能帮我翻译一下这句话吗?

作者&投稿:舒启 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
你能帮我翻译一下这句话吗?~

是这样翻译的
1.It doesn't matter,(没关系) I have been very satisfied,(我已经很知足了) thank you boss you have been working for me the recognition and support!!!!!(谢谢老大您一直以来对我工作的认可与支持)
还可以这样说:
2.Never mind, ,(没关系)I'm very content, ,(我已经很知足了)thanks you to my work has always been the recognition and support!! (谢谢老大您一直以来对我工作的认可与支持)
望采纳

Since
you
have
said
that,
well,
just
make
it.
用完成时比较好,表明对现在的影响

高兴为你回答

It's a pleasure to welcome six-time
Region 20 champion coach Kate
Seagroves to the program.
这句话应该是某个节目里主持人说的,很荣幸地欢迎游戏二十区的六届冠军教练Kate Seagroves来到节目里。希采纳

It's a pleasure to do sth是个常用表达, 意思是荣幸做某事, 比如 It's a (great)
pleasure to be here. 很荣幸来到这里

coach在这里是名词, 表示教练, 指导,
6-time 或 six-time 六次的, 六届的, 修饰名词champion coach(冠军教练)
Region 20 应该是某个游戏名, 译为
二十区, 区域二十

20区,那前面不是有个区么。
这里隆重欢迎六届20区冠军教练,凯特·西格露福丝,加入到项目里来。

It's a pleasure to welcome 6-time Region 20 champion coach Kate Seagroves to the program。
这20确实有点难搞。怎么想都感觉不对。能力有限啊

你可以用翻译软件翻译一下😂😂

热烈欢迎6届20区冠军教练凯特·西格罗夫斯做客节目。


帮我把这句话翻译成文言文?
【原句】明天我们一起去图书馆做作业,行吗?【文言文】明日吾等同往书馆课业,可不?【注释】1、吾等:还可换作“我等”“吾辈”“我辈”“吾侪”等。2、同:还可换作“齐”“并”“具(俱)”等。3、书馆:还可换作“书室”“书肆”等。4、课业:还可换作“科业”“为课”“作业”...

帮我翻一下这句话什么意思
翻译成中文是傻瓜,我永远在你身边。下图是翻译软件翻译截图

日语高手帮忙翻译一下这句话
”我喜欢你,可是我不敢说;我怕说了,我会死去;我不怕死,但是我怕死了以后,再也没有人会像我一样喜欢你“的日语翻译是:あなたのことが好きですが、あえて言いません。言うのが怖いです。死んでしまいます。死ぬのが怖くないです。でも、死ぬのが怖いです。もう谁も私のように...

「帮我翻译下这句话,在线等待」
1 世界上只分两种人 There are only two kinks of people,认识XX的和不认识XX的。Who know xx and who do not.注(XX代表我的名字)翻译的时候就XX就不用翻译了。2 过份天真, Too innocent 只会遇见, only to be cheated, made use of and derided,欺骗,利用与嘲笑,于是, so,我们戴上...

帮我翻译一下,下面这句话。
你好,我尝试着翻译了一下,感觉这句汉语就比较有气势,所以在选词上下了点功夫,并且调换了一下语序,翻译时查阅并参考了有道词典中的相关例句 【译文】Flap your wings and soar in the blue sky,like an unfettered eagle 【参考例句】1.The eagle can soar without flapping their wings.老鹰无需...

帮我翻译一下这几句话译成英文……
1, this kind of weather will be very common in the south.2, if no such drug, that person may have died.3, there is no teacher's help, he could not get the award.4, excessive drinking can damage your health. ,5, I would not have committed such a mistake, maybe I am...

