英汉人称代词对比

作者&投稿:箕俊 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
我是大四英语专业的学生,现在很烦恼毕业论文的题目,我的方向是语言学~

名词化的语篇功能
330诺曼时期法语对英语词汇的影响
339浅谈英语虚拟语气的语用功能
340浅谈英语虚拟语气及其语用功能
345浅析二十世纪计算机英语词汇的构成特点
346浅析汉英动物谚语中的文化
348浅析英汉语言中的性别歧视现象及其根源
349浅析英语禁忌语及其发展
352浅析英语无标志被动句
356浅议译者能力
359认知语言学角度下“within” 的空间隐喻意义
365商标英语汉译的原则和方法
384体育新闻英语文体研究
375社会语言学视野中的网络语言
418新闻英语中的语法特点研究
423颜色词在英汉互译中的不对应性
425移就的审美价值和生成基础
426以认知为基础的颜色隐喻研究
428隐喻认知功能研究的新视角
429隐喻与一词多义的关系
438英汉被动句对比研究
439英汉宾语类型差异的认知原因
440英汉动词非谓语用法之比较研究
442英汉否定问句的答句对比研究
443英汉汉英双关语及其翻译研究
444英汉合成词构词对比研究
446英汉名词短语修饰模式比较
447英汉拟声词异同探讨
448英汉人称代词运用对比研究
449英汉人名的比较研究
450英汉时间的空间隐喻对比研究
451英汉习语的文化共性和个性的研究
453英汉颜色词的引申义的文化差别
454英汉颜色词跨域对比分析?—以RED和红为例
458英汉隐喻性词汇对比研究
462英汉语中红绿色文化比较
468英语道歉方式研究

  论文选题是按一定价值标准或条件对可供选择的课题进行评价和比较并对研究方向、目标、领域和范围作出抉择的过程,是决定论文内容和价值的关键环节。这里学术堂整理了十五个论文选题供大家进行参考:

  1、从语用学视角看汉英口译中的语用失误

  2、英语心智谓词的模糊性及其语际语用发展研究

  3、英语科技术语的词汇特征及翻译

  4、Moment in Peking中异国形象之汉译

  5、中医典籍中“气”的源流与翻译探析

  6、女性主义视角下张爱玲的翻译观--以英译《海上花列传》为中心

  7、二语习得视觉化研究的几个关键问题

  8、晚清以降的中国佛典英译高潮

  9、基于降维法的译者风格研究

  10、中国英语口音研究述评

  11、口译中视角转换的语用原则

  12、模因理论指导下的汉语歇后语英译

  13、本土英语教学法:流派、体系与特色

  14、《骆驼祥子》三个英译本中叙述话语的翻译--译者风格的语料库考察

  15、基于语料库的“人生”隐喻英汉对比研究

英汉翻译中的代词

本文着眼于英语代词的翻译, 揭示代词对翻译的影响以及解决的方法。重点阐明英语和汉语代词的对比。首先, 为了更好的理解语言的交流和代词的翻译, 就要明确翻译和代词的定义和主要特点。说明英语中的代词, 为了更好的理解英汉翻译中的代词, 将会讨论物主代词, 反身代词和人称代词的用法。其次, 英汉翻译中的代词最困难是理解英语和汉语之间代词的不同意义。最后说明翻译中代词的指代, 通过一些例子分析翻译中的代词。

翻译是一种双语言艺术, 他是两种语言文化的桥梁和媒介, 是对另一种语言所写所说的忠实的表达, 是对他所对应的语言信息的转换。然而, 翻译并不完全是语言学的范畴, 而是交流领域的一部分。翻译不仅意味着熟练的语言技巧, 更要求拥有广博的知识。他是一个充满矛盾的过程。英语中代词的频率要远远高于汉语, 作为翻译的一个重要部分, 代词在两种语言的对比中起到了很重要的作用。不同的国家和民族, 由于文化上的差异造成了翻译上的困难, 特别是翻译中的代词更让人容易混淆。文化对语言的作用和文化对代词意义的影响是无处不在的以至于很多文章在不考虑文化背景的前提下很难让人理解。其中代词的不正确使用也是很突出的问题, 译者往往很难运用英语和汉语中代词的不同。这篇文章着重于这一点, 使译者在不同的文化背景下使用适合的代词。

