日常生活中,在一定情况下的 禁忌语 委婉语 有哪些? 在线等。!!急啊

作者&投稿:壬鸦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
现实生活中的禁忌语有哪些?~

1、涉及排泄物, 粪便的词语被看作是“肮脏 的”, “不堪入耳的”, 因此人们的排泄活动在礼仪 场合的谈话过程中不宜提及的。如果不可避免, 非 要提及, 那么也应使用婉转的语言表达(婉转语 euphemisms) 。比如, 当我们要上厕所, 不宜用piss (小便) , shit (大便) , 而代之文明的词语, 如: wash one’s hands , go to the lavatory , go to the bath2 room , go to the public comfort station , go to the lounge , go to the restroom , go and see one’s aunt , a call of nature , 等等。虽然我们并非要去散步或去休息、 洗手等。以上词语在汉语中大致意思都可以是: “解手”、“解决问题”, “去一号”, “方便一下”, “稍等片刻”等。除此之外,“小便”这个词也还有 不少的委婉语, 在英语中有很多有趣的叫法。从汉 语的意义来看, 有的说的过去, 有的简直风马牛不 相及, 但却从另一个角度反映了英美民族浪漫的天 性和他们的富于想象, 要是译成汉语, 甚是有趣。 比如: to make water , to do (water) , to have gypsy’s kiss , to bum the grass , to shoot a lion , to pump ship , to spend a penny , to pick flowers , to go behind the tree , 等等。 2、谈论性关系、性交往、性器官以及身体的 某些部位在两种文化中也是忌讳的。在美国, 随着 二十世纪六十年代的“性解放”, 这种状况是乎有 所改变。近此年来, 在谈到性, 人们往往持更自 由, 更开明的态度了。在英美国家, 有关性教育也 不再是什么新鲜事。朋友、同事在适当的场合公开 讨论这些问题也未尝不可, 但这也并不等于说可以 不加选择地使用任何与sex (性、性的活动) 有关 的词语。他们常用make love , maken it , sleep to2 gether (发生性行为) 这样的委婉语来表达the facts of life (“关于性生活和生育的事实”) 。多数人忌讳 那些直接露骨的说法。 3、发誓、诅咒的话语在英汉两种语言中也是 忌讳的。大多数的发誓言语都和基督宗教的术语和 名称有关。如“上帝”、“耶酥基督”、“永世受罚”、 “地狱、罪恶之地”、“恶魔”等等。在几乎所有的 美国人心中, 都有一种情感, 即是上帝的名字都太 神圣而虔诚, 虽然在现代的美国社会里, 每天虔诚 做祷告, 定期去教堂礼拜的笃信基督的人已远不如 上个世纪多了, 但是基督教对于英美的文化都有着 深刻的影响。恶魔的名字是太恐怖邪恶而不愿随意 提起, 即使不信鬼神的人, 也不愿故意用不敬的语 言“触犯”上帝或魔鬼撒旦, 犯“亵渎神明” (blasphemy) 之过; 说话时都要有所顾忌, 常使用 诅咒语或满口damn , hell (上帝降罚、打入地狱; 倒霉、糟糕) 的人为数不多, 除非是作骂人话用 时。而一个用来骂人的词, 它的含义与它原来作为 禁忌词语的含义已是不同了。在英语中有一个短语 “看在基督的份上”被用在表达一种强烈的寻求帮 助的情感或是憎恨做某件事情, 但一般说来, 人们 都避免用这个词, 而代之用“天啊!”来表达。在 中国, 来自全国不同地方的人们有其不同的方言, 因此他们也有不同的“诅咒用语”(发誓用语) , 但 是不至于会引起象在美国那么强烈的不满。有两点 强调的是: 1) 由孩子、妇女或是老师所说的发誓 诅咒语被认为是不适当的。2) 这类禁忌语言在公 众演讲中, 在教室里, 或是在有一定社会地位的人 参与的聚会中视为更严肃些。 4、死亡的恐惧也让表示死亡的词汇与“死亡” 沾了边, 这也是忌讳的。人们在谈到“死亡”的时 候, 不直接说“死”。英美人谈到已去世的人或提 及“死亡”时, 并非完全忌讳die 这个词, 但许多 场合他们使用较委婉的说法, 以体现对死者的怀念 和尊敬, 同时也表示对死者的亲属、朋友的同情, 这一点与汉文化中的习俗是一样的。英语里表“死 亡”的委婉语特别多, 翻译成中文也比较对等。比 如: pass out , pass away , close one ’ s days , fall asleep , be no more , expire , rest in peace , go west , become one with nature , departed to God , join the great majority etc1 (汉语) 过世, 逝世, 谢世, 永诀, 永别, 作 古, 安息, 寿终, 升天, 进天堂, 跨鹤归西, 升入 极乐世界, 烦恼永逝等等; 中文里为了正义的事业 而死的人, 也不叫死, 称为“牺牲, 献身, 就义” 等。皇帝的“死”更有一个专门的词, 称为“驾 崩”, 这些委婉词汇的使用也表现了中国文化的丰 富多彩。 三、在美国是“禁忌”, 而在中国却并非如此 1、交流话题中的“禁忌” 对于大多数的美国人来说, 年龄、金钱(收 入) , 婚姻状况, 一个人在政治上的见解和宗教上 的信仰都不是与一个陌生人或者彼此不太熟悉的人 交谈的适合话题。这条“禁忌”后面的理由是因为 美国人很看重个人隐私。平等待人, 尊重他人的另 一层意义是尽量不干涉他人的私事。干涉他人私事 视为没有知识、缺乏教养的行为。

