各位大侠帮帮忙 把这个翻译成日文 着急要交的 谢谢!谢谢!

作者&投稿:养胆 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
泡泡在日文里怎么写? 急!!!1天之内急需啊!!!谢谢了!!!各位帮帮忙哈!!!~

最常用的是:
片假名:シャボン玉 xia bon da ma
平假名:しやぼんだま xia bon da ma(しやxia ぼんbon だda まma)
什么バブル 気泡都不对的...

日语简体:
旅行の文明的な行为の公约

1、环境卫生を守って、みだりに痰を吐かないでとチューインガム、乱れないで廃弃物を投げて、禁烟の场所で2たばこを吸わ
ないで、公共の秩序を守って、騒がしくない騒ぐこと、并んで秩序を守って、并行しないでさえぎって、公共の场所で高い声で话し合いません。
3、生态环境を保护して、绿地を踏まないで、花と木と果実をよじ登ってとらないで、追求しないで、投げて打って、むやみに动物にえさをやります。
4、文化财の古迹を保护して、文化财の古迹の上涂で刻まないで、よじ登らないで文化财に触れて、写真を撮って撮影するのは守る规定の。
5、公共の施设を大切にします。客室の用品を汚损しないで、公共设备を壊さないで、ちょっとした得を横领しないで、节水して电気を使う、食事で浪费しません。
6、他の人の権利を尊重して、いいえ强行して外国からの客といっしょに写真を撮って、いいえ他の人に対してくしゃみをして、いいえ长期にわたり公共の施设を占用して、サービス员の労働を尊重して、各民族宗教の习わしを尊重します。
7、赠り物で人に接することを重んじて、服装はきちんとしていて适切で、公共の场所の平坦な胸で肌脱ぎにならないで、老人と若者の病気と身体障害を礼仪を尽くして譲って、レディースを礼仪を尽くして譲って、粗野な话に重んじません。
8、健康な娯楽を提唱して、封建的な迷信のイベントを排斥して、黄を拒绝して、赌けて、ひどいです。

古今を问わず,文化たるものは暮しの中に欠かざるべからず部分である。しかも礼仪文化は又其の中で最も重要な部分であろう。礼仪は文化的な行为であり,又文明の符号である。其れは内的には道德で,外的には自律であり、社交生活に於いての普遍な规律だと思われるものである。 周知の通り,日本人が礼仪文化を重んじ、対面の挨拶のみならず、别れを告げ、感谢を述べ、谢りなどの场合を贯いて行われてきたのである。人人が互いに远虑、礼仪的な表现は既に习惯となっている。故に、日本には西侧社会や中国とも异なる独特な“礼仪文化”がある。本论文は先ず中日の接待においての礼仪を比较することから着眼し,次に日本の日常生活の中の礼仪的表现形式を绍介し,其の中には服饰、躾、饮食、温泉、语言、社交、ビジネス、ゴミ分类など及び主な忌事等を绍介した。更に日本の礼仪文化を深く理解されて自分の日常生活の中に取り入れるように述べたものである。。

昔から、文化は我々の生活の不可欠な部分です。仪式の文化は最も重要な部分の一つです。エチケットは、文化的现象は、文明の象徴、固有の道徳、外部规律です。エチケットは、社会生活の普遍的法则と考えられている。
私たちは皆、日本の文化は、礼仪作法だけではなく、彼らが会うときに知っているように别れ、感谢、谢罪やその他の机会にブレークを介して実行されます。人々は、ある别の种类、あいさつ礼仪正しい习惯となっている。日本人は、西洋社会、中国のユニークから异なっているので"仪式の文化"
まず、フロント式で単纯な比较から、本论文では、それぞれ衣类、姿势、食べ物、温泉、言语、社会、ビジネス、ゴミなど、生活形态の仪式について导入され、次いで日本が始まった、主にタブーのように。そして、私たちはより良い日本のエチケットを理解し、私たち自身の日常生活に适用することができます。


