请英语高手进来帮我翻译一个单词和一个短句~!谢谢

作者&投稿:冻陈 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请英语高手进来帮我翻译~

前两句“众鸟高飞尽,孤云独去闲”,看似写眼前之景,其实,把伤心之感写尽了:天上几只鸟儿高飞远去,直至无影无踪;寥廓的长空还有一片白云,却也不愿停留,慢慢地越飘越远,似乎世间万物都在厌弃诗人。“尽”、“闲”两个字,把读者引入一个“静”的境界:仿佛是在一群山鸟的喧闹声消除之后格外感到清静;在翻滚的厚云消失之后感到特别的清幽平静。因此,这两句是写“动”见“静”,以“动”衬“静”。这种“静”,正烘托出诗人心灵的孤独和寂寞。这种生动形象的写法,能给读者以联想,并且暗示了诗人在敬亭山游览观望之久,勾画出他“独坐”出神的形象,为下联“相看两不厌”作了铺垫。 这两句的意象以“众星拱月”式并置,前句中心词“鸟”是中心意象,加上“飞”字形成一个复合意象,强化动态表现意义。“众鸟”原可以让读者联想到山中闲静宁谧的场景,群鸟儿在空山中婉转鸣啼,有一种格外的逸趣,而眼前,众鸟高飞,离人越来越远,“高”字起到一个拓展空间的作用,抬头仰望,空阔的蓝天上,鸟儿在远走高飞,直至看不见。一个“尽”字,增强了此句的表现力度,表现出李白此时的万般惆怅。后句“云”为中心词,与“去”复合,默默的云也在渐渐飘走。而云并非满天白云,原本就只是“孤云”无伴,偏偏还悠闲地慢慢地飘离。诗人以“闲”写出了孤云的状态,突出了离去的过程,让读者在品味孤云离去的状态时,感知诗人内心的不忍和无奈。 “尽”、“闲”两个字,把读者引入一个“静”的境界:仿佛是在一群山鸟的喧闹声消除之后格外感到清静;在薄云离散之后感到特别的清幽平静。它们都似乎有灵性,不愿与诗人为伴,远离诗人而去,只留下一个阔大茫茫的空间,诗人坐在这样的空间之中,更显孤独和渺小。其实,山林的鸟是飞不尽的,云也不会飘游到天外。在诗中,众鸟孤云都离诗人而去,这是诗人情感外射的结果,是诗人有意创造为表现自己的孤独情感的茫茫空间。这种生动形象的写法,能给读者以联想:李白坐在那里已经有一段时间了,他眼看着众鸟、孤云渐渐飞去,众鸟和孤云都离开了敬亭山,只有他自己依旧坐在那里欣赏着它,勾画出他“独坐”出神的形象,为下联“相看两不厌”作了铺垫。 三、四两句“相看两不厌,只有敬亭山”用浪漫主义手法,将敬亭山人格化、个性化。尽管鸟飞云去,诗人仍没有回去,也不想回去,他久久地凝望着幽静秀丽的敬亭山,觉得敬亭山似乎也正含情脉脉地看着他自己。他们之间不必说什么话,已达到了感情上的交流。“相看两不厌”表达了诗人与敬亭山之间的深厚感情。“相”、“两”二字同义重复,把诗人与敬亭山紧紧地联系在一起,表现出强烈的感情。同时,“相看”也点出此时此刻唯有“山”和“我”的孤寂情景与“两”字相重,山与人的相依之情油然而生。结句中“只有”两字也是经过锤炼的,更突出诗人对敬亭山的喜爱。“人生得一知己足矣”,鸟飞云去对诗人来说不足挂齿。这两句诗所创造的意境仍然是“静”的,表面看来,是写了诗人与敬亭山相对而视,脉脉含情。实际上,诗人愈是写山的“有情”,愈是表现出人的“无情”;而他那横遭冷遇,寂寞凄凉的处境,也就在这静谧的场面中透露出来了。 “众鸟”、“孤云”这种动的意象与“敬亭山”这种静的意象相反并置,时间和空间的维度里仅仅出现了量的变化,而心理的维度却产生着质的变化:有理想、有才能而在政治上遭受压抑的士大夫往往对“逝去”,对“消散”有着特殊的敏感,人事短暂,宇宙永恒,常常是他们不遇时发出的慨叹。诗人引恒久的山为知己,可能是“长安不得见”后,不得已而为之的一种方式了。就算长安招引他,他也不知道自己会不会随“众鸟高飞”而去。 诗人笔下,不见敬亭山秀丽的山色、溪水、小桥,并非敬亭山无物可写,因为敬亭山“东临宛溪,南俯城闉,烟市风帆,极目如画”。从诗中来看,无从知晓诗人相对于山的位置,或许是在山顶,或许在空阔地带,然而这些都不重要了。这首诗的写作目的不是赞美景物或者借景抒情,而是借此地无言之景,抒内心无奈之情。诗人在被拟人化了的敬亭山中寻到慰藉,似乎少了一点孤独感。然而,恰恰在这里,诗人内心深处的孤独之情被表现得更加突出。人世间的深重的孤独之情,诗人人生悲剧的气氛充溢在整首诗中。全诗似乎全是景语,无一情语,然而,由于景是情所造,因而,虽句句是景,却句句是情,就像王夫之所说,是“情中景,景中情”。沈德潜在《唐诗别裁》评价说:“传独坐之神。”