禁忌语
如把亲属或别人死亡说成“逝世”、“升天”之类;把“上厕所”说成“方便”等.
http://www.ilib.cn/Abstract.aspx?A=dylc200405019

委婉语
《语言文字的避讳禁忌与委婉表现》
http://iir.nccu.edu.tw/liusunchi/%A4%E5%A4%C6%AC%E3%A8s/%AC%DB%C3%F6%A4%E5%A4%C6%B3%F8%A7i/%A1m%BBy%A8%A5%A4%E5%A6r%AA%BA%C1%D7%BF%D0%B8T%A7%D2%BBP%A9e%B0%FB%AA%ED%B2{%A1n.doc

1、涉及排泄物, 粪便的词语被看作是“肮脏
的”, “不堪入耳的”, 因此人们的排泄活动在礼仪
场合的谈话过程中不宜提及的。如果不可避免, 非
要提及, 那么也应使用婉转的语言表达(婉转语
euphemisms) 。比如, 当我们要上厕所, 不宜用piss
(小便) , shit (大便) , 而代之文明的词语, 如:
wash one’s hands , go to the lavatory , go to the bath2
room , go to the public comfort station , go to the lounge ,
go to the restroom , go and see one’s aunt , a call of
nature , 等等。虽然我们并非要去散步或去休息、
洗手等。以上词语在汉语中大致意思都可以是:
“解手”、“解决问题”, “去一号”, “方便一下”,
“稍等片刻”等。除此之外,“小便”这个词也还有
不少的委婉语, 在英语中有很多有趣的叫法。从汉
语的意义来看, 有的说的过去, 有的简直风马牛不
相及, 但却从另一个角度反映了英美民族浪漫的天
性和他们的富于想象, 要是译成汉语, 甚是有趣。
比如: to make water , to do (water) , to have gypsy’s
kiss , to bum the grass , to shoot a lion , to pump ship ,
to spend a penny , to pick flowers , to go behind the
tree , 等等。
2、谈论性关系、性交往、性器官以及身体的
某些部位在两种文化中也是忌讳的。在美国, 随着
二十世纪六十年代的“性解放”, 这种状况是乎有
所改变。近此年来, 在谈到性, 人们往往持更自
由, 更开明的态度了。在英美国家, 有关性教育也
不再是什么新鲜事。朋友、同事在适当的场合公开
讨论这些问题也未尝不可, 但这也并不等于说可以
不加选择地使用任何与sex (性、性的活动) 有关
的词语。他们常用make love , maken it , sleep to2
gether (发生性行为) 这样的委婉语来表达the facts
of life (“关于性生活和生育的事实”) 。多数人忌讳
那些直接露骨的说法。
3、发誓、诅咒的话语在英汉两种语言中也是
