日语高手请进,帮忙翻一下,谢谢!

作者&投稿:丑屈 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日文高手请进帮忙翻一下成罗马音吧谢谢了!~

tsugeru:
naNjino miha warega shitani;
waregameiuNhanaNjinokeNni;
kotsusakazukinoyorubenishitagai;
konoi、konorinishitagaunarabakotaeyo!
chikaiwokokoni:
warehatokoyosubetenozeNtonarumono;
warehatokoyosubetenoakuwoshikumono;
naNjisaNdainokotodamawomatoushichiteN,
yokushinowayoriraitare,
teNbiNnomamoriteyo!

院长刚刚出差,听说他好像非常担心我的事儿,我(听了)吓了一跳。
ばかり:刚刚
私のこと:我的事
すごく:非常
心配:担心
みたい:好像
~闻いて:听说
びっくり:吓一跳

取扱い及び保管上の注意
使用及保存注意事项:

取 扱 い :ペレット状の树脂は、常温では引火の恐れはないが、作业场では、火気をみだりに使用しない。
使用:球状树脂,在常温下有可能起火,所以在作业场所注意不要用火。

粉末状の树脂が存在する场合や、机械加工时粉末が発生する场合、粉尘爆発の可能性があるので、空気输送设备、バグフィルター、ホッパー等にアースを设け、静电気を除去する。
有粉状树脂及加工时产生的粉末,有可能导致粉尘爆炸。所以需要安装空气输送设备、过滤器、仓斗等设备,除去静电。

加工时は、加热溶融によって発生するガスを吸入しないように有効な局所排気装置等を设置する。
在加工时,加热溶解的的时候,会产生气体。所以需要安装局部排气装置,以防止吸入。

热分解を起こすので、长时间高温状态で滞留させない。
火伤の恐れがあるので、溶融した高温度の树脂には触れないようにする。
床上にこぼれたペレット等は、放置すると足下が滑って転倒を招く恐れがあるので、速やかに清扫して取り除く。
在热分解的时候,不要长时间滞留在高温环境。
有可能导致灼伤,请不要溶解了的高温树脂。
撒在地面上的球状树脂,有可能导致摔跤,请马上清扫。

保管 :直射日光の当たらない热、発火源から离れた乾燥した场所で保管する。
静电気灾害を防止する対策をとる。
保存:
请保存在阳光无法直接照射到的、没有明火的干燥场所。
采取防静电措施。

取扱い及び保管上の注意
取 扱 い :ペレット状の树脂は、常温では引火の恐れはないが、作业场では、火気をみだりに使用しない。
粉末状の树脂が存在する场合や、机械加工时粉末が発生する场合、粉尘爆発の可能性があるので、空気输送设备、バグフィルター、ホッパー等にアースを设け、静电気を除去する。
加工时は、加热溶融によって発生するガスを吸入しないように有効な局所排気装置等を设置する。
热分解を起こすので、长时间高温状态で滞留させない。
火伤の恐れがあるので、溶融した高温度の树脂には触れないようにする。
床上にこぼれたペレット等は、放置すると足下が滑って転倒を招く恐れがあるので、速やかに清扫して取り除く。
保管 :直射日光の当たらない热、発火源から离れた乾燥した场所で保管する。
静电気灾害を防止する対策をとる.

使用及保管时的注意事项:
使用时:
虽然颗粒状的树脂在常温下并没有起火的危险,但在作业现场禁止随意动火。
若保管有粉末状的树脂或机械加工时产生粉末堆积的时候,由于可存在发生粉尘爆炸的可能性,因此需要在通风设备、袋式过滤器、料斗等处加装地线以除去静电。
加工场地要设置有效的局部排气装置,以防止吸入树脂加热融化时产生的树脂蒸汽。
由于高热下会产生热分解,请不要让其长时间滞留在高温状态下。
请不要触摸融化的高温树脂,以免造成烫伤。
地面上若洒落了颗粒树脂的话,请及时清扫,否则就有可能导致人员走路时滑倒受伤的危险。
保管时:
避开直射的阳光,请在远离热源、火源、阴凉干燥的地方进行保管。
注意落实好防静电的措施。

