求原版美国国歌歌词

作者&投稿:姓黛 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求美国国歌完整版~

在优酷网上搜the star spanggled banner 有一个五分钟的视频,上面还有字母,但有反英情绪的第三段的歌词改了变成when our land is … (无反英情绪)至于完全一样的,我也在找
希望另外三段对你有用

《星条旗永不落》歌词中文大意是:

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

歌名:The Star Spangled Banner

歌手:Whitney Houston

歌词:

Oh, say can you see, by the dawns early light,

噢,你可看见,在晨曦初现时的第一束光!

What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?

是什么让我们如此骄傲,在最后一道曙光中欢呼?

Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,

是谁的阔条明星,冒着枪林弹雨, 

Oer the ramparts we watched, were so gallantly streaming?

依然高扬招展,在我们的碉堡上?

And the rockets red glare, the bombs bursting in air,

火炮染红了天空,炸弹弥漫于空气,

Gave proof through the night that our flag was still there.

他们见证了整夜,国旗安然无恙。

O say, does that star-spangled banner yet wave

哦,那一面星条旗依然在高高飘扬不是吗。

Oer the land of the free and the home of the brave?

飘扬在这自由之地,在这勇士的家乡!

扩展资料:

《The Star-Spangled Banner》由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词。美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner)官方正式翻译为《星条旗》,

网络上美国国歌常被翻译成是“星条旗永不落” ,常与美国进行曲《星条旗永不落》(The Stars and Stripes Forever)混淆。

歌词是一位名叫弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)的美国律师,在1814年英美战争(亦称美加战争或第二次北美独立战争)期间的巴尔的摩,透过战场上的硝烟看到星条旗经过英军炮轰后仍在要塞上空高高飘扬时感慨万分而即景写下的。



美国国歌《星光灿烂的旗帜(The Star-Spangled Banner)》

作词:Francis Scott Key

作曲:John Stafford Smith

演唱:Whitney Houston

歌词:

Oh, say can you see, by the dawns early light,

噢,你可看见,在晨曦初现时的第一束光

What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?

是什么让我们如此骄傲,在最后一道曙光中欢呼

Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,

是谁的阔条明星,冒着枪林弹雨, 

Oer the ramparts we watched, were so gallantly streaming

依然高扬招展,在我们的碉堡上

And the rockets red glare, the bombs bursting in air,

火炮染红了天空,炸弹弥漫于空气,

Gave proof through the night that our flag was still there.

他们见证了整夜,国旗安然无恙。

O say, does that star-spangled banner yet wave

哦,那一面星条旗依然在高高飘扬不是吗。

Oer the land of the free and the home of the brave

飘扬在这自由之地,在这勇士的家乡

扩展资料

相关背景:

1814年9月13日凌晨,弗朗西斯·斯科特·基透过炮火的硝烟,看到一面美国国旗仍然在城堡上迎风飘扬,他被这景像深深感动,随手在一封信的背后写下了几行诗。

后来,他把诗稿送给法官尼科尔逊(Nicholson),得到大力赞赏,并建议用一首当时非常流行的曲子John Stafford Smith作曲的“To Anacreon in Heaven”做为配曲。

同时取歌名为“星条旗之歌”(The Star-Spangled Banner),这首歌深受美国人民的喜爱,很快就传遍全国。1931年,美国国会正式将《星光灿烂的旗帜》定为美国国歌。

参考资料来源:百度百科-美国国歌



oh, say, can you see, by the dawn's early light, 

what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming? 

whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight, 

o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming? 

and the rockets' red glare, the bombs bursting in air, 

gave proof thro' the night that our flag was still there. 

o say, does that star-spangled banner yet wave 

o'er the land of the free and the home of the brave? 

on the shore dimly seen thro' the mists of the deep, 

where the foe's haughty host in dread silence reposes, 

what is that which the breeze, o'er the towering steep, 

as it fitfully blows, half conceals, half discloses? 

now it catches the gleam of the morning's first beam, 

in full glory reflected, now shines on the stream: 

't is the star spangled banner: o, long may it wave 

o'er the land of the free and the home of the brave! 

and where is that band who so vauntingly swore 

that the havoc of war and the battle's confusion a home and a country should leave us no more? 

their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution. 

no refuge could save the hireling and slave 

from the terror of flight or the gloom of the grave: 

and the star-spangled banner in triumph doth wave 

o'er the land of the free and the home of the brave. 

o, thus be it ever when freemen shall stand, 

between their lov'd homes and the war's desolation; 

blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land 

praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation! 

then conquer we must, when our cause is just, 

and this be our motto: "in god is our trust" 

and the star-spangled banner in triumph shall wave 

o'er the land of the free and the home of the brave!

