请高手们帮翻译一下,急需.谢谢

作者&投稿:诏该 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英语高手们,请翻译一下。~

During the transition from feudal society to modernization,China and Korea shares the same historical background.As a result ,is critically important to make comparision about the culture transition process and modern literay development between the two countries.In general,there are lots of similarities as well as discrepancies

帮楼主修改一下用词,但是原文主要意思没变。
【根据中国法律,制造噪音影响他人正常生活,给予警告;警告无效者,处以罚款,200-500人民币。我知道对于你们来说钱不是个问题,但是请你们知道,你们代表的不只是你们自己,也是你们国家的脸面。
一连数月,我每天都被你们制造的噪音骚扰,我认真地告诉你们,如果你们不停止这些噪音,我将会以法律的程序来解决我们之间的问题。你不要认为自己是外国人,就能在中国享有特权,就可以随意制造噪音来影响其他人的生活。如果你不认同我的说法,那么下次来敲你门的将会是警察了。

英文翻译:

In accordance with what Chinese law regulates ,Whoever makes noises to affect others' normal life will be the first to be given a warning ; if the warning does not work on the person , This person will be fined 200-500RMB .As far as I have known , Money is not a problem for you , however, Please be much aware that you not only stand for yourself but also represent the image of your country.

Over couples of months , I am being harassed by the noises that are made by you every day , I would like to inform you here : If you don't stop making those noises immediately, I will solve the problem between us by means of legal procedures . Don't think that you are foreigners and you can enjoy the privilege in China and you can do whatever you want to do to make those noise to affect others' lives .If you disagree with me , The person who will come to knock at your door is the policeman .

Their paper has many strong points. They use Chinese trade as a share of world trade, thus avoiding the use of proxies such as the CPI for trade prices. They control for seasonality and for the effect of the Chinese New Year. They are careful to focus on econometric specifications exhibiting parameter constancy, white noise residuals, and the smallest standard error of the regression (SER).
他们的论文有许多强有力的论点.他们把中国的贸易作为世界贸易的一部分,这样就避免使用代理,例如贸易价格的消费者物价指数.他们因产品的季节性和受中国春节的影响而控制.他们仔细地关注计量经济学的规格展示参数的恒定性,白噪声的剩余误差,以及最小的衰退标准误差.

Their results indicate that an increase in the real effective RMB exchange rate would help to reduce China's trade surplus.
他们的结果暗示着人民币实际汇率的增加将会帮助减少中国的贸易顺差.

Exchange Rates and Triangular Trading Patterns
汇率和三角贸易模式

The effect of a Chinese appreciation on China's trade balance would be even larger, however, if it led to a generalized appreciation in Asia. This is because China plays a unique role within global trading networks. It imports large quantities of intermediate goods from the rest of East Asia and exports large quantities of final products throughout the world. Table 1 sheds light on China's role in this triangular trading structure.
人民币的升值对中国贸易平衡的影响将更大,假如它导致亚洲范围的普遍升值.这是因为中国在全球的贸易网中扮演着一个独一无二的角色.中国从东亚的其它国家进口大量的半成品,并向全世界出口大量的成品.表1阐明了中国在这种三角贸易结构中的角色.

The data are taken from China's Customs Statistics, which distinguish between imports and exports linked to processing trade and ordinary imports and exports. Imports for processing are goods that are brought into China for processing and subsequent re-export. Processed exports, as classified by Chinese customs authorities, are goods that are produced in this way. Imports for processing are primarily intermediate goods but also include some primary goods and some final goods. They are imported duty free and neither these imports nor the finished goods produced using these imports normally enter China's domestic market. By contrast, ordinary imports are goods that are intended for the domestic market and ordinary exports are goods that are produced using local inputs.
从中国海关统计部门得到的数据对中国加工贸易的进出口和一般进出口进行了对比.为加工而进口是指先从国外购进货物进行加工,然后再出口.中国海关对加工出口的分类是产品以上述方式生产的.为加工而进口是最初的半成品,但也包括一些初级商品和成品.它们不用交纳进口税,且不仅这些进口货物而且那些用这些进口货物做成的产品都不能进入中国的国内市场.相反,一般进口是指货物进入国内市场.一般出口是指货物使用本国的材料生产.

Table 1 shows that in 2005 42% of China's imports were for processing. Of this 42%, seven-tenths came from other East Asian countries. By contrast, less than one-twentieth each came from the U.S. and from the EU. This indicates that the U.S. and the EU do not produce many intermediate goods demanded by China for processing.
从表1我们可以看出:在2005年,42%的进口是为加工而进口的.在这42%中,十分之七来自东亚国家.相反,少于二十分之一来自美国和欧洲.这表明,美国和欧洲没有生产中国所需要的半成品.

The Table also shows that in 2005 55% of China's exports were processed exports. Of this 55% one-quarter went to the U.S., another one-quarter went to East Asia (excluding Hong Kong), one-fifth went to Hong Kong (largely as entrepot trade), and one-fifth went to Europe.
表中还显示在2005年,55%的出口是加工后出口.在这55%中,四分之一出口到美国,另外的四分之一出口到东亚(包括香港),五分之一出口到香港(大部分是转口贸易),还有五分之一出口到欧洲.