The former two, "the public do birds fly, Gu Yun independence to leisure," appears to write front of the King, in fact, to write to make sense of sadness: the sky a few birds fly away, until without a trace; boundless the sky there is a cloud, but do not want to stay, the more slowly drift further and further away, it seems that things are detest world poet. "Do", "idle" words, take the reader into a "static" in the state: if a group of blackbirds in the elimination of the noise was exceptionally quiet after; in thick clouds roll away was especially after the quiet calm. Therefore, these two is written "action" see "static" to "Dynamic" contrast "quiet." This "static", is express a poet's lonely hearts and lonely. This vividly written, give the reader to think and to suggest the poet watching Jingtingshan long tour, outlined his "sitting alone" image of ecstasy, as the second line "with tire of watching the two" were foreshadowing. These two imagery to "Zhongxinggongyue" type and set, the preceding sentence center the word "bird" is the central image, with "flying" the word to form a composite image, strengthen the significance of dynamic performance. "Birds," the former allows readers to think into the mountains quiet serenity of the scene, group of birds in the air in the mountains mellowed a singing, there is an extra of Seclusion and eyes, many birds fly, farther and farther away from the people, "high" play an expanding role in space, look up, Kongkuo the blue sky, the birds have flown up to see. A "best" word, sentence enhanced the performance of efforts to show the worth of Li Bai melancholy at this time. After the sentence "cloud" as the center of the word, and "to" complex, silent cloud are gradually drift away. The cloud is not the sky and white clouds, originally just "Gu Yun," unaccompanied, but why also leisurely and slowly drifting away. The poet of "idle" state of Gu Yun wrote, highlighting the process of departure for readers to leave the state in the taste Gu Yun, the inner perception the poet can not bear and helpless. "Do", "idle" words, take the reader into a "static" in the state: if a group of blackbirds in the elimination of the noise was exceptionally quiet after; in the cloud after discrete felt particularly calm and quiet. They all seem to have intelligent, willing and poets as partners, away from the poet away, leaving only a broad big vast space, the poet sitting in the room so all the more lonely and small. In fact, the bird is flying endless mountains, the clouds will not be wandering into the sky. In the poem, the poet from the Birds Guyun are away, this is the result of fire outside the poet emotion, the poet intends to create to demonstrate their feelings of vast loneliness of space. This vividly written, give the reader to think: Li Bai sat there for some time, he watched other birds, Gu Yun gradually fly, Birds, and Gu Yun Jingtingshan are left, only his own still sat there and enjoyed it, and outlined his "sitting alone" image of ecstasy, as the second line "with the two tire of watching" were foreshadowing. 3, 42, "must look at the two not tire, only Jingtingshan" with romantic approach to Jingtingshan personification, personalization. Although the bird flew to the clouds, the poet still not back, do not want to go back, he contemplates a long time Jingtingshan quiet and beautiful, that seems to have positive Jingtingshan lovingly looked at himself. Between them do not have anything to say, has reached the emotional exchanges. "Must look at both tire of" expression of a poet and a Jingtingshan deep feelings between. "Phase", "two" the word tautology, the poet and Jingtingshan closely linked, expressed strong feelings. At the same time, "must look" also points out at this time only "mountain" and "I" lonely scene with "two" words with weight, mountains and people's feeling of dependency arises spontaneously. Results sentence "only" should also read the temper, the more prominent poet of love Jingtingshan. "Life was a bosom friend is enough", tend to fly to the cloud is negligible on the poet. These two lines created by the mood is still "static" in the face of it, is a poet and wrote a relative and as Jingtingshan, Pulse Feelings. In fact, the poet wrote the mountain the more "enthusiastic", the more performance out of people's "ruthless"; and his cross-loved, lonely, sad situation in this tranquil scene also revealed out. "Birds," "Gu Yun" This action of the image and "Jingtingshan" The opposite of static imagery and home, time and space dimensions in only quantitative changes occurred, and the psychological dimension was generated a qualitative change: ideals, can be subjected to political repression in the scholar-officials often "gone", and "dispersed" have a special sensitivity, personnel short, the universe eternal, is often issued when they did not encounter sighed. Citation permanent mountain poet confidant, may be "Changan not see" after a way had to do was. Chang attract him even if he does not know who will be with the "Birds fly" away. Poet but not Jingtingshan beautiful natural scenery, streams, bridges, no matter Jingtingshan not be written because of Jingtingshan "Wan River east, south overlooking the city inner gates, smoke city windsurfing, Jimu picturesque." View from the poem, the poet unknown location relative to the mountains, perhaps in the top, perhaps in Kongkuo zone, but these are not important. The purpose of writing this poem, or scene by scene is not lyrical praise, but rather to take in silent scenes, to express their inner feelings of helplessness. Poet, was personified in the King of the Hill Pavilion in hopes of finding solace, it seems too little sense of loneliness. However, precisely where the poet's lonely heart feeling is more obvious. Earth's deep feelings of loneliness, the poet fills the atmosphere of the tragedy of life in the whole poem. The poem seems to view all languages, none of Emotion, however, because King is made of the situation, which, though every word is the King, but every word is love, just as Wang Fu-chih said, "feeling middle ground, King of love. " Confirming "Tang do not cut," commented: "Biography sitting in a God."

