求游子吟英文版

作者&投稿:贝爬 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
游子吟 这首诗的英文版~

英文版如下:
A TRAVELLER'S SONG
Meng Jiao
The thread in the hands of a fond-hearted mother,Makes clothes for the body of her wayward boy;
Carefully she sews and thoroughly she mends,Dreading the delays that will keep him late from home.
But how much love has the inch-long grass,For three spring months of the light of the sun?
《游子吟》是唐代诗人孟郊创作的一首五言诗。孟郊(751—814),唐代诗人。字东野。湖州武康(今浙江德清)人。少年时隐居嵩山。近五十岁才中进士,任溧阳县尉。与韩愈交谊颇深。其诗感伤自己的遭遇,多寒苦之音。
原文如下:
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
译文如下:
慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。
临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。
有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢?

扩展资料:《游子吟》写于溧阳(今属江苏)。此诗题下孟郊自注:“迎母溧上作。”孟郊早年漂泊无依,一生贫困潦倒,直到五十岁时才得到了一个溧阳县尉的卑微之职,结束了长年的漂泊流离生活,便将母亲接来同住。
诗人仕途失意,饱尝了世态炎凉,此时愈觉亲情之可贵,于是写出这首发于肺腑、感人至深的颂母之诗。
这是一首母爱的颂歌,在宦途失意的境况下,诗人饱尝世态炎凉,穷愁终身,故愈觉亲情之可贵。“诗从肺腑出,出辄愁肺腑”(苏轼《读孟郊诗》)。这首诗,虽无藻绘与雕饰,然而清新流畅,淳朴素淡中正见其诗味的浓郁醇美。
参考资料来源:百度百科——游子吟

英文版如下:

A TRAVELLER'S SONG

Meng Jiao

The thread in the hands of a fond-hearted mother,Makes clothes for the body of her wayward boy;

Carefully she sews and thoroughly she mends,Dreading the delays that will keep him late from home.

But how much love has the inch-long grass,For three spring months of the light of the sun?

《游子吟》是唐代诗人孟郊创作的一首五言诗。孟郊(751—814),唐代诗人。字东野。湖州武康(今浙江德清)人。少年时隐居嵩山。近五十岁才中进士,任溧阳县尉。与韩愈交谊颇深。其诗感伤自己的遭遇,多寒苦之音。

原文如下:

慈母手中线,游子身上衣。

临行密密缝,意恐迟迟归。

谁言寸草心,报得三春晖。

译文如下:

慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。

临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。

有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢?

扩展资料:

《游子吟》写于溧阳(今属江苏)。此诗题下孟郊自注:“迎母溧上作。”孟郊早年漂泊无依,一生贫困潦倒,直到五十岁时才得到了一个溧阳县尉的卑微之职,结束了长年的漂泊流离生活,便将母亲接来同住。

诗人仕途失意,饱尝了世态炎凉,此时愈觉亲情之可贵,于是写出这首发于肺腑、感人至深的颂母之诗。

这是一首母爱的颂歌,在宦途失意的境况下,诗人饱尝世态炎凉,穷愁终身,故愈觉亲情之可贵。“诗从肺腑出,出辄愁肺腑”(苏轼《读孟郊诗》)。这首诗,虽无藻绘与雕饰,然而清新流畅,淳朴素淡中正见其诗味的浓郁醇美。

参考资料来源:百度百科——游子吟



游子吟

孟郊

慈 母 手 中 线, 游 子 身 上 衣
临 行 密 密 缝, 意 恐 迟 迟 归。
谁 言 寸 草 心, 报 得 三 春 晖。

A thread is in my fond mother's hand moving.
For her son to wear the clothes ere leaving.
With her whole heart she's sewing and sewing.
For fear I'll e'er be roving and roving.
Who says the little soul of grass waving.
Could for the warmth repay the sun of spring.

孟郊

慈 母 手 中 线, 游 子 身 上 衣
临 行 密 密 缝, 意 恐 迟 迟 归。
谁 言 寸 草 心, 报 得 三 春 晖。
WANDERER'S SONG

The thread in the hand of a kind mother
Is the coat on the wanderer's back.
Before he left she stitched it close
In secret fear that he would be slow to return.
Who will say that the inch of grass in his heart
Is gratitude enough for all the sunshine of spring?

http://www.chinapage.com/poet-e/mengjiao2e.html




游子吟 这首诗的英文版
英文版如下:A TRAVELLER'S SONG Meng Jiao The thread in the hands of a fond-hearted mother,Makes clothes for the body of her wayward boy;Carefully she sews and thoroughly she mends,Dreading the delays that will keep him late from home.But how much love has the inch-long grass...

《游子吟》的古诗!全部都要英文!快呀~
For her son to wear the clothes ere leaving。With her whole heart she's sewing and sewing。For fear I'll e'er be roving and roving。Who says the little soul of grass waving。Could for the warmth repay the sun of spring。游子吟 孟郊 慈 母 手 中 线,游 子 身 上 衣 临...

游子吟和唐孟郊怎么用英文安母写
游子吟和唐孟郊的英文为:《A Vagrant Son》,Tang dynasty,Meng Jiao.孟郊《游子吟》的全文英文翻译为:游子吟 A Vagrant Son 唐·孟郊 Tang dynasty·Meng Jiao 慈母手中线,游子身上衣。A thread Mom does run For her vagrant son.临行密密缝,意恐迟迟归。Stitch, stitch she does sew;Far,...

孟郊游子吟的英文翻译
《游子吟》《A TRAVELER'S SONG》慈母手中线,游子身上衣。A thread is in my fond mother's hand moving.For her son to wear the clothes ere leaving.临行密密缝,意恐迟迟归。With her whole heart she's sewing and sewing.For fear I'll e'er be roving and roving.谁言寸草心,报...