Because of these trading networks, Chinese value-added in processed exports is about 20%-30%, with the remainder coming from intermediate goods imported from the rest of Asia. Thus a unilateral appreciation of the RMB would not affect the costs of processed final products measured in the importing country's currency and hence China's trade surplus as much as a joint appreciation throughout Asia.
由于这些贸易网,中国在加工出口中的增值大约是20%到30%,这其中还包括从亚洲其它国家进口的半成品的残余. 人民币的单方面增值将不会对加工产品的价格造成影响.这是以进口国家的货币以基准的.所以中国的贸易顺差才会如此大.

希望不要用在线翻译
Their paper has many strong points. They use Chinese trade as a share of world trade, thus avoiding the use of proxies such as the CPI for trade prices. They control for seasonality and for the effect of the Chinese New Year. They are careful to focus on econometric specifications exhibiting parameter constancy, white noise residuals, and the smallest standard error of the regression (SER).

Their results indicate that an increase in the real effective RMB exchange rate would help to reduce China's trade surplus.

Exchange Rates and Triangular Trading Patterns

The effect of a Chinese appreciation on China's trade balance would be even larger, however, if it led to a generalized appreciation in Asia. This is because China plays a unique role within global trading networks. It imports large quantities of intermediate goods from the rest of East Asia and exports large quantities of final products throughout the world. Table 1 sheds light on China's role in this triangular trading structure.

The data are taken from China's Customs Statistics, which distinguish between imports and exports linked to processing trade and ordinary imports and exports. Imports for processing are goods that are brought into China for processing and subsequent re-export. Processed exports, as classified by Chinese customs authorities, are goods that are produced in this way. Imports for processing are primarily intermediate goods but also include some primary goods and some final goods. They are imported duty free and neither these imports nor the finished goods produced using these imports normally enter China's domestic market. By contrast, ordinary imports are goods that are intended for the domestic market and ordinary exports are goods that are produced using local inputs.

Table 1 shows that in 2005 42% of China's imports were for processing. Of this 42%, seven-tenths came from other East Asian countries. By contrast, less than one-twentieth each came from the U.S. and from the EU. This indicates that the U.S. and the EU do not produce many intermediate goods demanded by China for processing.

The Table also shows that in 2005 55% of China's exports were processed exports. Of this 55% one-quarter went to the U.S., another one-quarter went to East Asia (excluding Hong Kong), one-fifth went to Hong Kong (largely as entrepot trade), and one-fifth went to Europe.

Because of these trading networks, Chinese value-added in processed exports is about 20%-30%, with the remainder coming from intermediate goods imported from the rest of Asia. Thus a unilateral appreciation of the RMB would not affect the costs of processed final products measured in the importing country's currency and hence China's trade surplus as much as a joint appreciation throughout Asia.


翻译~请日语高手帮忙翻译一下!急用!翻译机免进~
言い出せないことがあるけれど 有难言之隐 照れくさくて 很害羞 忘れたわけじゃない 并不是忘了 大切なことだから 因为是重要的事情 もしもそれを持ってたなら 如果还有的话 こんな仆を许してね 原谅这样的我 绮丽な瞳を见つめてたい 想看着你漂亮的眼睛 この胸がはじ...

高手们帮我翻译一下,谢谢
I'm glade that I can stand on the stage and thank you very much for this opportunity to my teacher. University is the place where Everyone dreams to go.Previously we all dreamed to study in the university, but now the dream has been come true.I'm very happy to come here...

...我翻译成中文,虽然很多 悬赏又少,但是请高手们帮帮我,急用,谢谢...
变更领袖行为 最近的研究已经证明有资格的领袖和对现在的组织领导的信心缺乏的一种真正的不足。 如部分的解决, 许多组织使用发展计画 (举例来说,教育,在线支持系统) 巩固领导阶层的个体。改良 leaders'skills ,知识和能力增加到全部的人组织的首都。 藉由这么做, 领袖不只有 在他们的角色中变得更有效的...

高手们 帮忙翻译一下吧 谢谢了
新迦南,并在费尔菲尔德县的达连郊区城镇被认为是国家的大部分共和党的地区。西港,一个富裕的小镇,东几英里,通常被认为是最忠实的民主的,自由的费尔菲尔德县的城镇之一。历史上共和党倾向的富裕镇威尔顿投了奥巴马在2008年总统大选的大多数。诺瓦克和斯坦福,两个较大的,在费尔菲尔德县富裕的社区,在...

高手们请帮我翻译一下这句话吧~~
他们的日常计划将反映变化的时间表,而这又是支持战略计划发展组织。

那位高手可以帮忙翻译一下
五角场は区の境の东北部にすこし位置して、面积の7.47平方キロメートル、管辖区域内の教育は资源が豊富で、 复旦、同済があります(分校) 、财は有名な大学の7つが大きくて、すでに杨浦新の地面水平标识の地域になって、とても近代化して、人文、ショッピング环境の一流。五角场は现在1...