忌讳的。大多数的发誓言语都和基督宗教的术语和
名称有关。如“上帝”、“耶酥基督”、“永世受罚”、
“地狱、罪恶之地”、“恶魔”等等。在几乎所有的
美国人心中, 都有一种情感, 即是上帝的名字都太
神圣而虔诚, 虽然在现代的美国社会里, 每天虔诚
做祷告, 定期去教堂礼拜的笃信基督的人已远不如
上个世纪多了, 但是基督教对于英美的文化都有着
深刻的影响。恶魔的名字是太恐怖邪恶而不愿随意
提起, 即使不信鬼神的人, 也不愿故意用不敬的语
言“触犯”上帝或魔鬼撒旦, 犯“亵渎神明”
(blasphemy) 之过; 说话时都要有所顾忌, 常使用
诅咒语或满口damn , hell (上帝降罚、打入地狱;
倒霉、糟糕) 的人为数不多, 除非是作骂人话用
时。而一个用来骂人的词, 它的含义与它原来作为
禁忌词语的含义已是不同了。在英语中有一个短语
“看在基督的份上”被用在表达一种强烈的寻求帮
助的情感或是憎恨做某件事情, 但一般说来, 人们
都避免用这个词, 而代之用“天啊!”来表达。在
中国, 来自全国不同地方的人们有其不同的方言,
因此他们也有不同的“诅咒用语”(发誓用语) , 但
是不至于会引起象在美国那么强烈的不满。有两点
强调的是: 1) 由孩子、妇女或是老师所说的发誓
诅咒语被认为是不适当的。2) 这类禁忌语言在公
众演讲中, 在教室里, 或是在有一定社会地位的人
参与的聚会中视为更严肃些。
4、死亡的恐惧也让表示死亡的词汇与“死亡”
沾了边, 这也是忌讳的。人们在谈到“死亡”的时
候, 不直接说“死”。英美人谈到已去世的人或提
及“死亡”时, 并非完全忌讳die 这个词, 但许多
场合他们使用较委婉的说法, 以体现对死者的怀念
和尊敬, 同时也表示对死者的亲属、朋友的同情,
这一点与汉文化中的习俗是一样的。英语里表“死
亡”的委婉语特别多, 翻译成中文也比较对等。比
如:
pass out , pass away , close one ’ s days , fall
asleep , be no more , expire , rest in peace , go west ,
become one with nature , departed to God , join the great
majority etc1
(汉语) 过世, 逝世, 谢世, 永诀, 永别, 作
古, 安息, 寿终, 升天, 进天堂, 跨鹤归西, 升入
极乐世界, 烦恼永逝等等; 中文里为了正义的事业
而死的人, 也不叫死, 称为“牺牲, 献身, 就义”
等。皇帝的“死”更有一个专门的词, 称为“驾
崩”, 这些委婉词汇的使用也表现了中国文化的丰
富多彩。
三、在美国是“禁忌”, 而在中国却并非如此
1、交流话题中的“禁忌”
对于大多数的美国人来说, 年龄、金钱(收
入) , 婚姻状况, 一个人在政治上的见解和宗教上
的信仰都不是与一个陌生人或者彼此不太熟悉的人
交谈的适合话题。这条“禁忌”后面的理由是因为
美国人很看重个人隐私。平等待人, 尊重他人的另
一层意义是尽量不干涉他人的私事。干涉他人私事
视为没有知识、缺乏教养的行为。