《游子吟》的古诗!全部都要英文!
游子吟 孟郊 慈 母 手 中 线,游 子 身 上 衣 临 行 密 密 缝,意 恐 迟 迟 归.谁 言 寸 草 心,报 得 三 春 晖.A thread is in my fond mother's hand moving.For her son to wear the clothes ere leaving.With her whole heart she's sewing and sewing.For fear I'll e...

求 古诗游子吟 中英文翻译。 在线等!
游子吟 唐代:孟郊 慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。Mother's middle line, swimmer's coat.In the face of the tight seams, I am afraid of returning late.Whoever speaks in an inch of grass earns three spring sunshine.译文 慈祥的母亲手里把...

《游子吟》诗词解译。
英文版 A TRAVELER'S SONG The thread in the hands of a fond-hearted mother Makes clothes for the body of her wayward boy;Carefully she sews and thoroughly she mends,Dreading the delays that will keep him late from home.But how much love has the inch-long grass For three ...

游子吟用英文怎么说?
Dreading the delays that will keep him late from home.But how much love has the inch-long grass For three spring months of the light of the sun?另外的一个英文版 A thread is in my fond mother's hand moving.For her son to wear the clothes ere leaving.With her whole heart ...

《游子吟》英文版,急求!
详情请查看视频回答

里程博士的《游子吟-永恒在呼喊》的英文版Song of a Wanderer,哪里有...
Song of a Wanderer A thread is in my fond mother's hand moving.For her son to wear the clothes ere leaving.With her whole heart she's sewing and sewing.For fear I'll e'er be roving and roving.Who says the little soul of grass waving.Could for the warmth repay the sun...

湟源县19496163840: 游子吟的英文 -
桐烟华迪:[答案] 游子吟(唐)孟郊 慈母手中线,游子身上衣.临行密密缝,意恐迟迟归.谁言寸草心,报得三春晖!You Zi Yin ( Tang ) Meng Jiao the mother line,wandering onto clothing.Carefully she sews and thoroughly she m...

湟源县19496163840: 求游子吟英文版游子吟 孟郊 慈 母 手 中 线,游 子 身 上 衣.临 行 密 密 缝,意 恐 迟 迟 归.谁 言 寸 草 心,报 得 三 春 晖. -
桐烟华迪:[答案] 游子吟 孟郊 慈 母 手 中 线,游 子 身 上 衣 临 行 密 密 缝,意 恐 迟 迟 归. 谁 言 寸 草 心,报 得 三 春 晖. A thread is in my fond mother's hand moving. For her son to wear the clothes ere leaving. With her whole heart she's sewing and sewing. For fear I'...

湟源县19496163840: 用英语翻译《游子吟》,谢谢~急用~明天口语考试用~》 -
桐烟华迪:[答案] 游子吟 孟郊 慈 母 手 中 线, 游 子 身 上 衣 临 行 密 密 缝, 意 恐 迟 迟 归. 谁 言 寸 草 心, 报 得 三 春 晖. A thread is in my fond mother's hand moving. For her son to wear the clothes ere leaving. With her whole heart she's sewing and sewing. For ...

湟源县19496163840: 英语版游子吟 -
桐烟华迪: The thread in the hands of a fond-hearted mother Makes clothes for the body of her wayward boy; Carefully she sews and thoroughly she mends, Dreading the delays that will keep him late from home. But how much love has the inch-long grass For three spring months of the light of the sun?

湟源县19496163840: 游子吟 这首诗的英文版 -
桐烟华迪: 游子吟 孟郊 慈 母 手 中 线, 游 子 身 上 衣 临 行 密 密 缝, 意 恐 迟 迟 归. 谁 言 寸 草 心, 报 得 三 春 晖. A thread is in my fond mother's hand moving. For her son to wear the clothes ere leaving. With her whole heart she's sewing and sewing. ...

湟源县19496163840: “游子吟”的英文是什么?是题目(《游子吟》)的英文怎么说 -
桐烟华迪: Song of a Roamer(一流翻译)/Song of the Wanderer /Song of the Traveling Son/a traveller's song

湟源县19496163840: 求游子吟英文版 -
桐烟华迪: 游子吟 孟郊 慈 母 手 中 线, 游 子 身 上 衣 临 行 密 密 缝, 意 恐 迟 迟 归. 谁 言 寸 草 心, 报 得 三 春 晖.A thread is in my fond mother's hand moving. For her son to wear the clothes ere leaving. With her whole heart she's sewing and ...

湟源县19496163840: 游子吟的英文 -
桐烟华迪: 游子吟(唐)孟郊慈母手中线, 游子身上衣. 临行密密缝, 意恐迟迟归. 谁言寸草心, 报得三春晖! You Zi Yin ( Tang ) Meng Jiao the mother line, wandering onto clothing. Carefully she sews and thoroughly she mends, dreading the delays that will keep him late from home. Who says that the heart of an inchlong plant can requite the radiance of full spring.

湟源县19496163840: 游子吟用英文怎么说? -
桐烟华迪: A TRAVELER'S SONG A TRAVELER'S SONGThe thread in the hands of a fond-hearted motherMakes clothes for the body of her wayward boy;Carefully she sews and thoroughly she mends,Dreading the delays that will keep him late from home...

湟源县19496163840: 孟郊游子吟的英文翻译 -
桐烟华迪: 《游子吟》 《A TRAVELER'S SONG》 慈母手中线,游子身上衣. A thread is in my fond mother's hand moving.For her son to wear the clothes ere leaving. 临行密密缝,意恐迟迟归.With her whole heart she's sewing and sewing. For fear I'll e...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网