英语高手们~~帮忙翻译一下~~
A magic race A valiant team A magic ring When the dark when trying to engulf the bright Who will save the fate of humanity?This is a shock to many people in the film, which is my favorite film - "THE LORD OF THE RINGS". 300 million U.S. dollars of investment, nearly ...

急!!!高手们~帮我翻译一下以下内容!(汉翻英)机译的勿进
I have thought it many times.What should university students do?And,what can they do?I think this depends on ourselves.I believe everyone will have his own response.Many students eat,drink,play and indulge themselves or claim their disappointment to the society when they are in ...

...我翻译成中文,虽然很多 悬赏又少,但是请高手们帮帮我,急用,谢谢...
一个自己的动作手法。 如此定义, 有效的影响力手法的使用已经是主题 相当的之前理论和研究 (,举例来说,Cialdini,1988;Kramer&Neale,1998;Levine,2003;Pratkanis&Aronson,1992,2001;Zimbardo, Ebbesen&Maslach,1977 为较包罗万象的治疗 在有效的影响力上的社会心理学的文学).机子翻译的 ...

英语高手进来帮我翻译一下``(难)
是游戏中的吗?还是编程里的。。 呵呵 以下仅供参考 HOTKEY — 热键,快捷键;USERCONFIG — 用户设置,玩家设定;SPEAKINF — 说话,发音(?)FUNFLAG — 幸运旗帜? 标记?(又好象是编程中的一个词语)AUTOPLAYCOR — 自动运行CO(不知道COR代表什么意思)PICKITEMNAME — 挑选项...

营口市15192001391: 请各位高手帮忙翻译一下呀.谢谢了 -
征泰盐酸: 十月的热气慢慢的从昏暗的群山里消退.burn low:将要燃尽昏暗的群山,十月的热气正在慢慢消退,Pat和Jingle在这个时候离开了Mrs.McClenahan的家; Mrs. McClenahan's,就是 Mrs.当然,你也可以按常规的翻译来:Pat和Jingle离开Mrs.McClenahan家的那会. McClenahan的家

营口市15192001391: 请英语高手帮翻译以下中文,急!急!...
征泰盐酸: I promise you to study hard and move forward everyday .May be we will meet some day in some city .

营口市15192001391: 请英语高手帮忙翻译一下这篇短文,中翻英,急需,谢谢中国自古是一个礼仪之邦,有着五千年的优良传统!然而随着时代的变迁,人们思想的转变,最传... -
征泰盐酸:[答案] China is an ancient nation with amenity and 5,000-year tradition !However,as times change,people's thinking changes,the most traditional,one of the oldest rituals has been gradually be forgotten! Take a phenomena what we encountered in daily life for ...

营口市15192001391: 哪位英语高手帮忙翻译一下,急用!!在线等!!谢谢!!! -
征泰盐酸: I am a person who pursue personal ideal persistantly.I like challenging myself,I hold the courage to be creative.I am responsible for my work .I have good command of professional fundamental knowledge as I can use office softs, photoshop, illustrator...

营口市15192001391: 请高手帮忙翻译一下.急用.谢谢! (注:不要翻译软件翻译的)
征泰盐酸: I am grateful that you can provide me with a good internship opportunity to ... ... I got the title of class cadre of outstanding scholarship and ... ... I love sailing, I like sailing, from one area to another piece waters, no matter how many difficulties and ...

营口市15192001391: 请英语高手帮忙翻译一下,谢谢了!! -
征泰盐酸: 楼上的不要用翻译机器人应付人吧.这应该是一份做外贸的公司的条款单,我比较熟悉一些.1、不可分拆装运(装船),并请严格遵守贵方在报价单中提供的交货期.2、部分订单:请说明购买方是否有权购买部分货品.3、建议交货期:在接...

营口市15192001391: 请高手帮我翻译一下英语.急.谢谢.
征泰盐酸: A.which one do you want? B:This. A.what color? B:white,how much? A.one needs 0.53yuan, the number you want is ? B:two thousand. A.ok B:what is it made of ? A.alloy. B:can it rust? A.alloy cannot rust. But the iron strap does. What bags will you ...

营口市15192001391: 请英语高手请帮我翻译几个英语句子!谢谢!
征泰盐酸: 1. During the period of my second day goes to a school term, I have had right away already the idea going to Korea Republic. My fond dream is to serve as one broker 2. Science department my meeting is chosen, the knowledge needing to carry on...

营口市15192001391: 高手帮翻译英文.急要谢谢.
征泰盐酸: Hello. My name is XXX. This year 20. From XX. I am a cheerful person. My hobby is playing basketball. I wanted to come here studio my happy. My pleasure. I hope leaders can a me a chance. I'm still harder. Thank you.

营口市15192001391: 请各位高手帮我翻译一下吧!谢谢咯~ -
征泰盐酸: Dear XX, I sent a email to you last week. Did you read it or not?...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网