请帮我翻译一下这几句话Then stand in front of a mirror, look yours...
Then stand in front of a mirror , look yourself in the eye 那么站在一面镜子前面,看你自己的眼睛

帮我翻译一下这句话(翻译成英文)
Hello! It's a pity that I haven't learned English very well at that time, so I can't communicate with you very fluently. Thanks for your suppotr. And thanks to the BBS of CGsociety

谁能帮我完整的翻译一下这段话!
一场欢喜就这样突然间变成了悲苦辛酸。可叹人世间,终究是难料定的呀!讲解:曲名“聪明累”,是受聪明之连累、聪明自误的意思。语出北宋苏轼《洗儿》诗:“人皆养子望聪明,我被聪明误一生。惟愿孩儿愚且鲁,无灾无难到公卿。”王熙凤是贾府的实际当权派。她主持荣国府,协理宁国府,而且交通官府...

麻烦各位高人帮忙用英文翻译一下这几句话!
4、这辆汽车太费油(burn too much gas),而且价钱几乎是我想付的两倍。(moreover)This car burns too much gas, moreover the price almost is twice of the one I want to pay.5、要了解一起重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景。(background)In order to learn a inter...

全南县19114515364: 能帮我翻译一下这句话吗
旗哲沙严: 这句话太伤感了,我都不想翻译了.意思是:现实在意识到我们的爱将永远结束的时间了,我(是多么的)希望能和你一起(将这份爱)经营下去. 也许我在翻译的时候出现了很多你觉得句子中没有的意思,这些是从句子的意思中暗示的意思,我用括号给你弄出来.我这里的经营就是through的引申意思.

全南县19114515364: 英语翻译谁能帮我翻译一下这句话 -
旗哲沙严:[答案] 一旦我踏上球场我便不会放弃. 这好像是费德勒说的.

全南县19114515364: 谁能帮我翻译一下这句话!谢谢(要译成英文):一对一根本没人能打败我,包括上帝! -
旗哲沙严:[答案] The one by one basic nobody can vanquish me and include God! 我尽力了!

全南县19114515364: 谁能帮我翻译一下,这句古文《孔从子》中的一句话王笑曰:“善.”子顺闻之,问魏王曰:“李由安得斯言?”王曰:“假以自显无伤也.”对曰:“虚造... -
旗哲沙严:[答案] 王笑着说:“好哇.”子顺听说了这件事,向魏王询问说:“李由从哪儿得到这样的话?”王回答说:“假设的来显示自己,也没有什么妨害呀.”子顺说道:“凭空捏造诽谤的话语,来诬陷圣人,不是没有伤害啊.况且圣明君主对于臣子,只看德的表...

全南县19114515364: 谁能帮我翻译一下这句话?
旗哲沙严: God bless you~

全南县19114515364: 请帮我翻译一下这句话 -
旗哲沙严: 我要决定我的未来,我要得到我想要的一切!I have to decide my future, I want to get everything I want!希望能采纳.

全南县19114515364: 帮我翻译一下这句话吧
旗哲沙严: This is all the love you have given to me. Thank God to have me meet you all. 希望能对你有帮助

全南县19114515364: 帮我翻译下这句英文好吗? -
旗哲沙严: 这句话的语法结构不对,如果使用过去时的话,应该使用checked.而hoping后应加for...

全南县19114515364: 直到完成肩负的使命,他才意识到自己病得很重.这句话谁能帮我翻译一下? -
旗哲沙严:[答案] Until the shouldered task was finished,did he realize he was in severe sick.

全南县19114515364: 能帮我把这句话翻译下吗?
旗哲沙严: 翻成日语吗? 我的团友123,帮LZ翻成了英文,因为LZ没有写明翻译成什么语言,给我发的求助,我只擅长日语(^_^;),只能帮你翻成日语喽. 英语的译文,请参照我的团友 123 同学的. 爱一个人,一定要让他相信,这世界多么美好~!日语直译:人を爱しているなら、この世界の美しさを信じさせること! 直译的话好像有点不纯.这个怎么样: 爱している人に世界の美しさを知らせることは真の爱である! (让你爱的人知道世界的美好才叫真爱!) 怎么样?

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网