哪位英语高手翻译此句"For Once, Then, Something"

作者&投稿:冷盲 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
Then they hear something. Something可以翻译成“声音”吗?~

这属于翻译技巧。在翻译中,经常可以根据前面的动词意思来确定后面的名词词意。

当知道一些事情的同时我们也失去了一些东西。

有一次,那时,有某种东西
这里的something指的是那个白色的东西,就是太阳光的反射,别人不是告诉他不要往井里看吗,否则,阳光回闪眼睛的,但他看了,不过他的赶受并不是闪眼睛,而是truth, a pebble of quartz,这些东西可都是好东西呀。也就是说有时人们叫你不要干这,不要干那的,但事实上也一些美好的东西就这样被人们错过了。就是叫人看事情不能光看表面,残碚胬砭驮滩卦谀承┎槐蝗嗣撬�邮艿亩�骼铩?
想起了一句话,乐观的人眼睛看到的是炸面圈,而悲观的人的眼睛里看到的却只是个窟窿,一个东西在不同的人眼中所呈现的景色是不一样的。
我又仔细的想了一下,之所以作者用something,就是因为这是他自己无法确定这种感觉,你没看他结尾一个劲用问号吗?因为大家都不叫他看,可以把大家理解成世俗的一些陈旧的观念,他自己的本意是想打破陈规的,但是有似乎不想直说,而等着读者自己最终下结论。但作者渴望的回答一定是....不用说了吧

只有这一次,以后不会

仅此一次, 然后, 某事

仅次一次。此后另当它论

偶然,随后,更多
---------------
For Once, Then, Something

By : Robert Frost

Others taunt me with having knelt at well-curbs
Always wrong to the light, so never seeing
Deeper down in the well than where the water
Gives me back in a shining surface picture
Me myself in the summer heaven, godlike
Looking out of a wreath of fern and cloud puffs.
Once, when trying with chin against a well-curb,
I discerned, as I thought, beyond the picture,
Through the picture, a something white, uncertain,
Something more of the depths-and then I lost it.
Water came to rebuke the too clear water.
One drop fell from a fern, and lo, a ripple
Shook whatever it was lay there at bottom,
Blurred it, blotted it out. What was that whiteness?
Truth? A pebble of quartz? For once, then, something.

若是,便是它

(这种诗歌的题目应该没有定法可译,就像她的The Road Not Taken一样,虽然很美,但是翻译过来就有很多版本了,不过最好要结合诗歌来翻译,尤其是最后What was that whiteness?
Truth? A pebble of quartz? )

For Once, Then, Something 若是,便是它
Poem lyrics of For Once, Then, Something by Robert Frost.

Others taunt me with having knelt at well-curbs
Always wrong to the light, so never seeing
Deeper down in the well than where the water
Gives me back in a shining surface picture
My myself in the summer heaven, godlike
Looking out of a wreath of fern and cloud puffs.
Once, when trying with chin against a well-curb,
I discerned, as I thought, beyond the picture,
Through the picture, a something white, uncertain,
Something more of the depths-and then I lost it.
Water came to rebuke the too clear water.
One drop fell from a fern, and lo, a ripple
Shook whatever it was lay there at bottom,
Blurred it, blotted it out. What was that whiteness?
Truth? A pebble of quartz? For once, then, something.

同意popcorn0421的一些看法,但是他在翻译的时候还是选择了直译,即便他做出了解释,也看不出来,体味不到!

其实作者确实经历了一番,才有所体会的。知道了和别人说的不一样。所以她说言的 something,其实是心理面的真实体会,确有所言。

只是作为诗歌,把这个留给了读者,“一千个读者眼里就有一千个Hamlet”。所以作者用了 What was that whiteness?
Truth? A pebble of quartz? 这几个文句来反复强调 something的性质。来指代同一性质的something.

而且从then所处的语境来看,虽然可以翻译成那个时候,但是then 同样可以做为一种因果连接。就是因为那次(for once),所以才有了something,得到了真实体会。

我本来想处理成 “若是,便是,它”。同样,“它”也是泛指同类性质的,能很好对应something。


各位英语高手们帮忙翻译一下
Big City Nights 大都市之夜 When the daylight is falling down into the night当白天到夜间,是掉下 And the sharks try to cut a big piece out of life而大鲨鱼设法削减出一幅人生 It feels alright to go out to catch an outrageous thrill因此感觉还好出门赶上了令人发指笳 But its more...

请教英语高手急求此句翻译
The fees collect.Push civilization window way construction, while promoting to come service and postponing service etc. a series raise Cuo, transportation fees at whole city economy under the total amount opposite smaller circumstance, growth the speed reside whole province forerunner row or...

急求哪位英语高手帮我翻译一下下面那段话,非常感谢!!!
The correlation and reliability of information, and the balance of modern accounting theory field is one of the important problems. As the accounting information quality is the most important feature of the two, grasping the relation between the two important significance. According to ...