am a Gemini man, i am willing a beautiful love, but my personality limites my action. am a curious man, no persistance when doing things. i change my mind once two or three days. someone who understand me knows my character, but people who don't understand me say that i am a playboy. i don't like to hide and decor my self for anyone else, i don't like to , i am myself. when i fall in love with someone, eventhough am far apart, am heart will always be there, forever.

估计你打错了兄弟 是不是pussy?
1. "pussy"是指女人的私密处(说的文明一点,土话怎么说你应该一目了然呵呵)
2."ready for cock",直译就是“吉姆准备好了做爱”(不好意思,有点露骨),但是这句话要看语境的兄弟,我一直在国外呆过好多年,通常老外用这句话用最多的涵义是指“吉姆已经快到了性交的年龄”(言外之意就是吉姆已经快成年人了)
不知道我的回答是否让你满意,如果还不太清楚可以把原话和语境发上来,再帮你翻译一下。

第一个词呢,好一点的意思是猫,但其实是骂人说人家胆小,当然还有别的意思。
第二句话有点骂Jim是同性恋的意思

反正两句话都很黄。。。

connor111 -
看着像网络上trolling. >.<

pussie?
我只知道 pussier是多脓的;似脓的
抱歉..
Jim为成为一把手做准备


高手来帮我翻译一段话(英语),高分悬赏!
The small and medium-sized enterprise innovation ability promotion strategy studies At present our country social economy's development already entered the quality attention the stage. In this stage, impels the economic growth way the effective transformation key is must promote Our country ...

请英语高手进来帮我翻译一段文字~~
It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye." 小王子告诉我,应该用心灵去感受生命,在这个夜晚,我的心灵在小王子的天空里,飞翔。What is the love ?The love is to guard, is good care, cherish.While offering a love for the ...

请英语高手帮我把这翻译成英文,谢谢!
I feel bored you should stay with me.No matter what I say,you should agree.16.Love all my advantages,and accept all my disadvantages.17.You can speak filthy language,but not be barbaric to me.18.You should see me as your only baby.我可是一个字一个字敲出来的。累死了。

英语高手请进:帮我翻一下
China's accession to the WTO, China's enterprises are facing increasingly fierce competition. The final analysis, competition among enterprises is a human resources management competition. Performance appraisal is a human resources management is very important part. Implementation of performance...

请英语高手进来帮我翻译一下~~~网翻译就不要进来了
请不要把我当白痴 Do not take me as an idiot.

英语高手请进,帮我翻译成英文,先谢谢各位大侠了!有加分。
有人说它是一首饱含尊严的命运咏叹调,用独具北美洲气质的浪漫和唯美将动物生存的优雅和悲壮升华到了极至;也有人说它是一首温暖感伤的情歌,用法兰西式的蓬勃激情与来自灵魂中的优雅和恬淡将自然世界的无限和生命的无限诠释出了非凡的意义;更有人说它是一首从头至尾徐徐吟颂的美丽诗篇,用饱含着悲伤...