星条旗永不落》歌词中文大意是: 

啊!在晨曦初现时,你可看见 

是什么让我们如此骄傲? 

在黎明的最后一道曙光中欢呼, 

是谁的旗帜在激战中始终高扬! 

烈火熊熊,炮声隆隆, 

我们看到要塞上那面英勇的旗帜 

在黑暗过后依然耸立! 

啊!你说那星条旗是否会静止, 

在自由的土地上飘舞, 

在勇者的家园上飞扬?



《星条旗永不落》歌词中文大意是:

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

哦,说,你能看到,在黎明的曙光,

是什么让我们如此骄傲,在黎明的最后一道曙光中欢呼?

其广泛的条纹和明亮的恒星,在危险的战斗,

城墙上我们看到的,是如此勇敢?

和火箭的红光,炸弹在空中爆炸,

证明了在晚上,我们的旗帜仍在。

说,那星条旗是否会静止

飘扬在自由的国土,勇士的家乡?

在岸上依稀看到透过海上的薄雾,

顽敌可怕的沈默休息,

那是什么微风,高耸陡峭的,

因为它断断续续地打击,半隐半公开,?

现在,它抓住了一线的清晨的第一束,

充满荣耀的反映,现在照流:

这是星条旗:哦,可以长期波

飘扬在自由的国土,勇敢者的家!

哪里是谁带的如此的吹嘘咒骂

他们想望的是能在战争中幸存

一个家,一个国家应该给我们了?

他们的血,都出自他们的肮脏的脚印。

没有避难所这些奴才、佣兵

从恐怖的飞行或幽暗的坟墓:

星条旗在胜利波

飘扬在自由的国土,勇敢者的家。

哦,因此它是当自由人将站,

他们之间的爱的家园和战争的荒凉;

幸福与vict'ry与和平,愿heav'n-rescued土地

赞美的力量,创建和保存我们作为一个国家!

我们必须征服,当我们的事业是正义的,

这是我们的座右铭:“神是我们的信任”

星条旗在胜利波

飘扬在自由的国土,勇敢者的家!


美国国歌歌词
O say, does that star-spangled banner yet wave 哦,那一面星条旗依然在高高飘扬不是吗。Oer the land of the free and the home of the brave 飘扬在这自由之地,在这勇士的家乡

美国国歌中文版歌词是怎样的?
Oh, say does that star-spangled banner yet wave 你看星条旗不是还高高飘扬,O'er the land of the free 在这自由国家,and the home of the brave?勇士的家乡?Oh! thus be it ever,啊,始终如此,when freemen shall stand 自由人将挺身而出,Between their loved home 在他热爱的家乡,an...

美国国歌歌词美国国歌的完整歌词是什么
现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。这是星条旗!但愿它长久飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们向往的是能在战争中幸存。家乡和祖国,不要抛弃他们,他们自己用血,洗清肮脏的脚印。这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运。...

关于美国国歌的歌词
Oh, say can you see by the dawn's early lightWhat so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?And the rocket's red glare, the bombs bursting in air...

美国国歌是什么?
歌词翻译 啊!在晨曦初现时,你可看见 是什么让我们如此骄傲?在黎明的最后一道曙光中欢呼,是谁的旗帜在激战中始终高扬!火箭红光闪烁,炸弹隆隆作响,我们看到要塞上那面英勇的旗帜 在黑暗过后依然耸立!啊!你说那星条旗是否会静止,在自由的土地上飘舞,在勇者的家园上飞扬?透过稠密的雾,隐约望见...

美国国歌歌词
歌词是一位名叫弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)的美国律师,在1814年英美战争(亦称美加战争或第二次北美独立战争)期间的巴尔的摩,透过战场上的硝烟看到星条旗经过英军炮轰后仍在要塞上空高高飘扬时感慨万分而即景写下的。歌词写出来后,在一名法官的建议下,配上了英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(...

