求准确翻译新加坡地址:PRECISE ENGINEERING(2008)PTE,LTD.2 BUKIT BATOK STREET 24 #05-08 S 659480

作者&投稿:虞媛 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
急!!新加坡地址翻译~

地址:大士盘底连路2号,新加坡
邮编:638756
公司直接写:Garmco(S)Pte Ltd

Hub Bee 私人有限公司
2021号街区 武吉巴督街23号02-210室 武吉巴督工业园A

其实外国地址不用翻译,原封不动抄上去就行了。翻译出来一点没有意义。

如果你的目的,是邮寄信件、物品,从中国至新加坡上述地址...

其实,不必把地址翻译成中文

除了收件人姓名,地址全以英文书写,最后底下写着:Republic of Singapore(新加坡共和国)就可以了

(中国邮政工作人员看得懂英文,不必为这点操心;反而,新加坡邮政工作人员看不懂中文,会造成邮件耽误)

后注,以纠正以上两网友之误:“S 659480” 是指新加坡邮编
S 是新加坡Singapore的速写,659480是邮编(新加坡的邮编是六位数的)
Bukit Batok Street 24的中译是武吉巴督第24街
之前的数目字2,是指大牌,即大牌2号
#05是指第五层楼,08是指该层楼的第八单位或房子的号码~~~

精密工程(2008)有限私人贸易公司。

武吉巴督街24号,05-08街,659480是门牌号?还是电话什么的?

0065 是新加坡的国际长途代码,后面是8位的数字。

PRECISE ENGINEERING(2008)PTE.LTD是你的公司名称 后面是新加坡的地址 武吉巴督24街5号-8号 S659480是邮政编码 希望对你有帮助

精确工程学(2008)有限贸易公司 武吉巴督街24号05-08 S 659480


新加波地址翻译,急求!
新加坡 塞西尔街 105号 八角大楼 20楼 01 室 邮编:069534 新加坡 美芝路 100 号 邵氏大厦 21楼 06室 邮编: 189702 新加坡 山脚新月街 13 号 山脚技术园 邮编: 416244

请高手翻译新加坡的地址,求中文翻译,英文的如下~
新加坡国立大学 邵氏基础大厦 Blk AS7, 水平6, 5 艺术系 新加坡117570 新加坡共和国

新加坡地址翻译成中文
APT,应该是APARTMENT简写,建筑 BLK,应该是BLOCK的简写,也是建筑街区的意思 这个意思可能是:新加坡,邮编760625,义顺大街61号第625栋10号,121房间

...Singapore 048616 这个是新加坡的地址,怎么翻译啊?
华文译名;1 ,莱佛士坊,#13-00门牌13楼-00,一号莱佛士坊,新加坡邮区048616。

新加坡地名翻译,tannery road#11-08ruby industrial complex
根据网友提供资料,本地正确华文翻译为;门牌11楼 08号,登纳利路,红宝石工业中心。

急!新加坡地名翻译 34WOODLAANDS TERRACE S(738453)!!
楼上两位应该不是住在新加坡的吧,terrence在新加坡地名翻译里是叫“台”那个地名应该是:新加坡兀兰台34号,邮编738453

新加坡地址翻译
根据你提供的资料 正确的本地华文地址翻译 Blk 272 #03-480 Pasir Ris street 21 大牌272 门牌3楼-480号 巴西立21街 Blk xxx- Block xxx是我国组屋区的大牌号码,不是楼号。

请问这个新加坡地址的中文翻译是什么?有了解的新加坡朋友吗?
1 inernational business park 你是国际商业园一号哦 不是5号吧 05-13 The synergy 你是这个synergy大厦的5楼13号 邮编609917 你没有他们的电话吗 ~~ 这边的司机多用导航仪 因为新加坡的路名 真是。。。 又有英语 又有马来语翻译来的 又有华语的 反正是听乱的 而且有分巷子 街 ...

求翻译新加坡地址370 Pasir Panjang Road Singapore 118707
这是一座位于新加坡南部靠海的公寓,离东面的虎豹别墅约1公里,在西海岸公园的北边。公寓高5层,地址没有提供楼层和室号。370 Pasir Panjang Road Singapore 118707 新加坡 巴西班让路 370号 西滨园公寓(The Floriage),邮编 118707

新加坡地址翻译
Blk 39#01-119W Tanglin Halt Road Singapore 143039 <---这个才是地址 (大牌39座#01-119W 东陵福路 新加坡143039)Melvin NG Hp 91226767 《---联系人的名字和号码 Komp Nagoya Pion Bl H No 1 Lubuk Baja Kota Batam Indonesia Pt Indo Mega Sentosa 《---这个不是地址,好像只是把没有...