一、英汉翻译中代词的对比

代词是一种闭合式的单词, 英语有一套完整的代词体系,
包括人称代词、物主代词、关系代词、反身代词、疑问代词、不定代词和相互代词。与此相比, 汉语的代词就比较匮乏。英汉翻译中代词的对比是一个重要的问题。两种语言在单词的表现上有以下特点: 英语中单词的意思可以很宽泛而且依赖于上下文的关系,“单词本身并没有意义, 是人们赋予它意义。”和英语单词不同, 汉语是精确的, 准确无误的表达和固定的意义, 不像英语单词范围那么广, 他们很少依赖于上下文, 也正因为如此, 有时很难准确的将汉语翻译成英语。学习一种语言的最终结果就是翻译。有经验的译者都会仔细对比英汉语言的差异, 结合不同的文化背景, 找到最适合的词义。代词在英语中的利用频率远远超过于汉语, 在一些汉语文章中甚至很难看见代词, 例如:

1. 然而, 虽饱受上述种种无知与愚昧的摧残, 堕落的人并未因此而失去神圣教会的引导, 而上帝在愤怒之中也并未收回他的慈悲。只要人不辞辛劳和困苦, 他依然可以获得法律和教育的双重援助。有了前者, 他可以向人的激情宣战; 有了后者, 他可以在哪怕是我们天生愚昧的黑暗之中点亮学问之光。
Yet, fo r all th is bligh t of igno rance and fo lly, fallen manhas no t been left w ithout some m inist ries of p rovidence, no rhas God, in H is anger, shut up H is mercies. There are st illw ith in the reach of man h im self, if only he w ill pay the p riceof to il and t rouble, the tw in resources of law and educat ion.
W ith the one, he can make w ar on human passion; w ith theo ther, he can keep the ligh t of learning lit even in thedarkness of our nat ive igno rance.
在这篇131 字的汉语短文中, 只有5 个代词。然而译文中却有9 个代词。英语中很多代词在句子和从句中担当主语。除此之外, 还必须注意经常出现的物主代词的所属关系。例如:
2. He smelled the breeze and he listened fo r any fo reignsound of secrecy o r creep ing, and h is eyes searched thedarkness, fo r the music of evil w as sounding in h is head andhe w as fierce and afraid. A fter he had p robed the nigh t w ithh is senses he w ent to the p lace by the side po st w here thepearl w as buried, and he dug it up and brough t it to h issleep ingmat, and under h is sleep ingmat he dug ano ther lit t leho le in the dirt floo r and buried h is pearl and covered it upagain.
V ersion A: 他闻闻风, 听听有没有鬼鬼祟祟或者偷偷摸摸的不寻常的声音, 他的眼睛搜索着暗处, 因为邪恶的音乐在他脑子里响着, 而他又激奋又害怕。在他用感官探查过夜晚以后, 他走到那侧面的柱子旁边埋珍珠的地方, 把珠子挖出来,
拿到睡席上去, 又在席子下面的泥地上又挖了一个小洞, 埋起他的珍珠, 又把它盖好。

V ersion B: 他闻着微风吹来的气息, 听听有什么奇异声响, 同时两眼在黑暗中搜索, 因为邪恶之歌又在耳边响起。他有点凶猛, 也有点害怕。他用眼睛和耳朵在黑夜里仔细审查一番之后, 又回到屋里来, 在侧柱旁埋珍珠的地方, 把珍珠挖出来, 拿到席子上, 又在席子下面的地上挖了一个小洞, 把珍珠埋进去, 再盖上土。
3. A s w e discuss our differences, neither of us w illcomp rom ise our p rincip les. Butw h ilew e canno t clo se the gulfbetw een us, w e can t ry to bridge it so that w e may be able totalk acro ss it.
V ersion A: 再我们讨论我们的分歧的时候, 我们哪一方都不会在我们的原则上妥协。但是, 虽然我们不能弥合我们之间的鸿沟, 我们却能够设法搭一座桥, 以便越过它进行会谈。