灵台县17736195772: 各位大侠,帮忙把这首歌译成日文平假名 -
占戚聚克: 魔皿や夜舞虚空に逆风の黒い蝶夜の中の血のひとみ静かなのだ人波に穿流绝えることなく続いた歴史だ私が恋しい思いの人であったしとしとと降る小雨が降る中血ひとみさっと眺めていた昔の辛い思いだった土に埋めてくれ火事や血の色が、白衣のだった永无宁日の永远に白骨组成の舞台となった无限の暗

灵台县17736195772: 请各位大侠高手帮我把下面中文翻译成日语(日文),万分感谢!! -
占戚聚克: 别注仕様の生地ですので仕入先の工场何か所を闻いてみましたが、同じ生地はありません. この生地は以前作ったことあります.拡大のサンプルを作ってもよろしいですか? また、元のサンプルを送っていただけますか?生地の工场に分析してもらいたいです.

灵台县17736195772: 急!!!哪位大侠帮忙把·纵使时光相隔百年遥 但感你心近在咫尺·翻译成日语啊!!
占戚聚克: 啊,这个是东京少女里面时次郎的话吧. 以下是日语原文. 时は离れてるても、君の心は近くに感じる.(东京少女|宫田时次郎)

灵台县17736195772: 求大神帮忙把这句话翻译成日文 -
占戚聚克: 楼下日语一级的,连事态都是错的,而且应该是命をかけて,而不是命をかけで... 要是我翻译是的话: 何でもできる私は、命をかけて守りたい人がいたんだ.希望能帮到您~!

灵台县17736195772: 请各位大侠帮忙用日文翻译,万二分感谢. -
占戚聚克: いま日本语を勉强しています.初心者だから、全然基础なんかありません.日本语に兴味を持っているから、指导先生になっていただけませんでしょうか.诚にありがとうございます.

灵台县17736195772: 麻烦哪位大侠帮我把下面的句子翻译成日语,顺便把假名标注一下,谢谢了! -
占戚聚克: 时间は矢のごとし、そろそろ卒业します.残りの一年间にまず一生悬命に英语と日本语を勉强することを决意しました.卒业してから英语の先生になりたいです.旅行が好きで、旅行すれば、気持ちが落ち着いてきます.机嫌が悪いとき、...

灵台县17736195772: 求大侠帮忙,帮下面一句话翻译成日文,谢谢了!
占戚聚克: 切削液を1:20の割合に水で希釈して、そして十分に搅拌して、同じく実际的な条件によって调整することができます.

灵台县17736195772: 请帮忙把这个句子翻译成日文,谢谢! -
占戚聚克: 私は非常に敏感で、よくひとにいじめられるし、谁とも话せないし、寂しくてたまらない.しかし、感情を吐露することを恐れないで、泣きたいとき隠さずに泣く.我自己翻译的,请斟酌

灵台县17736195772: 各位大侠帮忙翻译一下这句日语吧~~~
占戚聚克: 拜托预定船期.然后,本次的货运代理预约请与附件的代理联系.这边也计划由海运代理跟贵公司联系,拜托对应.详情等到了现场再细谈. 乙仲様(おつなか) 船运代理的通称.定期船运叫【乙仲】,二战前日本的“海运组合法”规定的.现在法已经废止,叫法还沿用.参考:不定期船运叫【甲仲】.

灵台县17736195772: 大侠们 帮帮忙啊~~ 这个日语咋翻译啊~~ 谢谢谢谢啊~~ -
占戚聚克: 进入大学开始一个人的生活,咖喱饭的世界也产生了变化.首先,在学校食堂吃到的咖喱饭,不认真寻觅是根本找不到可以说完全没有肉.以便宜为特点的学校食堂里最便宜的就是咖喱饭.月末缺钱的时候咖喱饭成为不可或缺的食物.即便如此,无论在哪所大学食堂里试吃,只有蘸沙司或酱油骗过舌头才能下咽,说是传说也不为过[难吃堪称一绝].尽管如此,不知为何老是不自觉地去吃.自己翻译的 供参考

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网