1、涉及排泄物, 粪便的词语被看作是“肮脏 的”, “不堪入耳的”, 因此人们的排泄活动在礼仪 场合的谈话过程中不宜提及的。如果不可避免, 非 要提及, 那么也应使用婉转的语言表达(婉转语 euphemisms) 。比如, 当我们要上厕所, 不宜用piss (小便) , shit (大便) , 而代之文明的词语, 如: wash one’s hands , go to the lavatory , go to the bath2 room , go to the public comfort station , go to the lounge , go to the restroom , go and see one’s aunt , a call of nature , 等等。虽然我们并非要去散步或去休息、 洗手等。以上词语在汉语中大致意思都可以是: “解手”、“解决问题”, “去一号”, “方便一下”, “稍等片刻”等。除此之外,“小便”这个词也还有 不少的委婉语, 在英语中有很多有趣的叫法。从汉 语的意义来看, 有的说的过去, 有的简直风马牛不 相及, 但却从另一个角度反映了英美民族浪漫的天 性和他们的富于想象, 要是译成汉语, 甚是有趣。 比如: to make water , to do (water) , to have gypsy’s kiss , to bum the grass , to shoot a lion , to pump ship , to spend a penny , to pick flowers , to go behind the tree , 等等。 2、谈论性关系、性交往、性器官以及身体的 某些部位在两种文化中也是忌讳的。在美国, 随着 二十世纪六十年代的“性解放”, 这种状况是乎有 所改变。近此年来, 在谈到性, 人们往往持更自 由, 更开明的态度了。在英美国家, 有关性教育也 不再是什么新鲜事。朋友、同事在适当的场合公开 讨论这些问题也未尝不可, 但这也并不等于说可以 不加选择地使用任何与sex (性、性的活动) 有关 的词语。他们常用make love , maken it , sleep to2 gether (发生性行为) 这样的委婉语来表达the facts of life (“关于性生活和生育的事实”) 。多数人忌讳 那些直接露骨的说法。 3、发誓、诅咒的话语在英汉两种语言中也是 忌讳的。大多数的发誓言语都和基督宗教的术语和 名称有关。如“上帝”、“耶酥基督”、“永世受罚”、 “地狱、罪恶之地”、“恶魔”等等。在几乎所有的 美国人心中, 都有一种情感, 即是上帝的名字都太 神圣而虔诚, 虽然在现代的美国社会里, 每天虔诚 做祷告, 定期去教堂礼拜的笃信基督的人已远不如 上个世纪多了, 但是基督教对于英美的文化都有着 深刻的影响。恶魔的名字是太恐怖邪恶而不愿随意 提起, 即使不信鬼神的人, 也不愿故意用不敬的语 言“触犯”上帝或魔鬼撒旦, 犯“亵渎神明” (blasphemy) 之过; 说话时都要有所顾忌, 常使用 诅咒语或满口damn , hell (上帝降罚、打入地狱; 倒霉、糟糕) 的人为数不多, 除非是作骂人话用 时。而一个用来骂人的词, 它的含义与它原来作为 禁忌词语的含义已是不同了。在英语中有一个短语 “看在基督的份上”被用在表达一种强烈的寻求帮 助的情感或是憎恨做某件事情, 但一般说来, 人们 都避免用这个词, 而代之用“天啊!”来表达。在 中国, 来自全国不同地方的人们有其不同的方言, 因此他们也有不同的“诅咒用语”(发誓用语) , 但 是不至于会引起象在美国那么强烈的不满。有两点 强调的是: 1) 由孩子、妇女或是老师所说的发誓 诅咒语被认为是不适当的。2) 这类禁忌语言在公 众演讲中, 在教室里, 或是在有一定社会地位的人 参与的聚会中视为更严肃些。 4、死亡的恐惧也让表示死亡的词汇与“死亡” 沾了边, 这也是忌讳的。人们在谈到“死亡”的时 候, 不直接说“死”。英美人谈到已去世的人或提 及“死亡”时, 并非完全忌讳die 这个词, 但许多 场合他们使用较委婉的说法, 以体现对死者的怀念 和尊敬, 同时也表示对死者的亲属、朋友的同情, 这一点与汉文化中的习俗是一样的。英语里表“死 亡”的委婉语特别多, 翻译成中文也比较对等。比 如: pass out , pass away , close one ’ s days , fall asleep , be no more , expire , rest in peace , go west , become one with nature , departed to God , join the great majority etc1 (汉语) 过世, 逝世, 谢世, 永诀, 永别, 作 古, 安息, 寿终, 升天, 进天堂, 跨鹤归西, 升入 极乐世界, 烦恼永逝等等; 中文里为了正义的事业 而死的人, 也不叫死, 称为“牺牲, 献身, 就义” 等。皇帝的“死”更有一个专门的词, 称为“驾 崩”, 这些委婉词汇的使用也表现了中国文化的丰 富多彩。 三、在美国是“禁忌”, 而在中国却并非如此 1、交流话题中的“禁忌” 对于大多数的美国人来说, 年龄、金钱(收 入) , 婚姻状况, 一个人在政治上的见解和宗教上 的信仰都不是与一个陌生人或者彼此不太熟悉的人 交谈的适合话题。这条“禁忌”后面的理由是因为 美国人很看重个人隐私。平等待人, 尊重他人的另 一层意义是尽量不干涉他人的私事。干涉他人私事 视为没有知识、缺乏教养的行为。