各位英语高手,请帮下我翻一下...
and only when you concentrate on both of them and study with all your heart can you succeed in the world of knowledge.And if that is the case, why not come with me, study in both ways and together, we shall make our progress.我给你改了改 加了加 现在没有问题了。

英文高手请进,帮我翻译一个词很简单,送200分!
如果是酒店或餐馆,我推荐DeSalle法语,意思是到屋里来,或请进吧 如果是工艺品或服装,我推荐用DaSalone意大利语(因为意大利算是艺术圣地了)意思大体上是:来自沙龙,沙龙曾是艺术品展所的代名词。如果是食品,推荐用Deslime.含有silly一词的我不推荐,因为听上去很傻的样子。而slim英语中恰好是苗条...

(高分加急)英语高手进来帮翻译下!
courtyard是屋子前后的院子!我来翻吧,请稍等……Nov 1st The organization department and entertainment department of the Youth League branch of our department together planed a series of extensive signature activities in front of the new cafeteria to “enhance the sense of being a Youth ...

英语高手进,帮我把下面的中文句子翻译成英文!大概就行了!
are the talks before Jackson has passed away, the other half are about the regret of his departure."Michael Jackson's This Is It" is such a documentary, that is only and truly for the funs of Michael Jackson.这部电影我也看了好几遍,感觉很感人,希望我的翻译能帮到你 ...

黔东南苗族侗族自治州17174332071: 英语高手请进,帮我翻译一下,谢谢! -
银采口炎: 标准翻译,请放心使用! 1 抵用券 Cash coupon 2 吸管 Drinking Straws 3 调料 Condiments 4 听装可乐(主要突出“听装”二字) Coke in cans 5 续杯 Drinks refill 6 点心勺,中柄勺,长柄勺,汤勺,刀,叉 Dessert spoon, medium-handled ...

黔东南苗族侗族自治州17174332071: 英语高手请进来帮我1.翻译:交通拥挤2.连词成句:bees\are\flying\the\flowers\the\among(?)we\go\see\shall\and\else\something(?)3.看图填空:(图意:两把... -
银采口炎:[答案] 1.翻译:交通拥挤 traffic jam 2.连词成句:bees\are\flying\the\flowers\the\among(?) Are the bees flying among the flowers? we\go\see\shall\and\else\something(?) Shall we go and see something else? 3.看图填空:(图意:两把相同的尺)A:Which ruler ...

黔东南苗族侗族自治州17174332071: 哪位英文高手帮忙翻译一下
银采口炎: 1.cardiac pain; heartburn 2.to feel the pangs of heart 都是,第一个是单词和词组 第二个是词组,看你的句子使用

黔东南苗族侗族自治州17174332071: 请高手帮我翻译一个单词! -
银采口炎: National Low-voltage electric control equipment for Quality Supervision and Inspection Centre我见过的最长的“单词”

黔东南苗族侗族自治州17174332071: 请英语翻译高手进来赐教啊!帮我翻译一个句子.谢谢了.我高分悬赏. -
银采口炎: Sex realtionship is human only when it is brought into the orbit of verbal communication. Without wife or husband, there would be not ta...

黔东南苗族侗族自治州17174332071: 请英语高手进来帮忙 -
银采口炎: 我在思考问题.(think) Leave me along, I'm thinking. Don't bother me, I'm thinking. Don',她不断地以头撞墙.(hit) That womam is crazy, she kept on hitting her head on the wall, the children are sleeping. 2.别打扰我;m thinking. 3.孩子们不断地蹦...

黔东南苗族侗族自治州17174332071: 请英语高手给我翻译! -
银采口炎: 1、An area of 99,600 square kilometers2、4850 million3、the Korean service

黔东南苗族侗族自治州17174332071: 英语高手请进!~ 帮我翻一个词语 -
银采口炎: "不可治愈" 应该用incurable illness 最好换成 disease, 因为illness往往指抽象的疾病,disease表示有病因的具体的疾病.晚期绝症可译为:Terminally (Advanced) incurable disease

黔东南苗族侗族自治州17174332071: 英语高手请进来```帮我翻译一段话 谢谢了``` -
银采口炎: I cann't let you go, because I feel like I've fallen in love with you. I will have a try even if it is impossible.I know you love me too, so please don't hide your feeling any longer.

黔东南苗族侗族自治州17174332071: 请超级无敌的英语高手进来帮我翻译英语.麻烦了.真的麻烦了.请你们自己翻译给我.真的麻烦你们了.我真的真的不需要你们借助什么在线翻译.这个对我很重要.... -
银采口炎:[答案] Please give me your own translation.Really bother you.What I really really don't need you to use online translation.This is very important to me.Trouble.As the translation content "I really don't know...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网