使用及保管时的注意点

使用:
颗粒状的树脂在常温下无起火的危险,但在作业现场禁止随意用火。
存在粉末状树脂或机械加工时产生粉末的时候有可能发生粉尘爆炸,因此需要在通风设备、缺陷过滤器、料斗上设置地线除去静电。
加工时要设置有效地局部排气装置,避免吸入加热熔融时产生的毒气。
为避免发生热分解,请不要长时间停留在高温状态。
请不要碰触融融后的高温树脂,有可能引起烧伤(烫伤)。
床上洒落的颗粒等杂物有可能导致人员滑倒,要及时清理。

保管:
在没有直射日光,远离发热体、火源,干燥的地方保管。
要做静电防止措置。


日语高手请进,帮忙翻译几句话,谢谢啦!!!
1、お父様は北海道に転勤したそうですね。注意:语法:“そうです”在这里是“听说”的意思。日本人经常用“ね”这个语气词来代表轻微的疑问,在这里这样会很地道。在口语中能避免用绝对疑问"か?"就尽量避免,因为疑问就感觉"你问我答"的感觉,用“ね”有着"互动交流"的感觉,这样不会太生硬,也...

日语高手请进!! 帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!!
悠君の亲切と理解をありがとう!仆も悠君がきっといい成绩を获得するような事を信じてますよ・・・试合の时に顽张ってね・・・たとえ负けてもいい、少しとも努力したなので、残念なことにならないよ。结果をそんな重视しなくても、やる気は一...

韩语高手请进,帮忙翻译成韩语,急急,可以追加分数
4、 落石区,请迅速通过! 낙석구역, 빨리 통과하세요!5、 雨雪天气,小心路滑 눈비가 내리는 날에는 미끄러&...

日语高手请进!!帮忙将以下中文翻译成日语,感激不尽!!!
放射対策なんですが、进んでいますか?你那里应该很安全吧?あなたの居る场所は安全でしょうね 以上~ 请参考

请日语高手进,帮忙翻一下,不要翻译器啊
后悔しました。私は日本语の授业を受けられたら、绝対に日本语の以外のことをしないと誓います。日本语の教室で先生について何かをするのがいいです。先生の许しが欲しいです。もう一度机会が与えようと思いませんか。どうもありがとうございました。

英语高手,请进...帮忙翻译一小段话...
their success today is absolutely based on their effort full of tear and sweat. All the successful person can seize every tiny opportunity in their life. However they need work hard to obtain the ability to seize.1, 回顾改革历程,探索成功人生,规划大学征程。这三句短语在这里很突兀...

日语高手请进!!帮忙翻译以下日语,感激不尽!!!
返信遅れてごめんm(_ _"m)回信晚了真抱歉m(_ _"m)んー、もうゴールデンウィーク终わっちゃったけど、特に何もしなかったなぁ^^;嗯,黄金周已经结束了,我却是什么也没干呐 部活だったり友达とサッカーしたり...、そんな感じかな?参加社团活动或是和朋友踢足球。。。也...

跪求!!!日语高手,请进。帮忙中译日,感激涕零。
今年はぜひ日本语能力1级をとりたいと顽张っています。就职活动中の今、身に沁みて感じているのは、竞争の激しさです。现在就活に要求されるのは仕事の経験です。もし実习を希望するなら非常に困难です。家族は「他の仕事を探したら、うまくいくかもしれないよ」と勧めてくれますが、私...

100分悬赏~日语高手请进!帮忙翻译一段话
その中に、中国语を勉强している者も少なくないと思います。私は日本语の専攻生ではないが、ずっと真面目に日本语を习います。今、日本人の友达がないといっても、日本语の桥渡しとして、きっと多くの日本人の友达を持つことと、そして日本人及び日本国に対しての理解を深めることが...

法语高手请进 不要翻译软体 中文翻法文 (急需你们的帮忙)
1.quelle est la periodicité des bus? j'ai très froid,je ne sais pas aussi ,j'espère que le bus va arriver tout de suite 2.pourquoi c'est long ,j'ai très faim et très froid ,zut!le bus!je vais mourir de froid ,je n'aime pas la neige 3.super! le bus arrive ...

