一个极难翻译的英语句子---在线等---务必高手进

作者&投稿:营巩 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
一个英语句子的翻译---在线等---务必高手进~

飓风过后,倒下的树木,损毁的枝干,水坑和断掉的电线—这些都构成潜在的危险。


手工翻译,仅供参考

将闪电(lightning)拟人化了, forks of lightning formed a way into the sky 指意是'叉状的闪电形在天空中开辟/形成了一条(路)'

标准翻译: 劈叉的闪电在几分钟之内就出现在天空中.

..........我中文词汇量非常小,所以翻译的没有英语原文那么顺畅,有韵味

a way:一种..方式;一种...形式;一种...状态
lightning:闪电<n.>

上周日,我遇到了几年中最强的一场风暴。这场风暴在中午时分突然来临,并且持续了3个多小时。一开始,天空突然变黑,几分钟内,天空中闪电密集。然后就是轰隆隆的雷声。一阵狂风吹进我的房间。我的房间里摊在桌子上的重要的稿子被风卷了起来到处飞,我跳起来想要抓住它们但是很不幸的有好几页飞出了窗子,正当我准备跑出去找稿子的时候,天空下起了倾盆大雨。

worst是worse的最高级,代表了最坏的意思,但是风暴是不能用最坏来形容的,不够形象,最糟糕也可以翻译,但是仍然反应不出风暴的程度,所以翻译成强烈的风暴比较适当。
at first、within minutes、then之类的连接词,是很实用的,以前英语写作的时候老师会特别强调我们在写作时也用到这些词。
My valuable notes, lying on my desk in the room, flew high into the air.这句是个学习的重点,你可以试试用过去式把句子重新安排顺序哦,尝试一下,会很有趣的。就当给你留着小测验,呵呵~

lightening 是闪电 form a way into the sky 就是“出现在天空中”的意思
fork本来只叉子,因为闪电都是分叉的,所以说forks of ligthtening 就是闪电

不到几分钟,天上电闪雷鸣

1) a way: 一条路径,lighting: 闪电

直译:就在短短几分钟里,叉子形的闪电划破天际.
意译:其实就是说暴风雨来的很快

Within minutes (在短短几分钟里), forks of lightning (叉子形的闪电) formed a way into the sky (在天空中划出一条路径).

上个星期日我看到了一年来最厉害的风暴。它在中午时分突然降临,历时三个多小时。刚开始时,天空突然变暗。几分钟后,闪电撕开天空,形成许多叉形。然后便是隆隆作响的雷声。一阵强风闯进我的房间。放在我的房间里桌上的那些珍贵的笔记被高高地刮在空中。我跳起来试图去抓住它们,但不幸几片纸张已经被刮出敞开着的窗口。当我跑出去找我的笔记时,大滴大滴的雨点开始落下。

lightning 闪电
forks of lightning formed a way into the sky 闪电撕开天空,形成许多叉形 formed a way 可以译为“撕开”

上个星期天,我看到的最厉害的沙尘暴。它在下午,突然开了三个多小时。起初,霎时间天因风云黑暗都吃完了。几分钟后,叉子闪电形成方式向天空。然后它又被boom-boom-boom雷声。一个非常强烈的风吹进了我的房间。我的宝贵的音符,躺在我的书桌里,飞向空中。我跳了起来,追上他们却偏偏几张的窗口。当我跑出去买了讲稿,大的雨点,开始下降


英语翻译是雅,信,达这三个准则吗
“译事三难:信、达、雅。”“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。“信达雅”是我国翻译界公认的三个原则,但说成“准则”略显言过其实。

且吾所为者极难耳,然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事...
这句话意思是我(豫让)所做的确实是极难的事情,然而所以要这样做,正是要使天下后世身为人臣却怀着异心去侍奉君主的人感到羞愧啊。这句话选自《史记·刺客列传》。《刺客列传》是司马迁著作《史记》中一篇类传。《刺客列传》全文五千多字,共写了曹沫、专诸、豫让、聂政、荆轲五个刺客。全诗(节选...

如何避免汉译英中的“中国式英语”
如果是中国人做翻译,是极难避免的,除非在国外生活多年,对英语思维习惯捻熟于胸,在这种情况下做翻译才有可能较多的避免英式思维。

翻译英语,用too to改写
表示否定意义,在翻译时,通常可译为“太„„而不能„„”、“太„„无法„„”。常用的句型有五种。 1.“主语(人)+谓语动词+too+形容词\/ 副词+to do sth.”这个句型是too...to结构最基本的常用句型。主语是动词不定式的执行者,too后接形容词或副词原级,有时too后也可跟一个起形容词作用的...

求英语高手将英语文献翻译成汉语!急用
访问,不过,这是一个多维的概念和极难衡量大多数工业国采取“平等”interpre-tation访问他们在努力实现公平分配 服务和资源10-12][…许多needs-based信息资源配置模式 在最近几十年被开发的基础上获得了平等的原则。最好的例子就是资源配置文件工作小组(RAWP)模型在1976年在英格兰。这个RAWP模型试图分配国家...

请翻译以下句子?
就所有读者对故事的感情而言,就如同文学是一场数字游戏一样,时间的考验极难通过。

翻译的三个原则是什么?
如果对原著的思想只是粗浅的了解,那就很难把握内在的精神精髓,故严复十分重视翻译工作。但“信达雅”的标准极难达到,严复亦将其名为“三难”,视为畏途,其曾言“一名之立,旬月踟蹰”。也正如鲁迅先生所言,翻译事“字典不离手,冷汗不离身”。严复先生的“三字经”,深刻触及、准确涵盖了翻译的...

