日本人名的中英文翻译有什么规则?

作者&投稿:窄厚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日本人名翻译有什么技巧?~

对于日本人的名字来说.你如果只听他自己读,你是很难判断出他的名字到底怎么写.必须问他是哪个字.看过日剧之类的,应该有体会.因为日文的字(汉字)也是很丰富的.但是日本人的名字,有的和语.也就是训读.也有的用音读.他们自己国的名字姓氏,,都有自己固定的念法.中国人的名字,大多都用音读去翻译.外国人的名字就更是.而且都是片假名了. 如: 御门玛利亚 玛利亚显然是个外国,或者说欧美之类的名字.所以直接就按音直接译过来了.芽衣(ノイ)这个名字...芽念め 衣念い 这个应该就直接翻过来的.十条紫苑(じゅうじょう しおん)后面的紫苑就是纯训读的音这个翻译.有的就是凭经验吧.但是并不是同一个名字翻译过来就是相同的.不同的翻译人,翻译出来的是有差异的.对于字幕组,我看有的地方翻译的,也是不同的.附:孔令欣(こう れい きん)中国名字的日文读音是一种有趣的文化现象 在汉字 传入日本以前,日本并没有文字和文字语言。据日本最古老的史书《日本书纪》和古事记》记载,汉字大约在公元3世纪左右传入日本。 日本 人最初用文字书写的全部都是汉语。例如,圣德太子的“十七条宪法”中的第一条写的是:以和为贵。。。。。。。。 而日本在本世纪编著的 《大汉和词典》收集了49964字。是搜集汉字最多的字典。 现代日本人通常使用的汉字在2000字以内。 现在我们知道同一个汉字因为使用的需 要,在日语中的不同系统有不同的发音。其最明显的就是同一个汉字在一般语言,姓名,地名中分别有不同的发音。这就出现了三种不同的字 典, 人名字典(现已有10万个左右名字在字典里了) 日本de中国名字的日文读音是一种有趣的文化现象 而在中国人的名片上同时标上你自己的原来的中国名字和规定的中国人姓名的假名注音 是为了让日本人知道你的中文名汉字是怎样写的,日文是怎样读的,以便称呼你。 接触过日本人的知道,日本人通常在他的名片正面印的是他的 日本汉字名(也有极少数与假名混合的),而在反面通常印的是他的日本汉字全名的罗马字。 关于日本姓名和中国人姓名的日文读音必须说明的是 (1)有时有人要求注出日本姓名的假名以知道它的发音,而现在网上的标出很少.一般人不会备有日本人姓名专用字典.因此这类要求通常很少会有答复. (2)中国人姓名的日文读音的含意是指在保留了中国人姓名的原有的中文汉字外形的情况下特别的仅为姓名的需要而标上去的日文读音.而这些中文汉字在日文中是没有的,所以用日文软件是无法打出来的.只能用中国汉字原来的方法打出来的. (3)中国人姓名的日文读音因为很多人有这个专用词典,所以一般都能标出它的专用的的日文读音. O(∩_∩)O

名字中的每个字都有其发音,而相同的字可能有好多种读法,一般我们在第一次认识日本人时,会交换名片;不是商务场合认识的,也会告知读法。
川端康成 かわばた やすなり 中文标注: 卡瓦巴它 雅思那利

这里要说清楚,其实楼主写的英文并非英文,而是日语的罗马字。下面说一下三国名字互译的规律。

英文名字
e:smith===>c:史密斯==>j:スミス
结论:完全的音译,不管是中国还是日本都采用音译英文名字。

中文名字
c:王平===>e:Ping Wang===>j:日文读法おうへい,模拟中文发音ワンピン
结论:英文采用中文拼音,而日本则有两种趋势,一种是用日文发音来读中文名字,除非你会日文,不然肯定听不懂。还有一种就是直接用日文发音来模拟中文发音。两种趋势在同一个公司里都会同时存在。

日文名字
j:夏目漱石(なつめそうせき Natsume Souseki)===>c:夏目漱石(Xiamu Shushi)===>e:Souseki Natsume
结论:中文直接采用其日汉字的写法来读,日本人是肯定不会知道我们在念他名字了,发音相差十万八千里。英文则是直接采用日文假名的罗马字,注意,这个不是英文哦!只是日文假名的发音罢了。

