咏竹 文同 翻译赏析 谢谢

作者&投稿:水芸 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译专业主要学习什么?~

主要学翻译理论课程,笔译之类的。
翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。
所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。
翻译分为口译和笔译。
所有与语言相关的事物基本上都可以进行翻译,包括小说、电影、诗歌、演讲等等。但是不同的领域,翻译的困难度也不同。例如,诗歌几乎是不可能准确翻译的,因为诗歌的形式、音韵等,都是组成其含义的一份子。
很多非文学类文本的翻译工作,包括软件手册和其他商业及专业文本,注重的是意义的传达,以能通顺传意为主要要求。在全球化的潮流下,不但有越来越多的国际组织,同时企业的经营也越来越以全球观点出发,这也带动了国际化与本地化产业的兴起。

翻译专业:
笔译板块课程
主要有英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,
口译板块课程
主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译能力紧密相关的其他专业选修课。

竹,竹。
森寒,洁绿。
湘江滨,渭水曲。
帷幔翠锦,戈矛苍玉。
心虚异众草,节劲逾凡木。
化龙杖入仙陂,呼凤律鸣神谷。
月娥巾帔静苒苒,风神笙竽清蔌蔌。
林间饮酒碎影摇樽,石上围棋轻阴覆局。
屈大夫逐去徒悦椒兰,陶先生归来但寻松菊。
若论檀栾之操无敌于君,欲图潇洒之姿莫贤于仆。
译文
竹,竹。
寒冷,清洁绿色。
湘江之滨,渭水河边。
帷幔翠锦,戈矛苍玉。
虚心与众不同草,节劲过木。
化龙手杖入仙塘,呼凤律叫神谷。
月娥巾帔静得拖延,风神笙竽清蔬菜蔬菜。
林间饮酒碎影摇酒杯,石上围棋轻阴覆局。
屈大夫赶走只是高兴椒兰,陶先生回来但不久松菊。
如果论檀乐的曹操无敌于你,想潇洒的姿态都比我。
这是—首咏竹诗。摹状而吟便可见,“森寒,洁绿”,概括了竹子的品性,不畏严寒,四季常青。“湘江滨,渭水曲”,写出了竹子生活的幽雅环境,使人想起古代文人墨客的神往之地,耳旁不觉,亿起“挥毫当得江山助,不到潇湘岂有诗”。这便是宋代诗人陆游赞美永州的著名诗句。是的,湘妃有翠竹,墨斑点点绿。接下来用“帷幔翠锦,戈矛苍玉…‘化龙杖人仙陂,呼风律鸣神谷’写出了竹子的功绩和羽化神仙的奇特瑰丽,充满了阳刚之气,又用“月娥巾帔静苒苒,凤女笙竽清蔌蔌”描绘出竹子青翠欲滴,亭亭净直,婆娑妩媚的阴柔之美。再写‘啉间饮酒啐影摇樽,石上围棋清阴覆局”,足见文人雅士在竹林深处尽情游玩,流连忘返的愉悦心境,表达了他们对大自然的热爱与向往。最后以竹喻人,赞美屈大夫“逐去徒悦椒兰”的高洁情怀,陶先生“归来但寻松菊”的君子风度。再次将竹子——“檀栾之操”的气节操守与“潇洒之姿”的豪迈洒脱喻两位贤人坚忍与豁达的精神世界,传达出了诗人主观晴感的对象化,即人的物化、物的人化,可见诗人对竹子的喜爱真正达到了出神入化的地步。读《竹》,其文学形象同样给读者以联想与想象,从而产生无穷的审美愉悦。这种宝塔诗,因为“塔顶”的一字句重复而成双字句,且在各排中间形成一个无形的对称轴,以其为界左右作间歇停顿。所以,又称之为“双宝塔诗”。

这是—首咏竹诗。摹状而吟便可见,“森寒,洁绿”,概括了竹子的品性,不畏严寒,四季常青。“湘江滨,渭水曲”,写出了竹子生活的幽雅环境,使人想起古代文人墨客的神往之地,耳旁不觉,亿起“挥毫当得江山助,不到潇湘岂有诗”。这便是宋代诗人陆游赞美永州的著名诗句。是的,湘妃有翠竹,墨斑点点绿。接下来用“帷幔翠锦,戈矛苍玉…‘化龙杖人仙陂,呼风律鸣神谷’写出了竹子的功绩和羽化神仙的奇特瑰丽,充满了阳刚之气,又用“月娥巾帔静苒苒,凤女笙竽清蔌蔌”描绘出竹子青翠欲滴,亭亭净直,婆娑妩媚的阴柔之美。再写‘啉间饮酒啐影摇樽,石上围棋清阴覆局”,足见文人雅士在竹林深处尽情游玩,流连忘返的愉悦心境,表达了他们对大自然的热爱与向往。最后以竹喻人,赞美屈大夫“逐去徒悦椒兰”的高洁情怀,陶先生“归来但寻松菊”的君子风度。再次将竹子——“檀栾之操”的气节操守与“潇洒之姿”的豪迈洒脱喻两位贤人坚忍与豁达的精神世界,传达出了诗人主观晴感的对象化,即人的物化、物的人化,可见诗人对竹子的喜爱真正达到了出神入化的地步。读《竹》,其文学形象同样给读者以联想与想象,从而产生无穷的审美愉悦。这种宝塔诗,因为“塔顶”的一字句重复而成双字句,且在各排中间形成一个无形的对称轴,以其为界左右作间歇停顿。所以,又称之为“双宝塔诗”。

