一篇日语翻译的实习报告,希望得到大家的帮助

作者&投稿:喻思 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
自学日语又来提问啦。希望得到大家的帮助,谢谢。~

书上有一个例句。我怎么看怎么别扭啊。
(1)句子是这样的:
上海まで飞行机でいきます。
这个
是 【坐飞机到上海去】.


(2)还有有一个例句是:
私は先月北京から帰りました。
这里的先月,说是不是时间点,所以后面没有跟东西。
那如果是一个时间点,比如是6时。
那句子是不是就变成了:
私は六时に北京から帰りました。
六时后面加上に,这样说没有错

(3)例句:
京都へなんできましたか。
不知道这句话是不是省略了谁,如果完整的翻译是不是 *(谁去)京都是坐什么来的?
那我能不能这样说啊。
なんで京都へきましたか。
坐什么来京京都的。我觉得这样比较合适中国人说话的逻辑啊-。-。
不知道有没有错。
好像有很多是书上没说的,所以我又不知道能不能这样说,麻烦大家了。
【日语靠助词来决定词汇的格(主格,宾格等等),所以词汇的前后位置不是很固定】

(4)例句:
森さんは东京から広岛まで新干线でいきます。
这句话我的理解是 森先生从东京到广岛(是)坐新干线去。
应该是说:森先生(要)坐新干线从东京到广岛。
那可不可以把句子改成:
森さんは新干线で东京から広岛までいきます。
-。-虽然这样翻译过来也好不通顺。。。
【也可以】

或者说:
森先生坐新干线去东京。可不可以这样说:
森さんは新干线で东京にいきます。
【可以 】

(5)什么都没有。
能不能这样说
なんもありません。
【可以】
什么也不是呢?

是【なんでもありません。】


は后面 不能直接跟です。【一般是这样的,口语中偶尔会有,但不是准确的日语】

引进消费税之前
战后日本的税制,基本是以所得税为中心的征税体制,该体制根据C.S. Shoup建议而确立(指美国经济学家、日本税制使节团团长C.S. Shoup先生于1949至1950年二次向联合国军总司令部提交的税制改革相关建议——译注),但经过数十年的荡涤,显然出现了各种偏移。战后的日本,即使在经济和社会上,发生了诸如产业结构、就业结构的变容,所得水平的提高或平准化以及消费多样化、服务化乃至经济合作的国际比例明显改变的情况,由于与税制相关的东西并未得到改善,因此成了与经济和社会现实状况不能相契合的瓶颈。在税务负担方面,处在与国民生活息息相关的环境发生明显变化的大背景下,国民对税制公平的考量,不仅着眼于纵向,而更多地倾向于横向。另外,税务负担和工作意愿之间的关系也受到更多关注。对于希望在给全社会提供方便的基本负担方面,能否得到尽可能宽泛的公平和共享,也是国民津津乐道的话题。依据此类国民对税赋能够接受的观点,“税制调查会”在昭和 63 年 4 月《关于税制改革期间的答复》”中指出:“在考虑今后税制时,作为消费标准,必须对与负担有关的求广求轻的间接税之作用,予以更为积极的评价。”
再有,消费税导入前的间接税,虽然是以个别间接税制度为中心来对特定物品或服务进行课税,但问题仍然存在,譬如难以根据客观标准对应税物品或服务进行选择或界定;容易导致物品和服务之间的负担不均衡;以及成为国际摩擦的导火索等等。
因此,为确保税制的公平性,确保从根本上解决以往的个别间接税,且为了适应日本迅速步入老龄化社会,昭和 63 年(1988) 12 月 30 日出台了《消费税法》,并自平成元年(1989)起进行了适应性运转。

今には、学生时代はどんな幸せだったとわかれる。
遅かれ早かれ、社会に入るという现実に直面しなければならないと思っている。そこで、今回得难いチャンスを大切にする。(这句话不是很能理解是什么意思。“因此,很珍惜这次难得的机会”?)
秘书业务をした経験がないので、それに関する知识がまだ充分ではない。実习を通し、秘书についての基础知识を深く理解するとともに、実际の経験を积もることができる。日常秘书管理に、感性と理性の両方で改めて认识できる。つまり、完璧に完成させように基础的な管理理论はもとより、実践と理论のつながりもしっかりしている。通勤の一ヶ月间に、足りないところもしみじみに感じる、これからの仕事にもせっせと努力しながら、他人の长所を取り入れ、自分の短所を补い、虚心に教えを闻き入れる。仕事がすばらしくできると信じておりる!今后にはどんな仕事にあっても、一生悬命仕事を仕上げようと思う。