中文和日文差不多
例如:佐藤一巳

日本语→さとう かずみ (Sato Kazumi)

但是,英文应该按照西方的习惯。
英语→ Kazumi Sato


Help!中文名翻译成英文名!
-Li Yuepeng -这是书上说的方式 -不过我现在看球赛吖 -有些报幕的会将姓放在后面 -乜就是Yuepeng Li -大概现在对于中国名字没有特定的要求 -不过不管怎么说,-姓的第一个字,和名的第一个字都得大写。-否则怎样排列都错

中国人的姓名翻译成英文姓名的顺序怎样?
姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍。例如:李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、毛泽东(Mao Tse-toeng)、蒋介石(Chiang Kai-shek)。名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写;这时第二个字必须大写(例如Zhang Xin Yu)。Zhang Xinyu...

英文自我介绍 中英文姓名 来自哪里 年龄 爱好看书。励志书 喜欢英语...
Hello, my name is XXX, and my English name is XXX. I'm XX(年纪) years old. My hometown is XXX(城市名). It's a small city in XXX(省名) province. I am a open-minded boy\/girl. I have a lot of hobbies, like reading books, learning English and so on. The favorite...

英文名sunny翻译成汉语是什么意思?
阳光充足的,欢乐的,快乐的。1、读音:英 [ˈsʌni] 美 [ˈsʌni]2、释义:晴朗的;明媚的;快活的。3、语法:sunny的基本意思是“阳光充足的,阳光明媚的”,引申可指“快活的,令人愉快的”,sunny在句中可用作定语或表语。4、例句:There is a chance of sunny ...

谁会翻译中英文名字啊?
国外人名字都是名在前,姓氏在后的 名是连起来写的 舒骁飞 拼音是:shu xiaofei 国外名字:Xiaofei Shu 如果您有什么疑问和不解之处,欢迎追问我!!!如果您认可我的答案,请采纳。您的采纳,是我答题的动力,O(∩_∩)O谢谢

女生英文名 用汉语翻译过来是四个字或四字以上的 越多越好
Elizabeth 伊莉莎伯 Alexandra 亚历山卓拉 Agnes 阿格尼斯 Alexis 亚历克西斯 Geraldine 杰拉尔丁 Gladys 格拉迪斯 Miriam 米里亚姆 Gloria 葛洛莉亚 Annabel(Annabelle) 安纳贝尔 Antonia 安东尼娅 Harriet 哈丽雅特 Abigail 爱比盖尔 Frances 弗兰西斯 Henrietta 亨里埃塔 Beatrice 比阿特丽斯 Olivia 奥莉薇雃 Bridge...

好听的女孩英文名,请带翻译,带谐音
Pearl 佩儿 拉丁 像珍珠般 Penelope 潘娜洛普 希腊 织布者;沈默的编织者 Penny 潘妮 希腊 沈默的编织者 Phoebe 菲碧 希腊 会发亮之物,显赫的人,月之女神 Phoenix 菲妮克丝 希腊 年轻的女人 Phyllis 菲丽丝 希腊 嫩枝,小花瓣,绿色小树枝 Polly 珀莉 希伯来 反抗的苦涩;海之女 Poppy 波比 拉丁 可...

我的名字叫" 安祺"~~女孩子哦!麻烦各位高手帮我翻译成英文名.最好简洁...
Angle

好听的英文名(用中文翻译)
米迦列:Michelle、Michaela、Mica 嘉百列:Gabrielle、Gabriella 拉法尔:Rafael、Raffaella 我最喜欢的名字:能量天使——Cassiel(卡西欧)其他女子英文名:狼王——Ulrica(优利卡)杀手——Quella(瑰拉)朦胧——Cecilia(赛茜莉雅)柔——Claudia(克洛迪雅)辛——Desdemona(荻思梦娜)帝释天——Indira(...

中英名字
1. Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。 2. 国语罗马拼音对照表 乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文 件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。 3. 同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL \/ GRE \/ GMAT考试及申请学校、办理护照及签...