V ersion B: 在讨论我们的分歧时, 哪一方都不会在原则上妥协。但是, 虽然不能弥合我们之间的鸿沟, 我们却能搭一座桥,

以便越过它进行会谈。

在第一个例子中, 总共有95 个英语单词。出现了七个“he”, 三个“it”和六个“h is”. 第二个例子中有37 个单词, 四个“w e”, 两个“us”和两个“our”。为了适应汉语的语言习惯, 在将英语翻译成汉语时, 最好减少代词的使用频率。例一中的第一个译文有五个“他”, 两个“他的”和一个“它”, 使读者感觉到晦涩难懂, 第二个译文只用了三个“他”。例二中第二个译文也用了一个“它”, 三个“我们”。通过对比, 从中可以清楚的看出代词的减少使翻译更加通顺, 更加流畅。相反地, 当汉语翻译成英语时必须增加一些必要的代词, 例如:
4. 昨奉大函, 诵悉一是。尊稿极佳; 唯篇幅甚长, 本志地位有限, 故不克刊登, 良用歉然。
现代汉语: 昨天收到您的信, 文稿非常好; 只是篇幅太长,

I received your let ter yesterday. Your art icle is verygood, but I am so rry that ow ing to p ressure of space, I find ittoo long to be published.

在汉语古文中没有一个代词, 但是翻译成英语时必须增加代词, 才能使语义通顺, 表达正确。

在英语中,“it th is he, they, one”甚至是“as, so, do”都能代替人或事。然而, 译者通常都不注意代词的用法造成了误译。因此掌握代词的翻译方法是非常重要的。
二、非人称代词的翻译方法
非人称代词指的是除了人以外的生命和物体。在翻译它时通常有两种情况。1. 文中出现两个物体, 译者不加分析出现指代上的错误造成误译。2. 一些代词, 特别是“it”不只能替换名词而且能指代整个句子的意义和语法。如果我们想避免这两种错误, 就应该仔细分析代词在句子中甚至是在整篇文章中的语法构成和语意联系。以下一些例子能更加清楚的理解“it”在句子中的作用。

It is commonp lace that a society reveals its reverence o rcontemp t fo r h isto ry by the respect o r disregard that itdisp lays fo r o lder peop le.

误译: 一个社会对历史是尊重还是轻视是通过历史对老人是敬重还是漠视来显示的, 这一点是不足为奇的。

正译: 一个社会对历史是尊重还是轻视往往是通过它(社会) 对老人的态度是敬重还是漠视来反映的??

“it”究竟指代的什么? 它能指代“社会”和“历史”。第一个翻译中选择了“历史”, 但是并不清晰和顺畅, 原文中阐述了社会、历史和老人之间的关系, 作者认为对历史的尊重是通过对老人的态度反映的。因此,“it”应该是指社会。在翻译代词的时候, 首先应该考虑一致性原则。弄清代词指代的对象, 如果在单独的句子中有困难, 还应延展到整篇文章中去分析。
三、人称代词的翻译方法

人称是语法形式表示代词的指代意义。在代词翻译中, 人称和先行词应该保持一致。在人称上的代词一致我们通常指两种情形: 首先, 在句子的构成中, 代词必须和人称的先行词保持一致; 其次, 在整个文章中代词方面也必须保持人称上的前后一致。无论在叙述上使用的是第一人称还是第三人称, 都必须从前至后保持一致。同时, 翻译代词还必须要注意汉语和英语之间的不同用法。例如:
W here peop le once t ried to influence natural events w ithmagic and supernatural fo rces, they now had science to guidethem.
误译: 以前人们试图用巫术和超自然的力量来影响自然事件, 而现在他们用科学来指导解释他们。

正译: 而现在人们有科学作为他们的指导。

第一个译文认为“他们”指的是“人们”,“他们”指的是“自然事件”, 这样看起来很通顺。但是我们必须注意除了语义之外正确的语法的运用。这有三种事情能被指代“他们, 他们的”“人们, 自然事件, 超自然力量”“以前人们??, 现在人们”。根据现在和过去的对比“they”和“them ”指的都是“人们”, 所以在代词的翻译中, 我们必须要注意语法的作用。
综上所述, 能够很清晰的看出代词在翻译中独特的作用。

