请帮忙用日语翻译一下这段话“好累啊,公主!请来带我走吧!”

作者&投稿:尘胡 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请帮忙用日语翻译一段话~

这次也只是在深夜重播节目的中途看到,在讨论着「敬语怎样的这样的~」话题。后来试着调查了一下,好像说的是「老师和前辈真的了不起吗?」这样的题目。虽然和我想要提出的内容及主题有点不同,但因为觉得是有趣的话题,就试着在这里考察一下。

首先马上就「老师和前辈真的了不起吗?」的题目,在最初就爽快的做出结论吧。
就这个语言所表示的问题本身是无意义的。首先,了不起呀没什么了不起的都是主观性的东西,而且,给老师呀前辈的集合体组合成型,也是完全没有意义的。“即使在老师和前辈里、有了不起的人、也有没什么了不得的人、根据人会有不同的评价”,这就是结论。

但是,在这次的讨论中我觉得有趣的是有关于“使用敬语”的问题。提出这个题目的中学女生主张 “因为即使在老师和前辈里、有了不起的人、也有没什么了不得的人、所以没有使用敬语的必要!”、“就算不使用敬语也能表示尊敬、即使使用敬语也不代表尊敬” 。
其主张的背景是不要制造上下关系 (=不要敬语) 在世上才是合理的、好像有那样的意图。这个问题本身在节目中也遭到了反驳。认为正因为有了上下关系在社会中才是合理的。


在这里,不讨论上下关系的话题。只想咬紧敬语的话题。
女生的主张应该关注的是「对没什么了不起的人没有使用敬语的必要」这点。的确,使用了敬语并不代表尊敬的主张是正确的。但是,我想即使那样还是使用敬语好吧。在那个节目里的许多参加者、和我同样考虑的人好像也不少呢。

在这里将不使用敬语的例子稍微做个整理。
不能说是所有的家庭,一般性的家庭对象间不使用敬语吧 。朋友间也不使用。这些场合不使用敬语是表示亲切,并不因不使用敬语而表示轻视对方,这是很明白的。关于这点,的确她的主张「并不会因为是敬语就表示尊敬」是正确的 。即、如果敬语的目的只是“表示尊敬”的话、就像家人和朋友间不使用敬语一样,可以说对上司和年长的对象使用敬语的必然性也没有了吧。
但是在现实中,不仅是对了不起的人,对或许没有什么了不起的初次见面的对象也使用着敬语。 总之,我认为起初敬语的目的并不是用来 “表示尊敬”的吧。

那么,即使对没什么了不得的人,也使用敬语是为什么?
在节目中提出的一个意见是“走出社会时准备的练习”。这是一个理由。而且,在学校的立场来说无疑也是一个重要的理由吧。但是,也不能说是即使走出社会以后,对没有什么了不起的人使用敬语的理由,即、不说明为何有必要做那个练习的话,就不能说是本质性的理由。
在节目内提出的另一个意见是“如果被认为连敬语也不会使用表示没有常识的话,就是损失了”。这也的确是现实性的理由。但是,不去说明“不能使用敬语是没有常识的”,到底也不能说是本质性的理由啊。

ma da i ro i ro wa ka ra na i ko to ga a ri ma su ga, ko re ka ra ha ben kyou si ma su.
ま だ いろいろ 分 か ら な いこ と が あ り ま す が、こ れ か ら は 勉 强 し ま す。

疲れてしまいました、お姫様!私を连れていってください!

本人觉得这句话用敬语来讲比较合乎场景。

とても疲れて、王女!私を连れて歩きにくることを下さい!