 (一) 称谓方式禁忌
  言语交际中怎样称呼对方是一个很重要的问题。汉语中称谓禁忌主要涉及讳名的风俗,祖先和长辈的名字都不能直呼。一般来讲,晚辈称呼长辈时应以辈份称谓代替姓名称谓,而且不论有无均可以相称。如叫“爷爷、姥姥、奶奶、叔叔、伯伯”等。在人际交往中,不但晚辈忌呼长辈的名字,而且在不很熟识的同辈之间也忌直呼对方的名字,以示对对方的尊敬,通常人们以“先生”、“同志”、“师傅”相称,如此等等。
  而英语在称谓方式上不像汉语有那么多忌讳,基本上不存在忌讳问题,但也有一些严格的规则,特别是对王室成员、地位很高的的称呼是马虎不得的。当然,在大多数情况下用Mr 或Mrs ,Ms ,Miss 加姓即可。然而,如果已经了解到对方是社会地位高的人,譬如是doctor ,professor ,judge ,governor 等就得用其头衔加上姓或单用头衔称呼。
  (二) 词汇禁忌
  在涉及身体长相、体态方面的用词上英美人也大有讲究。他们一般不用ugly 来形容长相和体态不佳的人。而用plain ,ordinary 来代之,忌讳体态fat 或skinny 时,用 chubby ,plump 或slim ,slender 代之。在中,我们常用“你最近胖了”、“发福了”来恭维某人身体健康,但英语很少用fat 来表示体态发胖。因为说英语的人特别是女士们,对自己的体重和身体是很敏感的,你若说她胖了,她会很不高兴的。
  (三) 数字禁忌
  大家都知道数字4 、7 谐音的字“死”、“气”,所以人们在一般情况下不愿使用这两个数字。在选电话号码时,末尾是4 、7 的号码很少有人愿意选用;而6 、8 被认为是“顺”、“发”的数字,则被人们看重,末尾带6 、8 的电话号码曾一度被人们出高价抢购。“久”是9 的谐音,所以自古以来上层统治者都希望国泰民安,江山稳固,以便久治天下。于是门上便有九颗大门钉,恰如所谓“九九归一”的说法。由于中载有第13 个人犹大出卖耶稣的故事,英美人普遍反感“13”这个数字,因此在公寓旅店等高层建筑物上很难找到第13 层。
  (四) 禁忌话题
  英汉两种语言在这方面的差异较大,这主要是因为在和讲英语的民族看待事物的观念大相径庭。讲英语的人很重视privacy ,英语中有一句谚语:A man’s home ishis castle. 其意思说:一个人的家(个人空间)是神圣不可侵犯的,未经允许不得入内,尤其是bedroom。而在中国并非如此。例如在北方的农村,请客人“上炕”是对客人的盛情款待。英美人办公桌上的东西都属于个人所有,外人一般不能随便看,即使一份报纸,也要征得对方的同意才能借来看。在中国人眼里并不如此。有的人未经允许就欣赏外教的影集,或看给学生作业上写的评语。对我们而言似乎是些平常之事,而对西方人来说,却被认为是对别人个人空间的侵犯。因此在与操英语的人谈话时,谈及对方年龄、经济、收入、体重、婚姻状况、、政治倾向等方面涉及个人的生活和隐私方面的话题是不得体的,除非非谈不可的情况(如在宾馆、医院、) 。
  从以上的分析,我们可以窥见禁忌语背后深层文化差异之一鳞半爪,而要穷尽语言禁忌所包含的深刻的文化内涵并非本文力所能及。语言禁忌这一普遍事实的存在说明了人类都有趋善趋美的心理,但这一共同的心理却是由不同的伦理道德、不同的等所驱动的。从现象走入本质可以使我们更加看清楚语言禁忌这一现象的实质,把握其发展的方向