如果一个句子在代词上产生歧义, 那一定很难读懂。在翻译代词中我们必须要注意以下几点:
1. 分析语法结构。

2. 英汉之间不同用法。
3. 理解全文意义。我们应该通过实践不断提高代词的翻译能力, 掌握最佳的翻译方法, 准确而又精练的运用代词, 从而更好的翻译整篇文章。

转载(作者:霍雨佳)


英语语言学 论文题目
438英汉被动句对比研究 439英汉宾语类型差异的认知原因 440英汉动词非谓语用法之比较研究 442英汉否定问句的答句对比研究 443英汉汉英双关语及其翻译研究 444英汉合成词构词对比研究 446英汉名词短语修饰模式比较 447英汉拟声词异同探讨 448英汉人称代词运用对比研究 449英汉人名的比较研究 450英汉时间的空间隐喻...

古文 比较常见字词
使用频率高,用法比较复杂的介词——于、以、为、与。 三、连词:连词是连接两个或两个以上的词、词组或句子表示它们之间的某种关系的词,其本身无实在意义,但它可帮助我们认识句子的语法结构和逻辑关系,更准确地理解句意,连词可按其所表示的结构,逻辑关系进行归类。 (表并列关系、表层进关系、选择关系、表承接关系...

日语语言学论文题目征集 要写论文了,可是还不知道些什么。
论日语中的人称代词初探日语拟声拟态词的特征从文化的视点看日语中的省略表达浅论日语中的委婉表达试论日本语中的敬语误用和敬语意识汉日成语谚语对比研究日语敬语的现状与将来日语被动态的汉译及其问题论日语高级视听课之日本电影及电视剧欣赏课论“气”字惯用词组的语义特征和建构中国人日语学习中的误用分析议日语汉字...

对比阐述汉语和英语在用词构句方面的不同特征,举例说明
汉语和英语在用词构句上有很大的不同。最大的特点就是汉语中名词可以修饰名词,而英语里一般不允许名词修饰名词。汉语在名词修饰上,没有太大的限制,汉语的名词可用做动词、形容词。比如,中国教育部,而英语就要说ministryation of education of the PRC ...

翻译中,原文中总是有些词在译文中可以省略,所以总是做不好~谁有好的...
(一)省代词 1.省略作主语的人称代词 根据汉语习惯,前句出现一个主语,后句如仍为同一主语,就不必重复出现。英语中通常每句都有主语,因此人称代词作主语往往多次出现,这种人称代词汉译时常常可以省略。 (1)省略作主语的人称代词 I had many wonderful ideas, but I only put a few into ...

照应在英汉互译中的应用及其差异?
2.人称照应 根据韩礼德和哈桑的观点,照应分为三类:人称照应personal reference、指示照应demonstrative reference和比较照应parative reference。人称照应是通过人称代词、形容词性物主代词及名词性物主代词来实现照应关系的。人称还可细分为第一、二、三人称。第一、二人称的所指物件主要是发话者和受话者自己,所指物件是...

举例说明法语禁忌语有哪些
的空间隐喻意义365商标英语汉译的原则和方法384体育新闻英语文体研究375社会语言学视野中的网络语言418新闻英语中的语法特点研究423颜色词在英汉互译中的不对应性425移就的审美价值和生成基础426以认知为基础的颜色隐喻研究428隐喻认知功能研究的新视角429隐喻与一词多义的关系438英汉被动句对比研究439英汉宾语...

代指的名词解释
二、词语。意思为代替;指代。1.A comparative study: the anaphora and cataphora of personal pronouns in English and Chinese英汉人称代词回指和预指比较研究.2.Writing, especially a signature, made by one person for another.代人签字,代人画押尤指一个人代替另一个人的签名.3.Discourse ...

初中语文文言文比较阅读
10.D(A.人称代词,他/表反问,可译为“难道” B.连词,表转折/连词,表承接 C.把/因为 D.都是“去、往”的意思。)11.从此,冀州的南部,直到汉水的南岸,再也没有高山阻隔了。(“汉”“阴”“陇”“断”译错一处扣1分,扣完3分为止。)12.A(愚公之妻只是有疑,而不是坚决...

