汉语翻译成英语

作者&投稿:宰树 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中文翻译成英文~

All I want is your heart, the one that only holds my heart.
遇到需要中文翻译为英文的地方,推荐你使用一款我自己也在使用的翻译工具 语音翻译器,支持中英文语音互译和文本翻译两种翻译模式,翻译效果很不错,希望我的方法可以帮助到你。
操作步骤:
1:我们首先在手机应用市场中打开 语音翻译器,选择手机翻译软件的好处在于使用和携带时的灵活便捷。打开后,我们选择文本翻译模式。


2:选择语种,源语种选择中文,目标语种选择英语,注意中文有中文繁体和中文简体两种形式,你们可以根据自己的习惯进行选择。



3:点击文本框,之后开始打字输入你需要翻译的文本,输入完成后点击翻译开始进入翻译页面。



4:翻译页面,翻译的英语结果会以文本和语音播放的形式同时出现,即使是一篇几千字的中文文章,也能很快地翻译出来,并且不用担心翻译错乱的情况。


English:There is a saying in China that "people are self-aware". The earliest proponent of this idea was lao-tzu. Lao tzu said in the book of morals that "the wise man is wise, and the self knows." "Self-knowledge" means that people should have a correct understanding of themselves, know their own strengths and weaknesses, and be aware of what they can do. We regard people's self-knowledge as "expensive", so it is obvious how difficult it is to achieve "self-knowledge". Self-knowledge is a philosophy of life and a virtue. It can help us to constantly revise ourselves and move towards higher life goals.
英汉翻译常用技巧:
增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或 "There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。
英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:
What about calling him right away?
马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语) 实际情况恰好相反。(增译名词)(4) 就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)
省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:(1) 我们学院受教委和市政府的双重领导。Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)(3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)

18只有通过实践,才能使你的驾驶技术有进步,且最终通过考试
Only you have a try can make progress in your driving technique and pass the test.
22 在访问期间无论我们走到哪里,都能遇到热心的人们(这句不知该则么翻,要用wherever)
Wherever we go in the visiting time,you can meet the hot-heart people.
24对于各国政府来说,如何能有效合作并尽快摆脱世界金融危机至今还是个难题To
To the government of every countyies,how to cooperation and get away from the world economy crisis is a hard problem nowdays.
26没有人来帮助他们,他们很失望
Nobady have came and helped them,they were very sorrow.

22、there are so many people helped us whenever where we go during that time.

26、thet are so disappontied that nobody helpes them

谢谢

你的第18题有一点语法错误:
Only by pracising can you drive better and pass the exam in the end.
only by后面加名词要加动名词(-ing),
加完动名词不能加逗号,
而且后面的主语谓语要倒装,
最后要用in the end,而不是in end.

22. 在访问期间无论我们走到哪里,都能遇到热心的人们
Wherever we go, we can always meet someone helpful.

24
To every government, it is still a problem about how to cooperate and get away from global financial crisis.

23.
It is urgent for volunteers to train more qualified teachers for disaster area.

25.
This new stadium locates in the east of the city.

26.
They are disappointed that no one comes to help.

赞同楼上“火枪连击007”的翻译~

只是(24)里的“摆脱世界金融危机”直接翻会有点怪;用overcome the global financial crisis或者overcome the impact of the global financial crisis应该会好一点。

汉语成语英语翻译.doc

......十年树木汉语成语翻译,汉语成语在线翻译百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / E: It takes three generatio ...

详见:http://hi.baidu.com/namelistgo/blog/item/fd40ddc29aca15bb8326ac65.html


语言英语怎么说?
english language 英文;英语语言学 chinese language 汉语 language learning 语言学习 second language 第二语言 近义词:n. [语]语言;语言文字;表达能力 tongue , parole 词语辨析:lexicon, term, vocabulary, word, language 这组词都有“文字,词,语言”的意思,其区别是:lexicon 指某种语言、某人...

什么软件可以中文翻译成英文
4、金山词霸app 金山词霸是一款专业权威免费外语学习软件,全面收录柯林斯词典、牛津双语词典等140余本权威词典500万条双语例句,支持英语、日语等多语言翻译,为用户提供听力、阅读、口语全方位英语学习训练,是受欢迎的词典翻译英语学习工具之一。5、微软翻译app 微软翻译是一款个人翻译应用,使用微软新的人工...

翻译英语怎么说?
translate 英 [træns'leɪt]     美 [træns'leɪt]v. 翻译;解释;转移;调动。Be you plan to translate the novel?你计划翻译这部小说吗?用法 1、translate的基本意思是“翻译”,常指把一种语言译成另一种语言。引申可作“转化”“解释”解。2、translate也可...

有什么可以把中文翻译成英文的软件
4、搜狗翻译 这是搜狗出品的一款翻译工具,支持中英、中韩、中日三种语言互译。无需登录,点击文档翻译,选择想要翻译的文件,或将其直接拖入即可,十几页的文章依旧是不到半分钟就自动翻译完成。5、天若 OCR 操作相当简单,启动软件后,摁下 F4 键,框选要识别的文字,点击翻就能轻松翻译。翻译速度快...