冠县13641605565: 日语高手请进,帮忙翻译下,急 -
熊拜亮邦: 专业翻译:今日、おばさんの彼女の空间の中の伝言を见て、その中のひと言:“あなたは生活が砂漠に似ていると言って、あなたの心の上に”が私を経験するのがとても深くならせることオアシスがないためです.彼女が砂漠を出て行くことができることを望んで、探し当てて自分のオアシスに属します. 谢谢……

冠县13641605565: 高手请进 日语翻译 -
熊拜亮邦: 1、あなたと一绪の感じが好き、幸せで甘くて.2、私たちは最后まで一绪で、二人で人生の残りの时间を过ごすものだと思い込んでた.あなたの食事を作り、あなたの话を闻いて、あなたの忧いを晴らし、私たち一绪に散歩をして、喜びも悲しみも二人で分かち合えると思ってた.3、ありがとう、私に喜びをくれてありがとう.翻译时用了女孩子常用的口语形式,有些不合日语习惯的地方就意译了,不知你觉得怎样.

冠县13641605565: 日语高手请进,用日语翻译一句话 谢谢 -
熊拜亮邦: 成功者たるものは、谁でもその第一歩を踏み出す瞬间があるはず.何かを始めようとする勇気こそ、成功へ导く道标である.并不是完全直译,但是意思肯定是到位了,这个说法也应该比较符合日语的习惯啦.不过最近都在写论文,写出来的句子都变得有点文绉绉的了......

冠县13641605565: 请日语高手进来帮忙翻译下句子~谢谢~~ -
熊拜亮邦: 私は世界の奇迹です.我是世界的奇迹.= =|||说这话的估计是个自大狂...不过使用的自称又不太像...

冠县13641605565: 日语高手请进,帮忙翻译几句话 -
熊拜亮邦: 1、陛下はあなたを皇宫に入ってもらうそうですね.2、これはそうでしょうね.3、私について来てください.

冠县13641605565: 日语高手进来翻译一下,谢谢啦~ -
熊拜亮邦: 将泄漏森口先生告白(事情)的家伙看做少年C.(这里感觉像是一种列举,比喻.可能会有少年A,B等)

冠县13641605565: 日语高手请进来翻译下啊,十万火急,在线等啊 -
熊拜亮邦: 离れて三年あまりだった.お元気だかい?だち. 覚えてる?だちの杨健だよ. 先日上海に来たんだ.来たときに君の家を回ったよ、そのあとまた一回行ったが、驯染みと知らないことを重ねて、あまりに悲しいな. 仆はなによりも君と座ってゆっくり话したいんだよ.この数年间の辛さと悲しみを、言っておきたい. 天安ガーデン19ビルのお住まいを知ってる、しかも昔住んでいたとこも行ったが、ブザーに勇気が出せなくて... あの时、仆らはただ扉一重の距离なのに、心がどきどきして、何のためにこの扉を开くには理由が见つからなくて、のろのろ自分のところに戻った. まもなく国家诞生日だ.君とご家族にお元気を祝いますようお愿いします

冠县13641605565: 日语高手请进!!!!请帮我把中文翻译成日文,谢谢.不要用翻译机器 !!!!! -
熊拜亮邦: 明白,以后都不说バイバイ了.呵呵,是啊,我和悠君是好兄弟. 没有人能破坏我们的关系. 我们两个人之间的羁绊会越来越密切,越来越巩固. 你身体这么好,我就放心了. 因为悠君如果生病了,我却中国,没办法到日本去看望你,我会...

冠县13641605565: 日语高手请进,日语翻译一问,谢谢. -
熊拜亮邦: 上眼睑用大创来打底 顺便上面用眼影来代替眼线液细细的描上作为眼睛的重点 下眼睑用マジョマジョ(又一品牌,找不到中文名字)的ゴールド(一种花的名字)和纯银来加浓效果. 下眼线用ビボ牌子的眼线笔来画,能保证闪闪...

冠县13641605565: 日语高手请进!这句话用日语怎么说? -
熊拜亮邦: 世界が灭びるまで幸せでいよう 这里不应该说地球,日语里翻成世界毁灭更合适.上面有些翻译根本不通,LZ注意

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网