谁能帮我翻译一下,下面英语的意思。
真正有收藏价值的物品,一个闪亮的完美艺术品。一件能与之交流的雕塑品,看它的第一眼就能激发灵感、挑战感官,并且以它独特而创新的瞬变形态,让观众成为表演者、雕塑家... 一个至尊艺术家。针幕艺术以其无限的图案可能性成为一件人们可以迷恋数小时的礼物。这是送给那些极难取悦的个别人的绝佳礼品,...

“客恨极难穷”的出处是哪里
“客恨极难穷”出自宋代晁说之的《见诸公唱和暮春诗轴次韵作九首》。“客恨极难穷”全诗《见诸公唱和暮春诗轴次韵作九首》宋代 晁说之那识春将暮,山头踯躅红。潮生芳草远,鸟灭夕阳空。乌贼家家饭,槽船面面风。三吴穷海地,客恨极难穷。《见诸公唱和暮春诗轴次韵作九首》晁说之 翻译、赏析...

求一篇关于买火车票的英语作文带翻译
ticket scalpers have proliferated, monopolizing a large quantity of tickets by either hiring people to buy tickets or conspiring with the ticket sellers within the railway stations.中国拥有世界上最多的人口,但铁路系统却欠发达,中国多年来在让普通民众极难顺利的买到车票上一直是臭名昭著; ...

雅江县18884158397: 一个极难翻译的英语句子 -
饶齿癃闭: 这句话的意思应该是 弗雷德已经预料到了女儿即将发生什么事情,并为此担心不已 有时侯翻译并不是把所有词的意思堆砌在一起就出来了,how在这说不出究竟是什么意思 how it goes with是个固定的用法

雅江县18884158397: 一个很难的英语句子的翻译---高手进 ---在线等We saw several natives advancing toward our party, and one of them came up to us, to whom we gave some bells... -
饶齿癃闭:[答案] 我们看见几个当地人向我们走来,其中一个走上前,我们给了他一些铃铛和玻璃杯子. natives:当地人 advance:走上前,类似于常用的come,go,表趋向的动词. see sb.doing sth表示看见某人正在做某事,故此处advance用作现在进行时态. whom代...

雅江县18884158397: 一个很难的英语句子的翻译_----------在线等 -
饶齿癃闭: 1. 分析 It is the same with... 是一个固定句型,意思是:....的情况也一样. that come with friendship 是一个定语从句,修饰先行词challeges.2. 翻译 挑战正是可以塑造我们并且成就我们的法宝.伴随友谊而来的挑战也一样.

雅江县18884158397: 一个极难解释的英语句子,务必精英解答My grip froze me to the windowsill.1、这个句子是一篇章的一个句子,其中froze me 2、如何翻译 to the windowsill如何... -
饶齿癃闭:[答案] 原意:我紧握把我固定在窗台上.意思:我紧握住(窗子的把手.)使得我身体固定在窗台.freeze 是冻冰,定住的意思freeze to 不是固定搭配,意思就是把什么固定(冻)到哪里Low temperature can freeze your fingers to m...

雅江县18884158397: 一个极难解释的英语句子,务必精英解答 -
饶齿癃闭: 原意: 我紧握把我固定在窗台上.意思:我紧握住(窗子的把手...)使得我身体固定在窗台. freeze 是冻冰,定住的意思freeze to 不是固定搭配,意思就是把什么固定(冻)到...

雅江县18884158397: 一个很难的英语句子的翻译_--高手进 ---在线等 -
饶齿癃闭: 我们看见几个当地人向我们走来,其中一个走上前,我们给了他一些铃铛和玻璃杯子. natives:当地人 advance:走上前,类似于常用的come,go,表趋向的动词.see sb. doing sth表示看见某人正在做某事,故此处advance用作现在进行时态. whom代指"one of them" 的那个one.

雅江县18884158397: 一个 史上极难 解释的英语句子结构-----务必高手解答---在线等They also show quite clearly that computers are seen by most young people as a little more than ... -
饶齿癃闭:[答案] 这句话的意思是说:这也非常清楚的显示出,对大多数年轻人来说,电脑也仅仅是一台游戏机罢了.P.S. 字面意思:电脑(的用途)仅仅比游戏机稍微多了一点点罢了) 至于more than的用法: 你说的“不仅仅”和“更多”其实指的不是一个意思吗...

雅江县18884158397: 一个很难的英语句子的翻译_---务必高手帮忙----在线等
饶齿癃闭: dividrzl不对吧,还翻译团的? 友谊会带给你许多挑战,在应对时,要努力正视它们:那只不过是你在人生的道路上,需要跨越或通过的小障碍. 句子结构是这样的:逗号之前是状语,逗号之后才是主句,主句是一个祈使句.In dealing with ...

雅江县18884158397: 史上极难解释的一个英语句子 - -----务必高手进 -
饶齿癃闭: 你可以理解为非常慌忙 其实这里的much of a 是一组词 much of a [口语]十分好的,了不起的[常用于否定句或疑问句] 例句 The process of metastasis or cancer spread is still much of a mystery to scientists.肿瘤转移或扩散过程对科学家们来说仍是一个不解之谜.明白了吗 不是in a hurry是一个词组 而much of a 是泪一个短语啦!表示非常了得的,这两个不是一个概念啊

雅江县18884158397: 一个较难的英语句子的分析---在线等We seemed to be far off course. 请分析句子结构,并说明off course 在此怎么翻译,far是修饰off course的吗?乱了,高手... -
饶齿癃闭:[答案] 固定词组:off course 不在规定的轨道上;离开航线 全句意为:我们似乎远远偏离方向.far是个副词,修饰off,意为“远远地”.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网