是谁最早将《几何原本》翻译成中文的?

作者&投稿:兀有茅 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
是谁最早将《几何原本》翻译成中文的~

华罗庚

中国最早的译本是1607年意大利传教士利玛窦(matteo
ricci,1552-1610)和徐光启根据德国人克拉维乌斯校订增补的拉丁文本《欧几里得原本》(15卷)合译的,定名为《几何原本》,几何的中文名称就是由此而得来的。该译本第一次把欧几里德几何学及其严密的逻辑体系和推理方法引入中国

中国最早的译本是1607年意大利传教士利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610)和徐光启根据德国人克拉维乌斯校订增补的拉丁文本《欧几里得原本》(15卷)合译的,定名为《几何原本》,几何的中文名称就是由此而得来的。

该译本第一次把欧几里德几何学及其严密的逻辑体系和推理方法引入中国。不过他们只翻译了前6卷,后9卷由英国人伟烈亚力和中国科学家李善兰在1857年译出。

扩展资料:

一、在几何学上的影响和意义

在几何学发展的历史中,欧几里得的《几何原本》起了重大的历史作用。这种作用归结到一点,就是提出了几何学的“根据”和它的逻辑结构的问题。在他写的《几何原本》中,就是用逻辑的链子由此及彼的展开全部几何学,这项工作,前人未曾作到。

《几何原本》的诞生,标志着几何学已成为一个有着比较严密的理论系统和科学方法的学科。并且《几何原本》中的命题1.47,证明了在西方是欧几里得最先发现的勾股定理,从而说明了欧洲是西方最早发现勾股定理的大洲。

二、徐光启翻译中的重要贡献

徐光启和利玛窦《几何原本》中译本的一个伟大贡献在于确定了研究图形的这一学科中文名称为“几何”,并确定了几何学中一些基本术语的译名。“几何”的原文是“geometria”,徐光启和利玛窦在翻译时,取“geo”的音为“几何”。

而“几何”二字中文原意又有“衡量大小”的意思。用“几何”译“geometria”,音义兼顾,确是神来之笔。几何学中最基本的一些术语,如点、线、直线、平行线、角、三角形和四边形等中文译名,都是这个译本定下来的。这些译名一直流传到今天,且东渡日本等国,影响深远。

参考资料来源:百度百科-几何原本



徐光启和利玛窦在南京会面后,双方都留下了深刻的印象。利玛窦后来辗转去了北京。1604年,徐光启到北京应试完毕后,就打听到利玛窦的住处,登门造访。老友相见,分外亲热。双方叙说别后的情景,当利玛窦听说徐光启已加入天主教时,对徐光启更增添了一种特殊的感情。 徐光启进入翰林院后,与利玛窦接触的机会更多了。他常常到利玛窦的住所,向其请教。利玛窦热情地讲述西方的科学技术发展情况,徐光启被深深地吸引住了。在与利玛窦交谈的过程中,徐光启深感数学既是一门研究科学的工具,又是一把打开科学殿堂的钥匙,无论是观测天象、修订历法、建造水利、修筑房屋、制造机械等,不懂数学都是不行的。当徐光启向利玛窦提出翻译西文时,利玛窦唯恐影响他在中国的传教,婉言回绝,在徐光启的再三请求下,利玛窦终于同意了翻译《几何原本》。 《几何原本》是古希腊著名数学家欧几里得的杰作。在世界数学史上占有重要地位。徐光启与利玛窦翻译的文本是16世纪欧洲数学家克拉维注释的拉丁文本。全书共十五卷,前六卷为平面几何,卷七至卷十为数论,卷十一至卷十五为立体几何。《几何原本》内容是着重数学基本理论的讨论,被认为是数学书写形式与思维训练的经典著作,在欧洲各国长期作为标准的教科书,它所提出的公理法则问题也受到了历代数学家的注意和研究。 在翻译《几何原本》的过程中,是由利玛窦口头讲述,徐光启记录下来加以整理的。由于《几何原本》与我国古代传统的数学截然不同,一来命题中的名词、术语十分陌生;二来那种逻辑推理形式也在我国古代数学著作中找不到,所以翻译时困难重重。面对这些困难,徐光启没有退缩,他以对科学的严谨态度,废寝忘食地工作,对每一名词、术语的翻译都字斟句酌地推敲。他每天下午去利玛窦的住处,听他讲述,回家后再把记录下来的稿子加以整理、修改、润色,时常工作到深夜。紧张、单调而又清苦的翻译工作,终于使徐光启病倒了。但他躺在病床上,也未停止过翻译工作。有志者事竟成。经过5个月艰苦奋斗,三易其稿,《几何原本》1卷到6卷终于译出来了。他的译本,不仅文字通俗,而且无大错误。梁启超在《清代学术思想》中称赞徐光启翻译的《几何原本》是:“字字精金美玉,是千古不朽之作。” 《几何原本》中译本是我国科学史上传入的第一部系统的几何著作,而且书中所有的全新的演绎思维方法,在中国知识界还是首次介绍。所有这些成绩,凝聚了徐光启的多少心血啊!徐光启在翻译中创造的一套中文名词术语,如点、线、面、平面、曲线、钝角、锐角、三边形、平行线、外切等都十分贴切,至今还为我国现代数学所沿用。 徐光启为翻译《几何原本》所倾注的巨大热情,表现了这个博学的科学家独具慧眼。中国古代自宋朝以来,许多士大夫都蔑视科学技术,对中国的传统数学抱着一种傲慢的态度。徐光启从自己的科学实践中体会到,振兴科学需要普及、推广数学,必须提高人们的数学修养。他断言:“窃意百年之后必人人习之。”为此,他特地写了《几何原本杂议》,大声疾呼:“能精此书者,无一事不可精;好学此书者,无一事不可学。”