称谓语:(婶) 叔父之妻。 姑(姑母) 父之姊妹。 姑父、姑之夫。 从祖祖父(伯祖父、叔祖父) 父之伯叔。 从祖祖母(伯祖母、叔祖母) 父之伯母、叔母。 从祖父(堂伯、堂叔) 父之从兄弟。 从祖母(堂伯母、堂叔母) 从祖父之妻。 族曾祖父(族曾王父)祖父的伯叔。 族曾王母祖父的伯叔之妻子。 族祖父(族祖王父)族曾祖父之子。 族父族祖父之子。 族兄弟族父之子。 嫂兄之妻。 弟妇弟之妇。 从子(侄)兄弟之子。 从女(侄女)兄弟之女。 从孙兄弟之孙。 甥(外甥)姊妹之子。 私姊妹之夫。 女婿(子婿、婿)女之夫。 中表(姑表)父之姊妹之子女。 外祖父(外王父)母之父。 外祖母(外王母)母之母。 外曾王父外祖父之父。 外曾王母外祖父之母。 舅(舅父)母之兄弟。舅母(妗子)舅之妻。 从母(姨母、姨)母之姊妹。 姨父姨母之夫。 中表(姨表)姨之子女。 从母兄弟、从母姊妹(姑表兄弟姊妹、姨表兄弟姊妹)母之兄弟姊妹的子女。 外舅(岳父、岳丈、丈人、泰山、岳翁) 妻之父。 外姑(岳母、丈母、泰水)妻之母。姨(姨子)妻之姊妹。 妻侄妻之兄弟之子。 舅(嫜、公)夫之父。 姑(婆)夫之母。 姑嫜、舅姑 即夫之父母(俗称公婆)。 伯叔(大伯、大叔子) 夫之兄弟。 小姑子夫之妹。 娣妇夫之弟妇。 姒姆夫之嫂。 娣姒、妯娌古之弟妇与嫂的简称。 娅、连襟(襟兄、襟弟)、两乔两婿互称。禁忌语:送钟(送终)、官(棺)、没(霉)、死(去世)、分梨(分离)、草席(裹尸)委婉语:1.性病称“暗疾”2.四肢残疾称 “手脚不灵便、走路不便”,3.秃顶婉称“谢顶”,4.形容犯罪失足、出事了,5.非法收入称“灰色收入”6.家里丈夫称“妻管严”
扩展资料:【称谓语】公文用语体式之一。位置不固定,或置正文首段起句处,或在正文段落中使用。禁忌语指人们在说话时,由于某种原因,不能、不敢或不愿说出某些具有不愉快的联想色彩的词语。而以之代替的词语。如把亲属或别人死亡说成“逝世”、“升天”之类;把“上厕所”说成“方便”等;还有人名禁忌,生理缺陷禁忌等。委婉语的英文Euphemism,委婉语是人们在交际和交流中希望找到的一种合适的表达方式,既使双方能够顺利完成交际,又使双方感到此次交际是愉快的。参考资料来源:

婚礼不提“死”不提“离婚”,不提不吉利的事、词语。

不直呼长辈的姓名,特别是直系亲属的姓名。

长辈逢10得寿辰,不说不吉利的话。

新年走亲访友,不说不吉利的话。

跟炒股的人,熊市的时候不要提股票。

跟带了绿帽子的男人,不要提又泡到几个良家。o_o

太多了。

什么叫禁忌语?
就是说了就让别人呢难受,会引起冲突的通俗语言。
自己说了还没感觉错的。


日常生活中,做哪些事情可以让生活不无聊呢?
不要挑那些你觉得无聊又啃不动的大书。在阅读的过程中,我们可能会看到一些和我们有同样情感问题的人。书中可能有一些引导情绪的方法。我们也可以看到别人是如何面对和解决这个问题的,我们也可以学习他们的方法。此外,阅读可以扩大我们的格局。通过阅读关于不同人的生活方式和事情,不经意间我们会发现这个...