哪位英语高手帮我翻译下这首歌词呀
We Believe 我们相信 Good Charlotte There's a woman crying out tonight 有个女人整晚哭泣 Her world has changed 她的世界变了 She asks God why 她问上帝为什麼 Her only son has died 她唯一的儿子已经死去 And now her daughter cries 而现在她的女儿在哭泣 She can't sleep at night 她...

各位英语高手给翻译两句话
1。美国的经济体系,围绕基本的私人企业,市场导向的经济中,消费者很大程度上决定了什么应该被制造,通过在市场上花钱购买那些他们最想要的商品和服务。2。因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求,加上商人追求利润最大化和个人收入最大化的欲望,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造...

请教英文高手!翻译此句~~~
You are my beyond mysterious and sacred rose.

哪位英语高手能帮我翻译这段话啊 谢谢了
In recent years, circulating fluidized bed (CFB) combustion with its unique clean and efficient advantages of rapid development, has been more widely used. Cyclone as a gas-solid separation equipment for industrial production has more than 100 years of history. Because of its greater ...

哪位英语高手帮我翻译下~~
You're gone to my heart and pain to my chest【你离我而去令我的心很痛 】You got to stop my end and stop my test 【我可以说出千言万语请求你回家】Comes to my peace when I'm lost plan【我记得你对我说的每一句话】It's like a bullet shut up right do my best【你表现...

哪位英语高手帮我翻译以下句子,不胜感激!
This article analyzed the network banking in six parts. The first part introduced the concepts and present status of the network banking. The second part described the influence of the network banking on the social economy. The third part described the global situation of network ...

有哪位英语高手帮我翻译下面这段话 急求! 不要用英语软件的那种,语法错 ...
With China's rapid economic development, our enterprise implementation of the strategy of going out has made significant achievements, but the current progress, both at the government level or at the enterprise level there are still some outstanding issues. This paper analyzes the Chinese...

息县18399063127: 哪位英语高手帮忙翻译一下这个句子? -
吁田盐酸: Our 2003 draft genome first completed silkworm draw work, and in 2009 for 29 kind of silkworm and 11 kinds of wild silkworms lineage succeeded the genome sequencing, and found the differences between these lineages, plotted in the world the first a genome level of genetic variation silkworm single base mapping

息县18399063127: 哪位英语高手愿意帮忙翻译一下下面这句话,中译英的 谢谢啦 -
吁田盐酸: Anyone who's going to have the class tonight, please help fill in the budget gap for the absents, and then get all your money back by the reimbursement of this month.(Sorry for the inconvenience that the club won't provide invoices, please help ...

息县18399063127: 哪位英语高手帮忙翻译一下这句句子? -
吁田盐酸: In this world , there are only two things convulsing our hearts heavily . One is the starry sky on our heads .Another is the lofty moral in our hearts .

息县18399063127: 哪位高手能翻译成英语:杜牧 清明时节雨纷纷. -
吁田盐酸:[答案] The rain flies heavily as Qingming draws,move sadly along the way the passengers;I wanna know where the tavern is,He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.

息县18399063127: 英语翻译请哪位英语高手帮我翻译一下这段话:“我要你知道,这个世界上有一个人会永远等着你.无论什么时候,无论你在什么地方,反正你知道总会有这样... -
吁田盐酸:[答案] I want you to know that in this world there will have a person waiting for you forever .Whenever,regardless of you in any place,you knew in any case there will have this kind of person waiting for you.

息县18399063127: 请哪位英语高手帮我翻译一句话呗??Diastance makes the heart grow fonder...... -
吁田盐酸: 距离让爱变得更加痴然.

息县18399063127: 哪位英语高手麻烦帮我看看这个句子嘛,Judging from the width and depth of the channels,the flow rates must have been truly enormous―perhaps as much as ... -
吁田盐酸:[答案] 难点是句子的“隐形”(或“省略”)部分.翻译:从海峡的深度和宽度判断,(水的)流速一定极快,也许比亚马逊河105吨每秒的流速快100倍还不止.Judging from the width and depth of the channels做状语破折号后是对比...

息县18399063127: 哪位英语高手帮忙翻译一下!非常感谢!有诚意者请不要用软件直译敷衍哦~~~(根据成果适当的奖励)It is significant to note that, excluding the boxes in the ... -
吁田盐酸:[答案] 重要的是要注意的是,不包括在Serapeum盒和在Kufu的库房的内部和哈夫拉的金字塔,我所研究和精确的文物中,包括了在这还没有完成向波兰高水平的书.也没有一个粗糙的研磨剂,可以被用来实现精确的几何证明他们所造成的条纹.创建一个精确...

息县18399063127: 哪位英语高手能够帮忙翻译一下下列句子? 谢谢了!!
吁田盐酸: "No matter how I always remember the forgotten Looked up the sun is still bright Told myself to get used to Then Rise Next the smile "希望对你有用

息县18399063127: 英语高手帮我翻译下这句话 -
吁田盐酸: 如果陪审团裁决“无罪”,那么原告就没有索赔权并不能以相同理由再次起诉被告.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网