疲れたよ、プリンセス様、私を连れて行ってください
个人觉得用“PRINCESS"的日语比较可爱

疲れたよ、お姫様!私を连れて行ってください。
___ご参考まで


帮忙用中文翻译一下日语。翻译器绕道。
谢谢 yahoo!陪陪这个脱力系的我吧 拜托了,我很寂寞,身心都很冷 去喝一杯养命酒吧\(☆o☆)/ 大致就这样吧→_→

帮忙用日语翻译一下
日本の大学生活の4年间を通してたくさんの知识を学べることを望んでいます。今はまだ难しいですが、将来のために更なる努力をするつもりです。4年间の日本留学生活を通して私はもっと洗练されるようになります。もし可能であれば、大学院まで进学したいです。そうすればもっと私自身のレ...

帮忙用日语翻译一下以下文字
今周业务は修理した主要な内容をすることはことである、リベート系の机能を理解して、それの详细な设计仕様书を作って、しかも业务中出会った常用単语に整理する。今周の日本语は修理して完を除いて50の音の図の総复习外を规定することになることをすって、まだ时间が日本语のテキストを...

帮忙翻译一下日语,并用拼音读出来
1、君、头がおかしいやつだ!ki mi a ta ma ga ou ka xi i ya ci da 2、君なんていやだ!ki mi na en tei yi ya da 3、空にはたくさんの云が漂っています。sou la ni wa ta ku sang nou ku mao ga ta da yao tei yi ma si 4、大灰狼の好物は落伍した子ヤギです...

请懂日语的朋友帮忙翻译一下。谢谢~
「祖父は私にお前は日本人だから、日本语を话せるべきだと言われています。」4.我利用周末在日语学校学习日语。「私は周末の时间を利用して日本语学校で日本语を习っています。」5.日语比我想的要难得多。「日本语は自分が想像したよりかなり难しいです。」6.爷爷让我利用暑假去日本生活一...

请用日语帮我翻译几句话~
我翻译成イベント,也就是活动,不知LZ说的是什么仪式,不过完全能表达意思。同学,我把我在日本打工的经验传授一下。首先,我们初来乍到日本,容易对日本产生很多不必要的神秘感和迷茫感。其实,中国除了没有像日本这么严格的敬语,在很多地方,比如人情世故和互相的排挤,中国社会比日本更残酷。所以...

请帮忙用日语翻译一下,谢谢!
下の息子はほとんど泣かないんで心配の必要はありせん。今主に长男の息子の世话をします。1歳と8ヶ月で、非常にいたずらをするんです。

请帮忙翻译一下(用日语和罗马拼音)
1.大家早上好。皆(みんな)さん、おはようございます!min na san ,o ha yo u go za i ma su!2.我能做你的朋友吗??私(わたし)と友达(ともだち)になってくれませんか?wa ta si to ro mo da ti ni na tte ku re ma sen ka?3.老师,我是新同学。先生(せんせい...

求日语高手帮忙翻译一下。不要翻译工具翻译的!最好用初级词汇。
潍坊市在日语里面的表记多为【イ坊市】,我翻译是还是用潍坊市。私の大学は潍坊学院で、潍坊市の中心部に位置しています。潍坊学院は、潍坊市の一番良い大学で、 面积は约1800ムーもあります。学校全体は円形をしていて、管理栋は学校の中心にあります。その北は図书馆で、寮と教室の建物は...

请高手帮忙用日语翻译一下。(不要翻译器的哦!非常感谢!)
文书が操作できないことなく、彼らは入力することができます前に、ミュージックフォルダが提出しなければなりません。有点不准,不过大概意思是这样 望采纳 音楽ファイルのフォルダは、ファイルがアクセス不能に音楽フォルダ何もしていない音楽フォルダ、音楽フォルダを入力する...

额济纳旗19415143434: 请帮忙用日语翻译一下这段话“好累啊,公主!请来带我走吧!” -
邱力特夫: 疲れてしまいました、お姫様!私を连れていってください! 本人觉得这句话用敬语来讲比较合乎场景.

