翻译成日语,急。谢谢

作者&投稿:昌儿 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英文翻译成日文~

クラシカル 日语有这个外来语 kurashikaru
クラシック 这个也行 ku ra shi kku
都是引用的英文外来语
非要用日文可以用 (古典 こてん )这个词来表达吧

もちろん、日本语の拒绝の表现は言语环境によって违う表现方式がある。违う地位にある人、违う社交、违う物事について相応の表现方法がある。この文章の长さに限りがあるから详细は省略する。つまり、日本人は拒绝を言うとき、ほとんど暧昧で婉曲な言叶を使う。あなたの頼み、招き、意见などについての回答の中は...などの言叶があれば、それは拒绝に违いない。もし日本语の暧昧な表现方式を分かってなければ、日本人と付き合いの时、误解を発生するかもしれません。日本语の拒绝な表现方式は日本民族の暧昧な言语习惯と文化表现を反映する。

会计是一个稳定的行业~~~~~~~~~`
是一个企业进行决策的重要环节
这个行业可以锻炼人的逻辑思维,使人的思维更加缜密~
它还会应用在你日常生活里,使你的生活更加富有规律
其实会计的专业,以后工作岗位并不局限于企业,你也可以到金融行业去,比如保险业、银行业、证券业……
而且会计对我来说是一个全新的领域,有一定的挑战性
会计とは安定している职种の一つであり、
一つの企业で意思决定が行われる中で需要な部分となります。
この业种は人间の论理的な考え方を锻え、あなたの思考を厳密にさせ、
また日常生活まで応用でき、あたなの生活をより规律的させることができます。
実は会计専门としては、今后の就职ポストが企业だけに限られなくて、金融业でも働くことができます。例えば、保険业、银行业、证券业なども视界に入れます。
それに、会计は私にとって、斩新な领域であって、挑戦の甲斐ある职业であります。

会计は安定的の业种の~の~の~の~の~の~の~の~の~ `だった
というのは1つの企业の意思决定の重要な场面だった
この业界锻えられる人の论理的思考だが、韩国人の思考をさらに致密な~
それはあなたの日常生活に応用させることで、あなたの生活を豊かに暮らせる法则です
実は会计学科で、以后働き口は、企业、あなたも金融业种に行っていい思い出になるだろう。たとえば、保険业、银行业、证券业……
上の会计は私にとって新たな分野では、一定の挑発的だ

氏柴页汇幸粮协议佩匍~~~~~~~~~`
页汇幸二匍序佩畳货议嶷绩桟准
宸幸佩匍辛参桐缮繁议贷辞房略,闻繁议房略厚纱脏畜~
万珊氏哘喘压低晩械伏试戦,闻低议伏试厚纱源嗤号舵
凪粪氏柴议廨匍・参朔垢恬钴了旺音蕉・噐二匍・低匆辛参欺署蛮佩匍肇・曳泌隠・匍、咢佩匍、属発匍´´
遇拝氏柴斤厘栖傍页汇幸畠仟议糟囃・嗤汇协议薬媾来

会计は~~~~~~~安定产业である
ビジネス上の意思决定の重要な部分は、意思
この业界は人の论理的な思考を训练することができます、人々の思考は〜より慎重である
また、日常生活の中で、适用されるよう、あなたの人生豊かな法
実际には、会计専门职は、仕事、ビジネスに限ったことではないの后に、また、保険、银行、证券などの金融业界に行くことができます... ...
そして、私の会计処理は、全く新しい分野であり、いくつかの课题がある


帮我将这段话翻译成日语,谢谢,急用。。。
直近十年の日本语流行语の研究を通して、それらの中に一定の规则性を见いだし、造语についてまとめ、あわせてその発生原因について分析を行った。日本における流行语の造语の使用及び创造理由の分析は、単に语汇知识を得る目的だけではなく、日本のある时期における社会文化についても看る...

请 朋友们马上帮我翻译成日语,谢谢!急急急急急急急 !
1 女房が日本でお前との関系は、俺ちゃんと知ってるぞ。しかも最近お前达のメールと电话记录を见て、まさかこういうことあるなんて信じなれなかったんだ。2 今、お前が俺の生活に大変な迷惑をかけることを反省しているの?これから俺の颜も合わせられないだろう?3 もしある日...

哪位好心人能帮我翻译一下,翻译成日语,谢谢,急用
eigo no mamadearu koto o negatte imasu. Watashi wa, shōrai no kyaria no tame no kyōkona kiban o kizuku tame ni watashi no nōryoku o kōjō sa seru tame ni, kenkyū to kenkyū no kono bun'ya ni chūryoku shite ikitai to kangaete imasu.这是我翻译的,望采纳,谢谢 ...

请将下面这段话翻译成日语(最好是敬语)、急用、十分感谢、
皆(みな)さん、こんにちは!MI NA SA NN,KO NI TI WA!(罗马音)私(わたし)は李(り)绍(しょう)维(い)WA TA SI WA RI SYO U I と申(もう)します。日本(にほん)名(めい)は TO MO U SI MA SU。 NI HO NN ME I WA 服部(はっとり)凉介(りょうすけ)で...

急!请帮忙翻译成日语! 谢谢!
私は好き、ヨガ、旅行が好き、小动物の中には、特に犬を饲だけど、ママさせないため、目标は「将来、独立生计が今後も自分が一匹の犬がほしいですが。余暇生活の中で、时にはオンラインゲームが好きで、友达と歌でチャットします。仅供参考,不合适的地方请修改 ...

麻烦高手翻译成日语 急用 谢谢 不要机器翻译的 谢谢了
鉄钢材の货物これからかせい登录をして私达のここが、それについても确信を持っている。今私はすでに他の船会社が竞合中だ。目的は私たちがkline以降、市场が拡大している 你最好找个翻译来,在这里弄有可能会耽误你工作。不要为了省几块而耽误1个亿!