宝塔诗的形式美,对后世新诗的发展影响极大。如现代文学史记载,像胡适、郭沫若、徐志摩、冰心等著名诗人都曾经在创作新诗时采用过像宝塔、阶梯等诗行排列的形式,显得新颖别致。闻一多先生曾提出关于诗歌的“三美”理论,即音乐美、绘画美和建筑美。其中,“音乐美”强调诗的律动,“绘画美”强调诗的意境,“建筑美’强调诗的形式。这是值得推广和遵循的。就拿宝塔诗来说,它在不同时期、不同年代、不同场合的确发挥了无比的艺术魅力,成为人民群众喜闻乐见的诗歌样式。
 总之,宝塔诗是我国民族文化独有的艺术形式,也是我国文学画廊中一朵耀眼的奇葩,虽有文字游戏之嫌,但是只要赋予它深刻的思想内涵,将诗歌的“形”与“神”紧密地交融在一起,就一定能够创造出无穷的艺术魅力。


柯城区15286284645: 水仙子咏竹的译文 -
之封利维:[答案] 贞姿不受雪霜侵①,直节亭亭易见心. 渭川风雨清吟枕②,花开时有凤寻③. 文湖州是个知音④. 春日临风醉,秋霄对月吟.... 曾为湖州知州,故世称文湖州. ⑤碎影筛金:月光从竹子枝叶间照射下来,闪闪发亮. 赏析 《咏竹》是一首咏竹的佳作.第...

柯城区15286284645: 咏竹的翻译和解释 -
之封利维: 刘孝先的《咏竹》:青翠的竹生长在荒野外,长 长的竹梢高耸入云.无人能欣赏它那高洁的节操,自己却抱有坚贞不变之心.耻于作染上湘妃泪的湘妃竹,也羞于作上宫之琴.谁能施展妙技把竹制成长长的竹笛,一经吹 奏便会发出龙鸣般的声...

柯城区15286284645: 杨万里 咏竹的译文 -
之封利维: 大致意思:在凛凛的冰霜中,竹子那浑身雪白修长的身躯体现出它的气节.不需要用优美的文字来描述它,在月光的辉映下,自然可以感受的到它的传神,它的韵味.

柯城区15286284645: 《咏竹》古诗词鉴赏文学 -
之封利维: 作者:杜甫 咏竹 绿竹半含箨,新梢才出墙. 色侵书帙晚,隐过酒罅凉. 雨洗娟娟净,风吹细细香. 但令无翦伐,会见拂云长. 【注释】 含箨(tuò),包有笋壳. 书帙(zhì),书套. 【译文】 嫩绿的竹子有一半还包着笋壳,新长的枝梢刚伸出墙外. 翠绿的颜色浸润书套迟迟不退,竹影移过洒樽也觉得清凉. 竹经雨洗显得秀丽而洁净,微风吹来,可以闻到淡淡的清香. 只要不被摧残,一定可以看到它长到拂云之高.

柯城区15286284645: 咏竹五首原文 - 翻译及赏析 -
之封利维: 寒飞千尺玉,清洒一林霜.纵是尘心重,相看亦顿忘.矫矫凌云姿,风生龙夜吼.霜雪不知年,真吾岁寒友.霜干寒如玉,风枝响似琴.潇湘一夜雨,滴碎客中心.叶落根偏固,心虚节更高.一林寒吹发,清夜伴松涛.淇澳春云碧,潇湘夜雨寒...

柯城区15286284645: 求 严郑公宅同咏竹 的翻译 -
之封利维: 《严郑公宅同咏竹》 绿竹半含箨(tuò), 新梢才出墙. 色侵书帙晚, 阴过酒樽凉. 雨洗涓涓净, 风吹细细香. 但令无剪伐, 会见拂云长.翻译:嫩绿的竹子有一半还包着笋壳,新长的枝梢刚伸出墙外. 翠绿的颜色浸润书套迟迟不退,竹影移过酒樽也觉得清凉. 竹经雨洗显得秀丽而洁净,微风吹来,可以闻到淡淡的清香. 只要不被摧残,一定可以看到它长到拂云之高.

柯城区15286284645: 满江红咏竹的赏析 翻译 -
之封利维: 满江红·咏竹朝代:明代 作者:陆容 不种闲花,池亭畔、几竿修竹.相映带、一泓流水,森寒洁绿.风动仙人鸣佩遂,雨余净女添膏沐.未成林,难望凤来栖,聊医俗. 问华胄,名淇澳.寻苗裔,湘江曲.性孤高似柏,阿娇金屋.坐荫从容烦...

柯城区15286284645: 求杜甫《咏竹》赏析
之封利维: 嫩绿的竹子有一半还包着笋壳,新长的枝梢刚伸出墙外. 翠绿的颜色浸润书套迟迟不退,竹影移过洒樽也觉得清凉. 竹经雨洗显得秀丽而洁净,微风吹来,可以闻到淡淡的清香. 只要不被摧残,一定可以看到它长到拂云之高.

柯城区15286284645: 王安石《咏竹》 的解释 -
之封利维: 诗意: 人们爱竹直而有节,且生来清瘦,更赞其越老越坚硬、刚强.竹子曾与蒿草、蒺藜同受雨露的滋润,最终则伴随松柏傲然挺立于结冰凝霜的寒冬. 求给赞啊,亲~

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网