美国国歌歌词中英对照
1. 美国国歌-星条旗之歌 作词:弗朗西斯·斯科特·基 作曲:约翰·斯塔福德·史密斯 歌手:惠特妮·休斯顿 2. 噢,你说你看见了,在晨曦的第一缕光线中,我们曾骄傲地呼喊,在黄昏余晖的最后闪耀中,那是什么,在危险的战斗中,我们守护的壁垒上,那面宽大条纹和明亮星星的旗帜,依然勇敢地飘扬。3. ...

美国国歌
and the home of the brave.歌词大意:啊!在晨曦初现时,你可看见是甚么让我们如此骄傲?在黎明的最后一道曙光中欢呼,是谁的旗帜在激战中始终高扬!烈火熊熊,炮声隆隆,我们看到要塞上那面英勇的旗帜,在黑夜过后依然耸立!啊!你说那星条旗是否会静止,在自由的土地上飘舞,在勇者的家园上飞扬?

美国国歌第一句是什么?
美国国歌第一句是:Oh, say can you see by the dawn's early light 歌名:星光灿烂的旗帜(星条旗之歌)作词:弗朗西斯·斯科特·基 作曲:约翰·斯塔福德·史密斯 时间:1931年 歌词:Oh, say can you see by the dawn's early light,What so proudly we hailed at the twilight's last ...

美国国歌歌词
但星条旗依然在胜利的天空中飘扬。愿这种自由与和平的景象永存,当自由人站立,守护家园免受战争破坏时。我们的土地被神恩赐,让我们团结一致,铭记这个信条:“我们的信仰在上帝”。当我们追求正义,我们必定胜利,我们的座右铭是:“我们信赖上帝”。而那星条旗,将永远在自由的天空中高高飘扬。

红古区18573029328: 美国国歌(约翰·斯塔福德·史密斯作曲) - 搜狗百科
由牲卡孕: 《星条旗永不落》歌词中文大意是: 啊!在晨曦初现时,你可看见 是什么让我们如此骄傲? 在黎明的最后一道曙光中欢呼, 是谁的旗帜在激战中始终高扬! 烈火熊熊,炮声隆隆, 我们看到要塞上那面英勇的旗帜 在黑暗过后依然耸立! 啊!...

红古区18573029328: 美国歌的歌词? -
由牲卡孕: 资料:美国国歌 The Star Spangled Banner "The Star Spangled Banner"于1814年由Francis Scott Key作曲,Woodrow Wilson总统于1916年下令于军中场合演奏,于1931年由国会立法通过成为国歌. 国歌共包括四节,绝大多数场合只唱第一...

红古区18573029328: 求美国国歌的歌词 -
由牲卡孕: 《星条旗永不落》歌词中文大意是: 啊!在晨曦初现时,你可看见 是什么让我们如此骄傲? 在黎明的最后一道曙光中欢呼, 是谁的旗帜在激战中始终高扬! 烈火熊熊,炮声隆隆, 我们看到要塞上那面英勇的旗帜 在黑暗过后依然耸立! 啊!...

红古区18573029328: 美国国歌?
由牲卡孕: 美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner,又译作《星条旗》),由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词.美国国歌共包括四节,绝大多数场合只唱第一节.歌词翻译:

红古区18573029328: 美利坚合众国国歌的歌词是什么?
由牲卡孕: 美国国歌《星条旗永不落》("the star-spangled banner"曾译《星条旗》歌)oh, say, can you see, by the dawn's early light, what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming? whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight, o'er...

红古区18573029328: 美国国歌:星条旗永不落的英文歌词 -
由牲卡孕: 英文原文如下: oh, say, can you see, by the dawn's early light, what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming? whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight, o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming? and the ...

红古区18573029328: 美国的国歌是什么
由牲卡孕: 美国国歌为星条旗之歌(The Star-Spangled Banner), 但由于种种原因在中国现在经常被译作《星条旗永不落》. 该曲由美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott...

红古区18573029328: 求美国国歌的歌词
由牲卡孕: The Star Spangled Banner "The Star Spangled Banner"于1814年由Francis Scott ... 于1931年由国会立法通过成为国歌. 国歌共包括四节,绝大多数场合只唱第一节. ...

红古区18573029328: 美国国歌是什么???
由牲卡孕: 《星条旗永不落》

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网