微信上怎么把中文翻译成英文?
1、打开微信,在微信里找到设置打开进入。2、进入设置后,找到通用,下图所示,打开。3、进入通用后,可以看到有个多语言选项,点击。4、点击多语言后,在弹出的选项内选择English,然后点击保存。5、返回到其中一个聊天窗口中,找到要翻译成英文的那条消息,长按。6、在长按弹出的界面选择transla。7、...

有没有一种软件就是我说中文就能立刻翻译成英文,最好是语音的
4、百度翻译:会话翻译,支持中文普通话、粤语、英语的语音识别,直接对着手机说话就能翻译成目标语言,并通过手机朗读出来,达到同声翻译的效果。5、蚂蜂窝旅行翻译官:多语言双向翻译,是出行的好帮手。6、谷歌翻译:Google 的免费翻译服务可提供简体中文和另外 100 多种语言之间的互译功能,可让您即时翻译...

微信怎样用中文翻译成英文?
微信怎样用中文翻译成英文,具体操作如下:1、进入微信,点击“我”,选择设置。2、进入设置,选择通用。3、进入通用,选择多语言。4、进入多语言,选择English,并保存。5、选择聊天界面,发送中文,并长按信息,再弹出的框中选择Translate。6、发送的消息就可以转换成英文的了。

中文翻译成各国语言
“我想你”用各国语言的翻译:1、中文:我想你;2、英语:I miss you;3、法语:Tu me manques;4、俄语:Я скучаю по тебе ;5、西班牙语:Te extrañé;6、 阿拉伯语: أنا أنت ملكة &#...

翻译的英语怎么说
动词 translate 名词:translator翻译(员);translation(翻译)如果是口译:interpret 口译(动词)interpreter口译员(名词)interpretation口译(名词)

话语权怎么翻译成英语?
“话语权”翻译成英语:right of speech; speaking right;utterance right ;discourse right\/power;right\/power of speech 1. 相关短语翻译:国际话语权, international right of speech;制度性话语权, say over international regimes;代表性和话语权, the representation and voice;话语权力, ...

新浦区18543055302: 汉语译成英语 -
郑曹愈风: 1.这是一条白色的裤子. 1.This is a pair of white trousers. 2.这双鞋是什么颜色的?2.What color is this pair of shoes?考点是 a/the pair of 一条裤子的英语表达比较特殊

新浦区18543055302: 中文翻译成英文的方法? -
郑曹愈风: 机器翻译一般都是直接翻译~把每个单词的意思翻译出来~所以翻译出来的东西经常不符合英文的顺序~会出现错误~老外会看不懂~ 至于地址翻译英文和中文正好相反~中文通常把最大的翻译前面~比如你说的那个句子~而英文是把小的放在前面~要把这个地址里最大的江门市放在最后~如果没有单词能代表这种产品~就可以用多个单词表示~你这个就是用紫砂的英文单词加上蒸汽锅的英文单词就可以了~

新浦区18543055302: 汉语怎么翻译英文
郑曹愈风: 一般说来,先要注意一个句子的主干(如果是问句,先把它当做陈述句,翻译后再转为问句,熟练就直接),根据主干确定翻译的主体,至于枝叶向上边补充,多是一些状语,至于修饰成分添上即可,另外注意时态和特殊用法(例如倒装、虚拟语气、特殊句型) 举个例子,拿“中文怎么翻译英文”吧! 主干:将中文翻译成英文(向外语转化时一定要把汉语习惯中省略的成分补充出来) translate Chinese into English(没强调主语) 问句:怎么,how 译为:how to translate Chinese into English? 当然这个比较简单,你可以随便试一个句子,只要里边没有你不会的单词,译完一定要核实译得够不够准确,哪里需要改进

新浦区18543055302: 把汉语翻译成英语怎么说 -
郑曹愈风: translate Chinese into English(望采纳,有问题欢迎追问^_^)

新浦区18543055302: 汉语翻译成英语~ -
郑曹愈风: I am sincere service for you with the blue-collar, and my job is to bring you convenience: I put your satisfaction, bring home!

新浦区18543055302: 汉语翻译成英语 -
郑曹愈风: One day, Ben and Tim saw a thief stealinga bottle of milk in the supermarket. The thief then went to a bus station and waited for the car while reading a newspaper. Ben and Tim reported the situation to a policewoman and the thief was caught. He wept with regret.请采纳O(∩_∩)O~

新浦区18543055302: 中文翻译成英文 -
郑曹愈风: Square to dismantle overpass, JuZiZhou bridge will be demolished corner frame bridge, Wild road, no single proposed drive cars, wild square to Venus avenue may also implement closed management... Changsha city metro line 2 phase of the ...

新浦区18543055302: 汉语翻译成英语 -
郑曹愈风: The guest we have invited today is John,from Class Three,Grade One.

新浦区18543055302: 中文翻译成英语
郑曹愈风: 1. 我们盼望着被邀请参加在公园举行的庆祝会look forward to We are looking forward to being invite to the celebration which takes place in the park. 2. 据报道另一座横跨长江的新桥正在建设之中it According to the report, it says that another new ...

新浦区18543055302: 汉语翻译成英语
郑曹愈风: There are many things around us can influence our mood, but it's very important to keep good mood, it can make us study or work better. So in order to keep mood, I must do more exercise, talk with friends, and play with friends more. There can keep good mood and improve the scores.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网