中国最早的译本是1607年意大利传教士利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610)和徐光启根据德国人克拉维乌斯校订增补的拉丁文本《欧几里得原本》(15卷)合译的,定名为《几何原本》,几何的中文名称就是由此而得来的。该译本第一次把欧几里德几何学及其严密的逻辑体系和推理方法引入中国

是徐光启最早将欧几里得《几何原本》翻译成中文的


几何原本的作者是谁
《几何原本》总结了前人的几何知识和研究成果,用公理法建立起演绎的数学体系的最早典范,标志着几何知识从零散、片断的经验形态转变为完整的逻辑体系,深刻影响到后世数学的发展,采用的演绎结构被移植到其它学科后也同样促进了这些学科的发展,但因受时代限制而存在部分证明有遗漏和错误、基础部分不够严密等...

《几何原本》讲的是什么?
《几何原本》是一部在科学史上千古流芳的巨著。它不仅保存了许多古希腊早期的几何学理论,而且通过欧几里得开创性的系统整理和完整阐述,使这些远古的数学思想发扬光大。它开创了古典数论的研究,在一系列公理、定义、公设的基础上,创立了欧几里得几何学体系,成为用公理化方法建立起来的数学演绎体系的最早典范...

称为“数学之神”的科学家是谁?
阿基米德公元前287年出生在意大利半岛南端西西里岛的叙拉古。父亲是位数学家兼天文学家。阿基米德从小有良好的家庭教养,11岁就被送到当时希腊文化中心的亚历山大城去学习。在这座号称"智慧之都"的名城里,阿基米德博阅群书,汲取了许多的知识,并且做了欧几里得学生埃拉托塞和卡农的门生,钻研《几何原本》。后...

《几何原本》这本书的作者和主要内容
几何原本编辑词条 《几何原本》Elements 欧几里得的著作。简称《原本》。这是一部划时代的著作,是最早用公理法建立起演绎数学体系的典范。古希腊数学的基本精神,是从少数的几个原始假定(定义、公设、公理)出发,通过逻辑推理,得到一系列命题。这种精神,充分体现在欧几里得的《 几何原本 》中。在印刷本...

曾和徐光启合作翻译《几何原本》(前六卷)的外国人是()
曾和徐光启合作翻译《几何原本》(前六卷)的外国人是利玛窦。利玛窦(MatteoRicci,1552年—1610年),字西泰,意大利人。天主教耶稣会传教士、学者。1582年(明万历十年)被派往中国传教,直至1610年在北京逝世,在华传教28年,是天主教在中国传教的最早传教士之一。利玛窦来华后,先后在澳门、肇庆...

请问《几何原本》主要内容有哪些?
《几何原本》是古希腊数学家欧几里得的一部不朽之作,集整个古希腊数学成果和精神于一书。既是数学巨著,也是哲学巨著,并且第一次完成了人类对空间的认识。《几何原本》的伟大历史意义在于,它是用公理法建立起演绎的数学体系的最早典范。在这部著作里,全部几何知识都是从最初的几个假设除法、运用逻辑...

阿基米德《几何原本》对数学以及整个科学的发展有什么重要意义_百度...
几何原本》中,就是用逻辑的链子由此及彼的展开全部几何学,这项工作,前人未曾作到。《几何原本》的诞生,标志着几何学已成为一个有着比较严密的理论系统和科学方法的学科。并且《几何原本》中的命题1.47,证明了在西方是欧几里得最先发现的勾股定理,从而说明了欧洲是西方最早发现勾股定理的大洲。

利玛窦有哪些中文著作,其在中国思想史上的地位和意义?
2. 《几何原本》是利玛窦与徐光启合译的欧几里德的著作,利玛窦在罗马学院学习时使用。这本书在罗马学院由他的恩师克拉维乌斯神父整理编纂,增加了两卷注释。《几何原本》被收录在四库全书中,并有多种语言的译本。3. 《坤舆万国全图》是一幅世界地图,展示了当时的世界格局。4. 《西字奇迹》(现名...