额济纳旗19415143434: 请帮忙:日语翻译 -
邱力特夫: 私は ははとちちを 爱しるので あなたたちに しあわせだが 御多幸を お祈りします 我爱妈妈爸爸,所以你们也要幸福哦.我为你们的幸福祈祷.(这是自己对爸爸妈妈说的话)

额济纳旗19415143434: 请帮忙日语翻译以下句子,谢谢 新手 很多不会~~~ -
邱力特夫: 第一:不要捣乱啊,你总是喜欢乱来 邪魔しないでね、あなたはいつもいたずらばっかりしてたもの.第二:你也取笑我吗,真是的 君まで仆のことをからかってるのかよ、全くもう!第三:没问题吧(就像我们笑别人时说,你的脑袋没问题吧,我说 头は大丈夫ですか,另一个日本人说不可以这样说.) 大丈夫?马鹿になってない?第四:你真是个大坏蛋啊 あなたってマジ嫌な奴だ.第五:谢谢你的款待(吃饭后) ごちそうさまでした 第六:干什么呢,不要动手动脚的. 何やってんの?ごそごそすんじゃないんだぞ.

额济纳旗19415143434: 请帮忙用日语翻译下这段话! -
邱力特夫: 自分を信じて、例え目标は遥かな所にあるとしても、きっと胜利は贵方の侧に、ただ一歩で、ただ最后の一歩で成功に至るはず.そして全ての困难は无くなる! 感谢你对我的信任,希望可以帮到你.

额济纳旗19415143434: 请帮我用日语翻译这段话 此时,虽然很累,却很开心、知足,从未有过的体验生活的快乐! -
邱力特夫: 虽然很累,却很开心、知足,从未有过的体验生活的快乐!Although very tired, very happy, contentment, never had experience the joy of life!

额济纳旗19415143434: 麻烦日语高手帮忙翻译几个句子,谢谢 -
邱力特夫: 1、睡过头了 寝すぎてしましました 寝坊した2、那时正好有事 あの时はちょうど用事がありまして あの时ちょうど用があった3、强装笑脸好累 作れた笑颜がどっても疲れます 作れた笑颜が超疲れる4、由于工作原因,平时比较忙 仕事の原因で普段は忙しいです 仕事のせいで普段は忙しい5、有没有其它和这款类似的游戏呢?他にこれと似たようなゲームがありませんか?他に似てるゲームはないの?6、中文都是由汉字组成的 中国语は全部汉字で成り立てます 中国语はすべて汉字なんですね7、能认识你真好 あなたとお知り合いましてとても幸いです あなたと知り合ってよかった===== 所以句子全部翻译成两种,前者是敬语型,后者是口语型.

额济纳旗19415143434: 请帮忙把这段话翻译成日语,谢谢. -
邱力特夫: 这样吧,以后我发消息,你看到就回就好了. じゃ、今后、こちらからメッセージを出しましょう.それを见ると、返事をしていただければ幸いと思います.等到你不忙的时候再聊,好吧?お忙しくないときに、また话し合いましょうか.

额济纳旗19415143434: 请帮忙用日语翻译一下 -
邱力特夫: 大家,中午好! 皆(みな)さん、こんにちは. 来日本已经三年时间了,其间有过辛酸也有过快乐! 日本(にほん)に来(き)てもう三年(さんねん)になりました.この间(あいだ)につらいことも楽(たの)しいこともあり...

额济纳旗19415143434: 请帮忙大概翻译下面这段日文 -
邱力特夫: “对了.即便如此,偶尔也会有受到精神冲击的家伙啦.不是那样真好” “对的” 但丁表示同意.受到精神冲击的话,会有很多不方便的地方吧.比如说下一次(要用?)的时候会犹豫.还有就是前段时间和但丁一起看的电影中的少女那样的,在收到冲击的时候突然开始生理期现象的之类的······.没有变成那样真好.PS:但丁的能力略奇葩..

额济纳旗19415143434: 请帮我用日语翻译一下这段话,谢谢. -
邱力特夫: 时间は本当に速くて、すぐ帰国します.日本で一年を生活した机会ができて、とてもうれしく思います.ここの山も水も绮丽だし、女の子ももっと美しくて、ここが好きです.再度ここに来ることを望みます

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网