在日常生活中,遇到有人溺水该怎么办?
⭕我们首先要做的施救方法💦如果我们发现有人溺水时,首先要大声呼救,叫更多的人来帮忙,人多力量大。若是溺水者离岸边不远,我们可以就近寻找绳子或竿子把人拉上岸,也可以将衣服连在一起当作绳索。💦但是千万不要直接用我们的手去拉,因为这时候溺水者的意识很混乱,他很有...

莫泊桑生平?
在生活的描绘面上,莫泊桑对法国文学作出了开拓性的贡献,他在一定程度上改变了过去某些作家主要以巴黎生活为描写对象的倾向,而更多地把诺曼底地区城镇乡村五光十色的生活带进了法国文学。由于有了莫泊桑,法国北部这个海滨地区的自然风光、人情世态、风俗习惯,都得到了十分精彩的描绘。莫泊桑关于诺曼底题材的短篇为数甚多,...

日常生活中的化学小常识
3.有关化学的生活小常识~帮我回答20条有关化学的生活小常识 不要把菠菜和豆腐放在一起做菜 菠菜的维生素含量在各种蔬菜中是名列前茅的。一斤菠菜,约含胡萝卜素(制造维生素A的原料)133克;含维生素C138克,比大家熟知的西红柿的含量高一倍多。 因此常吃菠菜对健康很有好处,对贫血、高血压、软骨病和牙出血等病症...

在生活中,有哪些细节能体现一个人的高智商?
二、储蓄,有备无患 高智商的人其实挺爱储蓄,这源于他们内心不安全感。他们对环境比较敏感,对未来总是有若隐若患的担忧,所以认为拥有一定的储蓄是对未来的保障。高智商的人懂得将自己的钱合理规划,更重要的是他们借助金钱给予可持续发展以及谋划自己的未来,这或许就是高智商的较为安心的生活方式,...

情侣在一起久了真的会变成日常的柴米油盐吗?
尽管情侣在一起久了可能会逐渐变得更加日常和现实,但这并不意味着他们的关系会变得乏味或失去激情。事实上,保持浪漫和激情对于维护情侣关系非常重要。以下是一些建议,可以帮助情侣在日常生活中保持浪漫和激情:1. 维持一定的仪式感:通过庆祝特殊的日子、安排约会或安排惊喜,保持一定的仪式感。这有助于...

在日常生活中我们应该如何跟性急的人相处?
人际交往是对人的生活很重要的。就比如说,如果你性子比较急,那你和周围人交往的时候,就尽量不要把自己的脾气太多的暴露在人们的面前,要学会收敛。收敛自己的脾气是很重要的。因为都是成年人,谁也不是谁的上级,没有必要把自己的小骄傲带到生活中去,人际交往的时候更加没有必要的。所以说,在...

生活中常见的物理现象(50个)
一、做饭时,厨房有很多“白气”——先是水汽化产生的大量水蒸气,水蒸气在上升的过程遇冷又液化而成的小水滴。二、锅铲、手勺、漏勺、铝锅等炊具的炳都是木头或塑料——木头、塑料是热的不良导体,以便在烹饪过程中不烫手。三、汽车急刹车(减速)时:1、司机踩刹车——力是改变物体运动状态的原因...

莫泊桑的写作技巧
1、在选材上,莫泊桑对特殊的、奇特的事件不感兴趣,他的短篇都以日常生活故事或图景为内容,摹写日常生活中的人情世态。平淡准确一如现实生活,没有人工的编排与臆造的戏剧性,不以惊心动魄的开端或令人拍案叫绝的收煞取胜,而是以一种真实、自然的叙述艺术与描写艺术吸引人。由于作者观察精细、善于开掘...