土库曼语与撒拉语比较研究
相反,土库曼语则拥有更多否定代词和独特词汇。动词附加成分和语法结构的差异性,如土库曼语祈求命令式的独特人称变化,以及撒拉语的系动词使用,进一步突显了两者的独特性。词汇方面,尽管同源词丰富,日常交流基本无障碍,但深入研究仍需进一步挖掘和比较。撒拉语的汉藏语借词和土库曼语的阿拉伯、波斯及...

泾阳县18732099065: 英语与汉语中人称代词用法的区别 -
于有复方: 英语中he she 只能是用于主语,如果是作为宾语用宾格,him 或her 而汉语简单,任何时候都是他或她,没有格的变化

泾阳县18732099065: 列举各种英汉差别.1.词序:明天这儿见.译为:_______.2.人称代词(主格,宾格,所有格)(1)___ - love science.(2)one of - __ - friend.3.成语:love me,... -
于有复方:[答案] 1.See you here tomorrow. 2.I My 3.dog 4.听到那件事我很难过. 很高兴再见到你. 去购物怎么样? 好啊.

泾阳县18732099065: 求:中英美之间问候的差异 -
于有复方: 问候语作为人们日常会话交流中必不可少的一部分,在各国文化中都具有建立和延续各种人际关系的作用.不论第一次见面还是熟人打招呼,通常要彼此之间打招呼,问候的目的则是保持社会接触.本文从问候称谓、问候内容以及问候句式三个...

泾阳县18732099065: 人称代词和物主代词的区别和用法?(English)人称代词(主格、宾格)物主代词(形容词性、名词性) -
于有复方:[答案] 人称代词:代替某事物名称的代词叫人称代词.在句子中作主语或宾语. 主格的人称代词比如 I(第一人称单数),you(第二人称单、复数),he(第三人称男性单数),she(第三人称女性单数),it(第三人称指单数物品、小动物,或用于指婴儿)...

泾阳县18732099065: 英语人称代词怎样区分 -
于有复方: 你我他-(主格)I You She He WeThey,(宾格)me you her us them 人称代词 I/He(主) am a student , his dogs like him\me(宾) 你的我的他的-my your her his our their ,形容词形物主代词 你的我的他的-mine yours hers his ours theirs ,名词性物主代词

泾阳县18732099065: 英语人称物主代词有哪些?
于有复方: 一、人称代词 表示“我”、“你”、“他”、“她”、“它”、“我们”、“你们”、“他们”的词,叫做人称代词.人称代词有人称、数和格的变化,见下表: 人称 单数 复数 主格 宾格 主格 宾格第一人称 I me we us第二人称 you you you...

泾阳县18732099065: 人称代词和物主代词的区别和用法?(English) -
于有复方: 人称代词:代替某事物名称的代词叫人称代词.在句子中作主语或宾语. 主格的人称代词比如 I(第一人称单数),you(第二人称单、复数),he(第三人称男性单数),she(第三人称女性单数),it(第三人称指单数物品、小动物,或用于...

泾阳县18732099065: 英语人称代词 -
于有复方: 英语人称代词(如图): 词汇解析: 一、I 英 [aɪ] 美 [aɪ] pron.我 I'm bushed. I'm going to bed. 我太累了,我要睡觉了. 二、we 英 [wi] 美 [wi] pron.我们;咱们;人们 We need to take care of our bodies. 我们需要注意身体. 三、you 英 [ju] 美 ...

泾阳县18732099065: 英语的人称代词 -
于有复方: 原发布者:姜超群人称代词表格 一、人称代词 表示“我”、“你”、“他”、“她”、“它”、“我们”、“你们”、“他们”的词,叫做人称代词.人称代词有人称、数和格的变化,见下表:人称|单数|复数| 主格|宾格|主格|宾格| 第一人称|I|...

泾阳县18732099065: 英语的第一人称、第二人称、第三人称各是什么? -
于有复方: 三种人称又各有单、复数形式,第三人称单数还有阳性、阴性、中性的区别.这样,人称代词就具有下列诸种形式: 第一人称 单数I,me,my,mine 复数we,us,our,ours 第二人称 单数you,you,your,yours 复数you,you,your,yours 第三人称 单数he,him,his...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网