看不懂香港这些字,大家翻译一下,谢谢

作者&投稿:劳勇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求知,翻译一下这些字 谢谢~

谷哥
错误
找不到要查找的URL/注册/第二步在本服务中均未能找到。

篆书:(右起,自上而下...)
万事莫如为善乐
百花争比读书香

飞禽大咬:原指猛兽抢夺食物时的气势,粤语里形容人占便宜占得很过分的意思。

其味无穷:其中的味道没有穷尽。形容深刻,使人回味不尽。
教飞无非为捉虫:教你学习飞行不过是为你学会自找食物,意思是教你不过为了某一种别殊小利。
若要饱肚,必须劳动:如果要食得饱,一定要亲力亲为,好好工作。
好食难快成何用:该是"好食懒飞",即不爱劳能只爱享受有甚用处?

飞禽大咬,其味无穷。教飞无非为捉虫。若要饱肚,必须劳动。好食难飞成何用?


香港简体字问题
这是广东话的问题,与汉字的繁简无关。也不过就是拿女人说事,“就算嫁了丈夫生了儿子,也不见得就看好。欧洲人也一样喜欢把臭东西密封起来嘛。”无非是稍费分秒而已,对待方言,何须头疼!

问粤语书面字体~~?
NHK : 香港能打出这些字...例如...咗...嘅...喺...嘢...哋...嗰...攞...乜...喐...唔...嚟...那是因为香港人...大多使用台湾出版的中文输入法...例如...仓颉输入法...速成输入法...简易输入法等等...台湾那边的输入法软件公司...为了保住市场占有率.....

为什么我看不懂香港的繁体中文
应为你没接触过繁体字。香港的繁体字就是我们的繁体字。

香港用的是粤语字吗
如果是报纸和文件,香港用的都是标准中文写的,只不过字是繁体,绝对可以读懂,这点你放心。但是大家平时交流的就喜欢用一写广东话里独有的字来表达,且混杂英文,这就样的内容不仅需要认识这些字,还需要会广东话才能读懂,如果不是在香港长期生活,其实没必要学。用正规文法,先和标准普通话,一般香港...

香港人日常说话和文字表达的华文我怎么看不懂呢?
大部分是用 白话聊的 比如 我们QQ里打“看球”他们打出来的 是“睇波”但是香港政府 或者是公司间的信函 却又是用中文日常的表达方式 而是用他们口头 的那种白话 白话 只针对日常口语聊天 但不针对公文 信件 批文等 你说的粤语歌词中也多多少少有白话 只是楼主你没有 很注意罢了 ...

香港和台湾人是不是看不懂简体字啊
对于大多数人来说,第一次接触的时候会觉得有点难理解,因为毕竟不少字不一样。不过实际上简体字和繁体字不同的,只占常用字的大概三分之一,而且这些不同的字里面,有超过百分之八十是只简化了偏旁,主体没有变,所以真正差别很大的,不算特别多,混杂在文章中,猜也能猜出来了,而且简化字和繁体...

...读起来应该不吃力,哪知道是这鬼样,一句话都不明白。
香港是贴近广东的,香港人随着广东人说粤语,只不过写的语言大多数都是大白话,所以不会广东话的朋友很难读懂的哟!注:有可能写的不准确。

台湾和香港的繁体字有什么区别吗?
香港:去睇下出左咩问题、我念咁做唔好嘎、要冧吓佢 台湾:年轻人:ㄚ伯,你隆用啥米起低?(起低= 餵猪) 阿伯:哇拢用ㄆㄨㄣㄚ(馊水)规范一点的新闻还好,你要看社会、娱乐版块,很多时候都不知道他们在写什么。港版:叹 台版:叹 不管是“叹”,还是“叹”,其实这就是一个“叹”字...

这几个字的香港粤语拼音怎么写的?谢谢
香港拼音:伟大 WAI TAI 霁 CHAI 景翔 KING CHEUNG 薛 SIT

为什么香港电影的字幕看不懂是什么意思
有一部分是繁体字.如果大量看不懂的话是因为每部香港电影都带有浓重的香港风格,香港人说话的方言用语也会出现在电影中,相应的字幕也会按照方言来打.另外,香港方言中有很多字现在的简体字中并没有,发音也和普通话发音不同,所以当电影人物说起这些方言时自然字幕不会看明白的.看电影时可以多看普通话配音...

清河门区15343851955: 香港英文地址看不懂.有人能翻译吗?Heng Chun House, Tin Heng Estate,Tin Shui Wai, Yuen Long, N.T. -
毋东醋酸: 恒骏大厦 Heng Chun House 天恒村 Tin Heng Estate 天水围 Tin Shui Wai 元朗 Yuen Long 新界 N.T.

清河门区15343851955: 我邮寄件衣服到香港,可是我看不懂香港这个地址,快递单上该怎么填呢?顺便帮我翻译下,谢谢! -
毋东醋酸: 寄: 香港 青山道 328 号 嘉翠园 第二座 9楼 B室.价钱於香港查不到

清河门区15343851955: 怎样才能看的懂香港繁体字 -
毋东醋酸: 以上各位提供的都可以,最简单莫如使用微软的word xp 或以上,有繁简互奂功能,可试试以下: http://1.84c.cn/ (在线繁字大全) http://www.worldlingo.com/zh/products_services/computer_translation.html (不单可繁简对换,更可把中文与外语...

清河门区15343851955: 香港 写字怎么写 -
毋东醋酸: “系”啊、“呒”啊……这些是广东方言字正场合不用,会用回“是”、“无”等字.

清河门区15343851955: 为什么香港人看不懂简体字,以及广州人和香港人说白话 -
毋东醋酸: 粤语在国内使用地区有广东、香港、澳门、广西、海南等地,虽然广州人和香港人都说白话(粤语),但香港使用的字体却是繁体字(繁体中文主要在台湾、香港与澳门地区,以及北美等部份海外华人社区中使用.)所以会出现看不懂简体字的情况

清河门区15343851955: 谁能告诉我.我和香港那边聊QQ为什么看不懂什么字.?
毋东醋酸: 香港那边用的是繁体字..有时候会显示乱码..你去控制面板里面吧文字改为繁体就可以了..

清河门区15343851955: 怎么浏览看不懂的文字?(香港) -
毋东醋酸: 打开IE留览器的View, 选择Encoding(编码), 然后选择Chinese Traditional (中文繁体) 即可.

清河门区15343851955: 手机里是香港字体看不懂怎样可以换成中国字体呢? -
毋东醋酸: 楼主你好、你可以在手机设置里把语言更改成简体中文就可以了、望采纳、谢谢!

清河门区15343851955: 碰到几句粤语,不懂什么意思,请教一下 -
毋东醋酸: 这些香港的一些俗语: 1.公司医生 为一些有财政有问题或管理欠佳的公司出谋献策,令公司重拾正轨的人.2.壳王 指在股市中能看得准,会为一些有实力的公司购买一些空壳公司,代为上市集资.3.大咪咪小米米 这是由名模林志玲说过的,即指女生的胸脯.

清河门区15343851955: 我从香港收到一份邮件,是英文的,但全是些看不懂的字母,用右键编码都试过了也不行,请帮帮我 -
毋东醋酸: 你是哪里的邮件?如果是qq的话,可是点击乱码,然后就可以了,我的韩国朋友,我们发邮件都使用英文,都是看不懂的字母,在一个向下面的键,就有乱码,点击就可以了,实在不行让他在发到你的qq邮件箱利,然后再照我说得去做.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网