个人觉得报告的话用书面体比较好。不过「です」「ます」体也不是不能用,你自己选吧。但是记得不要混用。

到目前为止,在学生时代该有多幸福的时代啦懂啊。
迟早,走向社会我是这么认为,这种现实面临创作的。因此,这次很少有机会铭刻在心。
秘书业就担任,因此相关的知识还不尽人意。实习中,做秘书的基础知识,同时还打算为了解实际经验的积累。日常秘书管理,感性和理性的あらたか认识。也就是说,完美地完成基础管理理

中国味很浓的日语,你这是议论文 还是纪实文?

尔个惹人


求帮忙写一篇日语实习报告2500字
我帮你,,,专业

日语翻译~
LS翻译的都不太对 这几天实习的感觉工作和上学很不一样。この数日の実习で、仕事と勉强は本当に违うと実感しました。翻译的时候,语法部分有很多不懂的地方。翻訳する时も、文法部分にはわからないところが多いんです。李和吴很照顾我。李さんと呉さんがすごく私の面倒を见てくれました...

怎么用日语翻译,而走出校门到社会上实习这样的方式就是我们所必须做的...
学校を出て社会に入って実习することこそ私たちのやるべきことだ。

日语翻译高手们上啊~拜托~
邮件是说:谢谢你总是给我邮件。从你家到公司,是坐公车不用转一趟就能到么?要多少时间?从14号开始就要上班实习了。你要听呉珅和李姐的话努力实习。我期待着你的将来。你回信的时候,说明上班的时间和大概路程,以及告诉对方你会努力实习这些事情就可以了。わざわざメール顶いてありがとうござ...

日语要学多久可以当翻译或者在日企上班
毕竟是语言,刚刚开始就不要想当翻译的事情了。。。我们日语作为专业强度很大的,2年才N1,可是N1还在日语皮毛阶段,学到语言的精髓还早呢。还有,看动漫学的日语有些都带有关西腔,日本人来说就是带着外地口音,而且动漫很多语言都很夸张,没有礼貌,运用到生活中去会被笑话的 ...

日语翻译
私の英语は流畅で、责任感があって、反応は素早くて、熟练した运用word ,excel ,outlookなどのコンピュータの技能。国家の英语の6级の试験の中で、私は557得点の优秀な成绩を得ました。私は日本语を独学して、そして2006年の全世界の日本语能力2级试験に参加して、优秀な成绩を获得します...

求日语翻译~~论文要用~~急急急
実习期间中に、后をついて、数人の同僚で何をしていた市场调査が、実は、业种でを得た。へ行きました。盛丰福私邸や清华大学を访れ、帝景龙庭や润と现代(ヒョンデ)城・中国纺绩ファッションの街や文游府第6つの分譲センター。私と私の何人かの同僚が住宅を购入した人として调べ...

帮我翻译下日文版论文摘要
どうやて自分(じぶん)で勉强(べんきょう)できるのかが考(かんが)えなければならない。なんでもはじめはつらい、勉强すべきものがいっぱいで、自分が更(さら)に努力(どりょく)してだけで、淘汰(とうた)されることはない。自己翻译的 希望能给您提供帮助!

求日语大神帮忙把以下文章翻译一下
私の名前は、1名の中等専门学校生、大学生は自杀者(私を信じて、中等専门学校生は地の耻じ。年の学ぶ生活の中で参加して何回学校组织のインターンシップ、私に大いに利益を受けて。私の故郷は全国的に有名な将军市――栄成市、建国以来诞生した150余りの将军、私はもう一つ暖かい生まれむ...

日语专业怎么找实习单位和工作?
———个人的一点建议:就把我这7年的工作经验很高兴能和你分享下让你少走弯路 过完年了,现在很多的地方还是陆陆续续招工,马上就要到招工的高峰 先可以到网上找下你那个工作的前景,有的行业还是不错的 不管做什么行业,只要努力去做好了基本都有回报的 没找到工作之前花销很大,如果是现在准备出去...