浪卡子县13136761139: 求准确翻译新加坡地址:PRECISE ENGINEERING(2008)PTE,LTD.2 BUKIT BATOK STREET 24 #05 - 08 S 659480 -
夕德胎盘: 精确工程学(2008)有限贸易公司 武吉巴督街24号05-08 S 659480

浪卡子县13136761139: 新加坡地址英翻中 -
夕德胎盘: 全球品牌合作伙伴有限公司 金声河畔道1号,世界城东楼1706室, 新加坡,邮编 237994鸿鹄与ATMD律师事务所 珊顿大道2号,新加坡证券交易所中心1号楼1801室,新加坡,邮编 068804 注释:Bird & Bird LLP是著名的国际律师事务所,中文名称是鸿皓.ATMD LLP是Alban Tay Mahtani & de Silva LLP 音译成中文可以是阿尔班泰马哈塔尼与德·席尔瓦律师事务所.因为名称太长所以不翻出来,保留ATMD. 以上道路和大厦的中文名称依照的是新加坡街道指南(Street Directory).

浪卡子县13136761139: 请把新加坡地址【准确地】翻译成中文 -
夕德胎盘: Blk 3,391-E Woodlands Road,Yew Tee Industrial Estate,Singapore 677968

浪卡子县13136761139: 请高手翻译新加坡的地址,求中文翻译,英文的如下~ -
夕德胎盘: 新加坡国立大学 邵氏基础大厦 Blk AS7, 水平6, 5 艺术系 新加坡117570 新加坡共和国

浪卡子县13136761139: 新加坡地址翻译 -
夕德胎盘: Blk 39#01-119W Tanglin Halt Road Singapore 143039 <-----这个才是地址 (大牌39座#01-119W 东陵福路 新加坡143039) Melvin NG Hp 91226767 《--------联系人的名字和号码 Komp Nagoya Pion Bl H No 1 Lubuk Baja Kota Batam Indonesia Pt Indo Mega Sentosa 《-----这个不是地址,好像只是把没有意义的马来文还是印尼文加在一起.

浪卡子县13136761139: 新加坡地址中文翻译!急! -
夕德胎盘: 如果楼主是打算邮寄东西到新加坡,最好就是直接写英文的地址.不过你需要写二楼提供的正确的地址.新加坡的邮差一般只看英文的地址.

浪卡子县13136761139: 求新加坡地址翻译谢谢了! -
夕德胎盘: 有笔误,应该是 Pioneer Junction !这里是裕廊工业区.新加坡 顺利街 3 号 先驱枢纽 # 06-03 邮编:627606

浪卡子县13136761139: 急求 这个新加坡地址的 准确英文翻译: -
夕德胎盘: United Overseas Bank,UOB Plaza one 80 Raffles Place #44-02 Singapore (6位数邮区 你要是不知道 我帮你找了是048624)我是住新加坡的 放心 肯定对

浪卡子县13136761139: 请帮忙翻译一下一个新加坡地名?急急急!! -
夕德胎盘: 我在新加坡,如果是要邮寄东西的话,这个地址要那么写:Block 431, #431-B, McPherson Road,Singapore 368142 我给您加上麦波申路的邮区368142,没有邮区寄的东西会延误.不过,上面的地址依然有误,我从新加坡的道路指南上看来,那是在这里被称为shophouse的屋子,意思是有二楼,三楼甚至四楼的组屋单位.那么门牌应该是 #02-431 或 #03-431,#04-431什么的.另外,这里组屋单位的设计,不会让大牌门牌号码一样.所以,我相信地址弄错了.您最好在确定一下,要不然东西真的寄不到哦!!

浪卡子县13136761139: 新加坡的地址翻译 -
夕德胎盘: 网友说的对,我国的主要用语是英文,寄来的信件可以英文书写就可.你要的地址华文翻译:343号,武吉智马路上段,峰景,门牌#05-04,新加坡邮区588196

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网