在日常生活中,为什么有的人这么喜欢组织同学聚会?
毕竟同学一场,情谊还是有的 一般来说,同学聚会按常理来讲都是班长或者团委书记组织,一般来说作为一班之长或者书记在班级中人缘较好,人气较高,在班级里也是一呼百应,如果他们组织肯定来的人也多,到的也齐!除了班长书记外,就是一些家境好的同学组织,不是炫耀,更多就是服务,他们即可以小聚,...

惠东县18443784197: 日常生活中都有哪些亵渎词语禁忌呢?
斋沸通便: 中国人自古就有很强的道德观念和荣辱观念,因此,一些带有亵渎意味的词语也成为 ... 语言禁忌的一部分. (1)忌言涉及性行为以及性器官的词语 在民间忌讳说涉及性行为...

惠东县18443784197: 禁忌语的内容 -
斋沸通便: 在语言交际中,有一些词语是不能随便说的,说出来就可能会引起听话人的不快和反感,这就是语言学上所说的“禁忌语” 禁忌语指人们在说话时,由于某种原因,不能、不敢或愿说出某些具有不愉快的联想色彩的词语.而用来代替的词语....

惠东县18443784197: 生活中的一些禁忌语 -
斋沸通便: 这个修辞学里举了很多例子啊,比如做生意的不说“舌头”,乘船的不说“帆船”,过年时吃鱼表示年年有余,给亲戚送糕点表示步步高升,打碎了碗盘是“大发,还有关于“死”就有非常多的说法,等等.

惠东县18443784197: 现实生活中的禁忌语 -
斋沸通便: 不能说翻,说划 不能说顺风,说平安

惠东县18443784197: 禁忌语的基本解释 -
斋沸通便: “禁忌”这个词国际学术界统称为“塔布,源于中太平洋波利尼西亚群岛土语,其含义是“神圣的”,“不可触摸的”.英语音译为taboo 或tabu,这个词后来进入了人类学,人种学和社会学领域,作为一种特殊的专用名词而被广泛使用. 禁忌语本是古时人们的迷信的说法,在不同的场合,就会有不同的禁忌,如果不慎说出,则会有相应的报应之说.不同的地域有不同的禁忌语,因为宗教信仰,民俗生活以及教育领域等的不同的影响,致使人们对于生活中的禁忌语不断地完善,至今,禁忌语也成了一种语言上的文化遗产.而这些不相类似的禁忌语也被中国人千百年的流传.

惠东县18443784197: 禁忌语 有哪些 -
斋沸通便: 怀孕时的迷信 [习俗] 怀孕时有许多事情是需要注意的.现今虽然医学发达但是还是要注意一些事故及异常现象发生.自古以来在日本有怀孕时若看见火灾生出的小孩就会长红斑,若怀孕时欺负动物小孩就会有兔唇等迷信的说法.虽然这些都无所...

惠东县18443784197: 处理抱怨中的禁忌语有哪些?
斋沸通便: 售货员与顾客沟通应避免用语不当顾客产生抱怨之后就像是一堆干柴,稍微一点火花... 在沟通中,应避免使用的话语一-禁忌语(1)“这种问题连三岁小孩都会. ”当顾客...

惠东县18443784197: 以禁忌语为话题的作文 -
斋沸通便: 爱的禁忌语 孩子幼小的心灵是纯洁而脆弱的,家长在教育子女的过程中,要注意自己的言语措辞,有一些话容易脱口而出,也很容易伤害孩子,虽然是出于对孩子的爱,但家长们也要注意这些爱的禁忌语.今天我们找来了几位家长,听他们说说...

惠东县18443784197: 我国藏族有哪些禁忌 -
斋沸通便: 根据藏族主要的禁忌事项,我们将藏族禁忌分为生活禁忌、言语禁忌和宗教禁忌等三大类. 一、生活禁忌 指除特殊场合禁忌之外的与日常生活紧密相关的禁忌.从社会角色、行为领域、人体、生存状态四个方面划分,基本包括饮食、服饰、居...

惠东县18443784197: 英语文化意识培训内容
斋沸通便: 一、在高中英语教学中加强 文化 意识培养的重要性 语言是文化的载体,是传承文化... 进过调查分析,总结 禁忌语主要有以下六种情况:陈词滥调、陈腐语(如the apple of ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网