法库县17798703814: 跪求日语翻译实训报告全文?
学轻丽珠: 丹鶏はじいじい叫ぶ、鹰は 丹鶏をつかんで、游戯が声を出すことをかがなくて、ただ鶏が叹息することをかぐ.鶏の何所思に质问して、鶏の何所忆に质问して、鶏には考えがまたあって、鶏には思い起こすことがまたある.昨日见山鹰、鹰...

法库县17798703814: 日语专业个人自荐信6篇
学轻丽珠: 日语专业个人自荐信1尊敬的领导:您好!我是____大学外语系97届的一名学生.在即将毕业的时刻,看到了贵公司的招聘启示.贵公司的发展前景和用人之道我很仰慕,...

法库县17798703814: 请大家来讲一讲日语翻译的经验与心得 -
学轻丽珠: 同意大家的说法 其实日语翻译和别的语种都一样 还是应了老祖宗那句话 信达雅 有时候真是很佩服咱们的老祖宗 把事情的精要能用这么简单的词语表达出来 其实日语和汉语从语感方面差别很大的 如果抠字眼,一个字对一个字,真的可以累死人 尤其是文学方面 我劝有基础的朋友尽量不要读翻译的 真的感觉差的很远的 不是说翻得不好 而是感觉有时候日语是翻不出来的! 只有从日语本身的特点出发 从日本人的角度出发才能得到真正的含义 有时候单看一句话真的可以体会出很多种感觉的 所以翻译这种东西能达到个8,9成我觉得就已经非常不错了 以上个人意见,请参考

法库县17798703814: 急求日企实习的一篇日文报告,只需一个开头和结尾,中间加点感想.
学轻丽珠: 入社前: 能力:以前、开発とテストの把握に滞在していたテキストの理论の知识では、入社実习以降には、事业の理解とチーム内の教育を活性化し、その以前の理论の知识はさらにという认识が広まっている 人との交流は、入社前人との...

法库县17798703814: 我是一名日语专科生,日语过了N2,今年大三实习,希望能过得到一份工作. -
学轻丽珠: 你都觉得人只要努力就有机会,你还何必多此一问呢?若是需要鼓励的话,倒是可以鼓励一下你的.有N2的水平,日企应该是随便进的了.一家不要你,不意味着什么.但你需要清醒的认识到,N2的水平是很一般的,还需要继续努力.而且酒...

法库县17798703814: 谁能帮我翻译一下,用日语 对于这次的实习,我的目的是为了得到心理学教学经验.在安图一中实习了两个月的 -
学轻丽珠: 今回(こんかい)実习(じっしゅう)の目的(もくてき)は心理学(しんりがく)の授业経験(じゅぎょうけいけん)を积(つ)むことです.安図(あんと)第一中学校(だいいちちゅうがっこう)で2ヶ月(2かげつ)间(かん)実习(じっしゅう)を行(おこ)いました.

法库县17798703814: 我是日语专业大四学生,在一家日企做实习生翻译.请问我的发展前途怎么样? -
学轻丽珠: 如果在日企想向人事工作发展,必须做到以下几点: 1.熟悉《中华人民共和国劳动合同法》,知道劳资纠纷处理常识,提醒公司按法律办事. 2.熟悉五险一金的业务流程. 3.各种杂事安排要有条不紊,做事一定要有计划性,日程安排周密到分钟. 4.对自己的工作能用日语说明. 5.上级布置的任务要立即着手,并随时报告进度.遇到问题,请示后处理. 能够做到以上几点,就很不错.

法库县17798703814: 日语翻译的转正总结怎么写啊?
学轻丽珠: 转正总结呀,就是像书信的格式呀.然后陈述一下自己在实习中的成长和对以后工作职责的认识和自己的决心就好了.

法库县17798703814: 求帮忙翻译一篇实习报告 2500字中文 翻译成 1000字左右英文 -
学轻丽珠: Internship report July 15, 2011, I practice in Ningbo real estate limited, this part. This is the first official with social practice on jobs, completely different from before the start of life. In the set time every day to and from work, during business hours to ...

法库县17798703814: 日语专业的社会实践报告
学轻丽珠: 可以啊~没问题

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网