请翻译成日语,谢谢,急用
抗菌物质は无断に使いすぎると、下记の副作用を诱致することになる。①口腔 呼吸道、肠の细菌群のバランスを崩れること。细菌は相互抵抗によってバランスを维持することができる。ただし、长期间抗菌物质を使うとすると、敏感细菌が消灭され、不敏感细菌はこの机に繁殖し、抑制不能の细菌...

有哪个高手翻译一下,翻译成日语。 急着用! 谢谢
こんにちは、谁もが、我々は中国から来る - 古代东洋の竜に定着。我々はすべて知っているように、中国は长い歴史、美しい风景と儒教の伝统を持っています。我々は、学ぶために大切にし、我々は友人になることができる日本に来て非常に満足しています。今日我々は中国の伝统的な踊...

帮忙翻译成日语,谢谢了,急用
私たちする必要が日本では、近所の人たちを威圧镜と时计を区别する彼の成功または失败してから、中国の人々です。道徳的なの覇権を握るのは、中国の文化社会の安定と団结を、良い社会の雰囲気を作成する重要な役割を演じる、しかし、世界の军事大国にするために、中国无敌のは、现代の...

日语翻译,急急急
小爱啊……爱ちゃん(あいちゃんaichann)应该是这么叫~姓氏不用放在名后~有些日本人,尤其是明星什么的,在写出名字的罗马拼音后,会将姓氏放在名字后面~因为西方人大部分名在前姓在后嘛~(与国际接轨?O(∩_∩)O哈哈~)中国人一般不会这么做~比如说:张三,翻译过来就是「张三」~希望对你有...

灵川县15640698543: 翻译成日语,急,谢谢!!!
源芸黄芪: ごメール顶いてどうも有り难うございました. ご返事をお待ちしております.

灵川县15640698543: 帮忙翻译成日语 着急 -
源芸黄芪: 1、谢谢你的关心,我和我得家人都很好. ありがとうございます、家族みんな元気でやっております.2、希望你平安. ご无事をお祈りいたします.3、我现在住在北京,有机会请来北京玩. 今北京に住んでおりますので、チャンスがございましたらぜひ游びにいらしてください.4、有没有这方面产品在中国销售的计划,请告诉我.このような商品が中国での贩売计画がございましたら教えてください.

灵川县15640698543: 帮我翻译成几句日文!急!谢谢!
源芸黄芪: 谢谢您过去一年里对我工作的包容和鼓励. ♥过去の一年间の中で、私の仕事にご寛容とご激励をいただいて、心からお礼申し上げます 您是我人生中的第一个老板,我相信也是最好的老板! ♥***様は私が人生の中で初めての就职の社长ですが、最高な社长とも信じております.希望您今后一切顺利!♥今后、***様に万事好调になりますよう真心をこめてお祈りいたします.请参考.

灵川县15640698543: 帮忙翻译成标准的日语 急谢谢 -
源芸黄芪: 私はよく触れないではない あなたが既に持っているので、 - しかし、私はよく触れてほしくない - 私は他の人にではなく、诱惑ではない - しかし、あなたは既に持っているので、 - 私は必要性を再他の人に诱惑感じた - 私は爱の他の谁かと...

灵川县15640698543: 帮忙翻译日文,急,谢谢 -
源芸黄芪: 原文:てめい (手前)本当にうるさいね くだないこといいかけにしろよ 翻译:你这家伙,真够烦的! 少做没用的事!原文有错,然而楼上纠正有误,第三行应为 くだらないこといいかげんにしろよ かげん(加减) 表示情况的程度 而非かけ くだらない(下らない) 表示无用的,无益的,没有价值的 而非くだない

灵川县15640698543: 帮我把这句话翻译成日语 急 谢谢了 -
源芸黄芪: もし爱してるって言ったら、君も私と同じように爱してくれるかな.

灵川县15640698543: 急求将下面三句话翻译成日语,急着要用!!!谢谢了!!!
源芸黄芪: 1 .协力校区から市场の贩売及び募集仕事はじめ课程を広める. 2 .主な任务は自分をしっかりと行って教える科目の准备、教育授业教材及び相応の仕事.3 .仕事付き贩売性质、授业の后でさらに良い学生(顾客)のメンテナンス及び手数料込仕事.という訳で、上记3话、自分で通訳のレベルは苦手、达人帮忙翻訳の正确な希望ですが、非常に感谢して!

灵川县15640698543: 急!麻烦把下面这段话翻译成日文.有急用,谢谢!
源芸黄芪: 苏州の刺繍を知っているのではないか.私はそんなに暦が、大なり小なり害を刺す出てこなかったよ、これは私が自分では一番ぬいとりするのは一番ぬいとりするのは、粗末な刺繍がはすべて私一针一线裁缝を出ているようだった.これがついに别れの小さなプレゼント、ありがとうございますこの时间は私たちのおかげで、次回更に来をお待ちしております. 我也不知是不是这么说

灵川县15640698543: 翻译下 日语 急谢谢 -
源芸黄芪: 从上到下山形植毛 毛发移植髪の生え际まできれいに涂れます.均匀地涂抹到发根クリンプ毛で液をしっかりため、液だれしにくいので一度にたっぷり色むらなく早く涂れます.为了保证一次性成功,在...

灵川县15640698543: 急!求翻译为日语,急用啊,谢谢了! -
源芸黄芪: この物语の概要は、妻子がいる主人公は一流の広告会社の社员で、保守的な価値観を持ってる彼は、新しいマンションに引っ越した.そこの隣人も妻子がいるけど、薬局の商売に没头してる妻の为に、彼は自分の仕事を辞任し、「専业煮夫...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网