《几何原理》的作者是谁?
欧几里德的人物评价:欧几里得是古希腊最负盛名、最有影响的数学家之一。欧几里得的《几何原本》对于几何学、数学和科学的未来发展,对于西方人的整个思维方式都有极大的影响。《几何原本》是古希腊数学发展的顶峰。欧几里得将公元前7世纪以来希腊几何积累起来的丰富成果,整理在严密的逻辑系统运算之中,使几何...

欧几里得与几何原本
后应埃及托勒密国王邀请,从雅典移居亚历山大,从事数学教学和研究工作。据记载亚历山大里亚的统治者托勒密一世曾问他学习几何有无简捷的方法,欧几里得回答在几何里,没有专为国王铺设的大道”这句话后来成为传诵千古的学习箴言。他一生治学严谨。所著《几何原本》共13卷,是世界上最早公理化的数学著作,他在...

通榆县15997257499: 是谁最早将《几何原本》翻译城中文 -
樊心脑安:[答案] 独狼 需要说明的是,本书的译者并不是一位数学家.这个译本的问世完全是译者在教授自己女儿《几何原本》这本数学经典时的产物,这就决定了这个译本具有以下的一点特点. 首先,这个译本非常适合十几岁的孩子学习,译者不但使用了这个年龄阶...

通榆县15997257499: 谁最早把>翻译为中文? -
樊心脑安:[答案] 徐光启中国最早的译本是1607年意大利传教士利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610)和徐光启根据德国人克拉维乌斯校订增补的拉丁文本《欧几里得原本》(15卷)合译的,定名为《几何原本》,几何的中文名称就是由此而得来的....

通榆县15997257499: 《几何原本》的翻译家是意大利传教士利玛窦和我国明朝学者谁?几何原本几何原本 -
樊心脑安:[答案] 徐光启前六卷的翻译工作 《几何原本》传人中国,首先应归功于明末科学家徐光启.徐光启(1562~1633),字子先,上海吴淞人.他在加强国防、发展农业、兴修水利、修改历法等方面都有相当的贡献,对引进西方数学和历法更是不...

通榆县15997257499: 明朝时,利玛窦和哪一位合作翻译几何原本 -
樊心脑安: 意大利传教士利玛窦和中国学者徐光启 《几何原本》(希腊语:Στοιχεῖα)是古希腊数学家欧几里得所著的一部数学著作,共13卷. 中国最早的译本是1607年意大利传教士利玛窦和中国学者徐光启根据德国神父克里斯托弗·克拉维乌斯校订增补的拉丁文本《欧几里得原本》(15卷)合译的,定名为《几何原本》,几何的中文名称就是由此而得来的.他们只翻译了前6卷,后9卷由英国人伟烈亚力和中国科学家李善兰在1857年译出.

通榆县15997257499: 《几何原本》由谁传入中国?
樊心脑安: 中国最早的译本是1607年意大利传教士利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610)和徐光启根据德国人克拉维乌斯校订增补的拉丁文本《欧几里得原本》(15卷)合译的,定名为《几何原本》,几何的中文名称就是由此而得来的.该译本第一次把欧几里德几何学及其严密的逻辑体系和推理方法引入中国,同时确定了许多我们现在耳熟能详的几何学名词,如点、直线、平面、相似、外似等.他们只翻译了前6卷,后9卷由英国人伟烈亚力和中国科学家李善兰在1857年译出.

通榆县15997257499: 中国明朝徐光启翻译了几何原本的前六卷对吗 -
樊心脑安: 是的,徐光启在数学方面的最大贡献当推《几何原本》(前6卷)翻译.徐光启提出了实用的“度数之学”的思想,同时还撰写了《勾股义》和《测量异同》两书. 徐光启毕生致力于数学、天文、历法、水利等方面的研究,勤奋著述,尤精晓农学,译有《几何原本》《泰西水法》《农政全书》等著书.同时他还是一位沟通中西文化的先行者.为17世纪中西文化交流作出了重要贡献.

通榆县15997257499: 和徐光启一起翻译《几何学原本》的传教士是: -
樊心脑安:[答案] 中国最早的译本是1607年意大利传教士利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610)和徐光启根据德国人克拉维乌斯校订增补的拉丁文本《欧几里得原本》(15卷)合译的,定名为《几何原本》,几何的中文名称就是由此而得来的.

通榆县15997257499: 欧几里得的介绍 -
樊心脑安: 欧几里德(Euclid of Alexandria),生活在亚历山大城的欧几里得(约前330~约前275)是古希腊最享有盛名的数学家. 以其所著的《几何原本》(简称《原本》)闻名于世.《几何原本》是我国历史上最早翻译的西方名著.

通榆县15997257499: 是谁他翻译了《代数学》,《几何原本》 -
樊心脑安: 徐光启和利玛窦

通榆县15997257499: 在明末,意大利人利玛窦与徐光启和译了西方数学名著《几何原本》徐?
樊心脑安: 李善兰是清末数学家、天文学家、力学家、植物学家.原名心兰,字竟芳,号秋纫,... 李善兰与伟烈亚力翻译的第一部书,是欧几里得《几何原本》后九卷.在译《几何原本...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网