瑞丽市17777752313: 日本人名字翻译规律 -
子车秆益中: ,日本人的姓名是出了名的难读.别说是外国人,就是日本人在读日本人的名字时也常常搞不清楚.所以,在几乎日本所有的公私文件上都要求标上“”,以免因误读而失礼. 日本人的名字很复杂,比如“ひでたか”就有英孝、秀隆、英隆、秀孝、秀高、秀贵等写法,而同样的字又有不同的读法,有些是毫无规律的.打乒乓球的福岛爱,在日本被叫做“あいちゃん”,但同样是“あいちゃん”的高尔夫球选手,却是“蓝”.中文发音风马牛不相及的名字,日文却成了重名.而绫,彩,文,绚,亜矢,彪都读作あや

瑞丽市17777752313: 日本人名字翻译是遵循什么原则? -
子车秆益中: 日本人名字的翻译遵循中文字,就有点象汉字的来历,每个日本字(类似于中文字)的读音最原始的是平假名,少部分用片假名,大部分欧美外来字都是片假名!中文的字是日语字典上查出来的~本来就没什么意思!

瑞丽市17777752313: 日本人名是如何翻译成中、英文的? -
子车秆益中: 首先 日文中的人名大多是汉字,汉字的话在日文中的发音与中文中虽不同,但是中国人很自然会用汉字来读,所以日本人名中文就直接读,将日语重的字转换成简化了的汉字.英语是因爲日语有三套读音系统,其中的罗马音爲西方传教士所创,之后就一直沿用并有所改进,所以也很好翻译.

瑞丽市17777752313: 日本人名字翻译成中文是以什么标准的? -
子车秆益中: 日本人的人名读法比较复杂,有很多习惯性读法存在,不过还是有一定的规律可循.在日本,把别人的名字读错,是件很失礼的事情,所以,在不确定对方的名字怎么读的时候,应该客气的询问对方才行. 以下为意译(训读法):根据日文的发...

瑞丽市17777752313: 日本人名的英文译法? -
子车秆益中: 这里要说清楚,其实楼主写的英文并非英文,而是日语的罗马字.下面说一下三国名字互译的规律.英文名字 e:smith===>c:史密斯==>j:スミス 结论:完全的音译,不管是中国还是日本都采用音译英文名字.中文名字 c:王平===>e:Ping ...

瑞丽市17777752313: 日本人名是怎么翻译成中文的?有多少种翻译方式,分别是怎么翻译的? -
子车秆益中: 日本人名字一般要翻译成中文,就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字),但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字这跟音译无关.因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的.地名基本同理因此拿到日本人名片时候,不要傻乎乎的看着人家的名片就读名字,很容易读错,要向本人请教名字该怎么念

瑞丽市17777752313: 求问如何英译日本名字? -
子车秆益中: 说一条可行的英译日语名字的规则:直接用日语假名的罗马注音进行改写.名字的首字母大写,其余跟上就行.日语名字和汉语名字一样,姓在前名在后,但是音译成英语后就要注意,如果姓名之间有逗号,那么逗号前面的是姓,逗号后面的是...

瑞丽市17777752313: 语言常识:日本人名与英语请问日本人名是怎样翻译成英语的?反过来,
子车秆益中: 把日本人的名字翻译成英文: 如果是人名,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式 例如:?@木花道(sakuragi hanamiti) 翻译成英语为: hanamiti...

瑞丽市17777752313: 日本人名是怎样翻译成中文和英文的?是音译吗? -
子车秆益中: 日语中的大部分词都是有当用汉字的.TOYOTA 豊田(とよた) NAKATA 中田(なかた)它们的当用汉字就是丰田和中田,翻译时按原样搬过来就行.至于英语,有2种翻译方法. 一种是根据罗马音翻译. 豊田(とよた)的罗马标音就是TOYOTA 中田(なかた)的罗马标音就是NAKATA另一种是根据英语发音改写成日语,这种现象在日语中又叫“外来语”. 比如:サッカー(sakka-)=soccerレベル(reberu)=level

瑞丽市17777752313: 请问英语中的日本名字怎么翻译?有哪些规律?谢谢 -
子车秆益中: 按五十音的罗马拼音直接拼 ___________________________________________________________ あいうえお a i u e o かきくけこ ka ki ku ke ko さしすせそ sa shi su se so たちつてと ta ti tsu te to なにぬねの na ni nu ne no はひふへほ ha ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网