2、日本语の授业は周に一回あります。3、今回の会议の参加者は五人しかいません。4、今どのくらいお金を持っていますか?ただの100元です\/100元しかありません。5、あそこからピアノの音が流れてきます。6、一...

翻译一小段日语(不要翻译器的)
最近(さいきん)とても真剣(しんけん)な気持(きも)ちで大事(だいじ)なテストを用意(ようい)してますので、あまりインターネットを利用(りよう)する机会(きかい)が少(すく)なくなって、みなさんにすぐ返事(へんじ)を出(だ)さないことで、本当(ほんとう)に申...

日语高手帮忙翻译下几个简单句!!
1.:“昨天你去超市买了什么吗?”昨日(きのう)、スーパーでなにを买(か)ったの?“不 ,什么也没买。”いいえ、なにも买(か)ってなかった。2.在上海这个宾馆是最高的。上海(しゃんはい)ならこのホテルは最高(さいこう)ですよ。3.昨天天气很好,所以就和小王两个人去公园...

初学者,简单日语句子翻译[英译日]谢谢!!!(请全部用平假名或片假名谢谢...
Aきょうのあさ、テレビでオストラリアのニュースをみましたか。Bいいえ、みませんでした。Aわたしはいつも8じはんごろおきています。でもあさごはんをたべていません。Bそれはよくないよ。でしょうか。Aなんでだいがくへいっているんですか。Bいえからまちまであるいてから...

日语高手来!!翻译3段日语 不要用翻译软件 要正规 地道的 翻得好再...
1、小さい顷からうちは日本と大きな繋がりがあり、父も日本に関して职をしていた。だから四歳の时、日本に半年过ごすこともあった。日本の文化と人たちのマナー、もの深い印象に残った。それに、日本の経済や各方面も进んでいて、教育のレベルも高い。だからずっと日本に留学したい梦...

八道江区15369073892: 翻译几段简单的日语,用简体形,急 -
孙江愈风: お正月时间は早い过ごす、もっすぐ一年中の正月になりそうね、これは一...

八道江区15369073892: 求翻译一小段简短又简单的日语..谢谢 -
孙江愈风: 这个星期上课的时候就有关于会话交流类型与血型,性格的关系作了讨论.其中没能表达出原来自己想表达的意思,または私か敦也さんに间违いを直されたところを思い(这句话什么意思?!确定没打错!!私か??私が??!不确定所以没法翻译),关于那方面的事情,如果还想再次跟我讨论的话,在这里写(记)下.没必要写得太长(最多就7行左右就行了).

八道江区15369073892: 请日语高手帮忙翻译下这段话 简体形 谢谢了 -
孙江愈风: 友达のアドバイスによりまして、アキレス腱が元に戻しても、何ヶ月のかかとのリハビリをやってから、バスケットを始められるそうです.そうでなければ、脚がまた怪我されやすいです.バスケットをやるときに、保护道具でキチンと足を守ってください、普段の部活トレーニングでも、怪我しないように、激しい运动をやめてください.

八道江区15369073892: 日语翻译急用!!求翻译大神帮忙翻译几句话,翻成日语!!很简单的
孙江愈风: 1.不要烦我 うざいするな2.让他们来吧,我无所谓了 来てやれ、こっちはどうでもいい3.你滚吧 出て行け4.你...你终于回来了 やっと戻ってきた5也许,这样子更好 多分 このほうがいい6.至...至少我还能看你最后一眼 せめて、最后にお前を一目みたい7.贝儿,是我 ベル、俺だよ

八道江区15369073892: 求日语翻译一段话(软件翻译勿进)多谢~ 文体请用简体.
孙江愈风: 去年の夏休みに、初めてのアルバイトの経験をした.内容はある塾の生徒募集の宣伝及び募集の手伝いだった.二十歳近くになるのに未だ一度もアルバイトをしたことがなかったので、高校时代の同级生の诱いを嬉しく受けた.でも、いざ...

八道江区15369073892: 帮忙翻译一段简单的日语对话,急! -
孙江愈风: A:你好,我是日本来的留学生,我对你们学校的图书馆和食堂不太了解,你可以为我介绍一下吗? こんにちは、私は日本から来た留学生です.图书馆と食堂にはあんまりわからないから、绍介して顶けますか. B.当然没问题.来跟我走我...

八道江区15369073892: 求翻译这几个日语句子,很简单的只是我不会,谢谢!1、こんなに道が混んでいますから、遅刻するかもしれ -
孙江愈风: 1,路这么堵,所以一定要迟到了吧.2、为什么这么急?还有时间吗?3、下周期末考试,所以早点准备好.4、今天下雨,不要去郊游比较好.5、已经这个时候,回家吧!

八道江区15369073892: ★请高手帮忙翻译几个简单的日语句子
孙江愈风: 我以前在日本料理店打过几个月的暑期工, 和那些日本人说话我都这么说的...(但如果是熟客的话,我都用简体说的) 1.「ご注文は何になさいますか?」就可以了,没有比这个最尊敬的了 点完菜后,可以问他们喝什么「お饮物は何になさ...

八道江区15369073892: 翻译几句日语 要简体形 在线等 -
孙江愈风: 4年の大学生活はもう终わった.クラスメートは忙しくて大学院を受けて、ある人はそれぞれの人材マーケットで駆け回って、急に就职した.専门が外国贸易の英语だから、多くの人はいずれも外国贸易に従事して、私は同じだよ.将来、上海に行って働くことができることしたい.上海は大都市で、たくさんの外国会社と事务所がここにあって、発展の环境は比较的にいいです.にさんも上海で働いて、世话することができる.もちろん、上海で働いて、チャンスがあって、挑戦もある.私はもっと顽张らなければならない. 可能还是有错误...LZ自己再改下好了

八道江区15369073892: 帮我翻译几句简单日语 呗,用简单的句子 -
孙江愈风: 用的都是很简单的词语,这样子写应该还是比较简单好理解的.この文章教えてくれたのは、続けて顽张って勉强する事と困难に向き合って谛めなければ、 梦こそ実现できるんだ.だから、仆も文章に书いたスキーをする女の子の様に、顽张って日本语を勉强するつもりだ.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网