在国内,《国富论》的哪个译本比较好

作者&投稿:嵇玛 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
哪个版本的《国富论》译本比较好~

如果不是专业研究者,建议普通读者选择人民日报出版社09年4月出的版本,胡长明翻译,是全译典藏图文本。需要学术研究的话,还是读英文原著的好。

国富论最早由翻译家严复引入国内,起的书名是《原富》,这个版本很难找到了。目前国内比较多见的有8种译本。

一是较早的商务印书馆版本,1930年由郭大力、王亚南译(王亚南曾任厦门大学校长),1972年再版。去年因为总理说自己喜欢《道德情操论》,引得出版界热捧亚当斯密的著作,上海三联书店于今年初乘势将这个版本再版推出。

二是陕西人民出版社,杨敬年译本。译者是百岁高龄的南开大学教授,书中引用了熊彼特的注释和导读,内容比较丰富,受到不少读者追捧

三是新世界出版社,谢祖钧 译,译者似乎对经济学的专业词汇知之甚少,翻译也比较拗口。

四是华夏出版社,唐日松 译,作者是北大经济学院的,此译本总体来说乏善可陈。

五是陕西师范大学出版社,陈星 译,图文删节版。资料是丰富了,原文的翻译却打了折扣。

六是北京出版社,张兴,田要武,龚双红 编译,删减版。编译和翻译,专业水准显然不一样的。

七是万卷出版公司,孙善春,李春长 译。明显是拼凑版。

八是人民日报出版社,胡长明 译,语言精炼生动,通俗易懂,最符合现代人阅读习惯的版本。

前两个版本的译者在学术界都属于泰斗级人物,对原意的把握较为精准。可惜因为时代的原因,语言带有文言味,一些词汇的翻译也稍显老套。中间的几个版本,要么缺乏经济学理论基础,一些专业语汇使用不恰当,要么语言拖沓冗长、艰难晦涩,不知所云。只有人民日报的版本翻译得稍微精准一点,使用短句较多,读来也顺畅一些。

1930年郭大力和王亚南先生的译本,初版译名为《国富论》,1972年再版时改名为《国民财富的性质和原因的研究》。这个译本在我国传播最广,影响最大。
我觉得是杨敬年版的好,毕竟老人家是中国发展经济学的扛鼎之人。

 如果不是专业研究者,建议普通读者选择人民日报出版社09年4月出的版本,胡长明翻译,是全译典藏图文本。需要学术研究的话,还是读英文原著的好。
  
  国富论目前比较多见的有8种译本。
  
  一是较早的商务印书馆版本,1930年由郭大力、王亚南译(王亚南曾任厦门大学校长),1972年再版。去年因为总理说自己喜欢《道德情操论》,引得出版界热捧亚当斯密的著作,上海三联书店于今年初乘势将这个版本再版推出。
  
  二是陕西人民出版社,杨敬年译本。译者是百岁高龄的南开大学教授,书中引用了熊彼特的注释和导读,内容比较丰富,受到不少读者追捧
  
  三是新世界出版社,谢祖钧 译,译者似乎对经济学的专业词汇知之甚少,翻译也比较拗口。
  
  四是华夏出版社,唐日松 译,作者是北大经济学院的,此译本总体来说乏善可陈。
  
  五是陕西师范大学出版社,陈星 译,图文删节版。资料是丰富了,原文的翻译却打了折扣。
  
  六是北京出版社,张兴,田要武,龚双红 编译,删减版。编译和翻译,专业水准显然不一样的。
  
  七是万卷出版公司,孙善春,李春长 译。明显是拼凑版。
  
  八是人民日报出版社,胡长明 译,语言精炼生动,通俗易懂,最符合现代人阅读习惯的版本。
  
  前两个版本的译者在学术界都属于泰斗级人物,对原意的把握较为精准。可惜因为时代的原因,语言带有文言味,一些词汇的翻译也稍显老套。中间的几个版本,要么缺乏经济学理论基础,一些专业语汇使用不恰当,要么语言拖沓冗长、艰难晦涩,不知所云。只有人民日报的版本翻译得稍微精准一点,使用短句较多,读来也顺畅一些。
  
  这里粗略地比较一下各版本的差异:
  
  1、其实,对正文第一句的处理,就已经显出差异。
  原文是:“The greatest improvement in the productive powers of labour,and the greater part of the skill,dexterity,and judgment with which it is anywhere directed,or applied,seem to have been the effects of the division of labour.”
  下面哪句翻译你最能够读懂:
  “劳动生产力上最大改进,以及在劳动生产力指向或应用的任何地方所体现的技能、熟练性和判断力的大部分,似乎都是分工的结果。”唐日松版
  “劳动生产力最大的进步,以及劳动在任何地方的运用中体现的大部分的技能、熟练度和判断力似乎都是分工的结果。”万卷公司版
  “劳动生产力上最大的改良,以及在任何处指导劳动或应用劳动时所用的熟练技巧和判断力的大部分,都是分工的结果。”王亚南版
  “社会生产力、人类劳动技能和思维判断力的大幅提高都是劳动分工的结果。”胡长明版
  
  
  2、王亚南版本叙述制针业者的:“计抽线者一人,直者一人,截者一人,磋锋者一人,钻鼻者又一人。但要钻鼻,已须有二三种不同的工作。搓之使利,擦之使白,乃至以针刺于纸上的工作,都成了一种职业。”
  胡长明版:“第一个工人抽丝,第二个拉直,第三个切断,第四个削尖,第五个将顶端磨光以便安装针头。制作针头也会要求有两三道不同的工序,装针头,以及把针刷白,甚至将针装进纸盒中包装也是专项操作。”
  最后一句的处理,原文是:...it is even a trade by itself to put them into the paper,...
  将针刺于纸上,似乎是很早以前的包装方法,一般人不容易理解。胡版稍微改变了原意。
  
  3、从目录上也可以看出差异。前两个版本第一编的标题,均是“各阶级人民”的说法,而现时更倾向于用“阶层”。
  
  4、第一编中关于地租的一章,最能看出译本的专业程度。
   “第一节 论总能提供地租的土地生产物”;
    “第二节 论有时提供有时不提供地租的土地生产物”;
    “第三节 论总能提供地租的生产物与有时提供有时不提供地租的生产物二者价值比例的变动”;王亚南译本作“论常生地租的生产物与不常生地租的生产物二者价值比例之变动”。
  胡长明的版本:
   “第一节 论能够持续提供地租的土地生产物”;
   “第二节 论不能固定提供地租的土地生产物”;
   “第三节 论两类不同生产物价值比例的变化 ”。
   孰优孰劣,大家自行比较。
  
  5、第二编标题,多数版本译作“论资财的性质、蓄积和用途”,谢祖钧译作“资产”,似乎都不如“财富”更准确,“论财富的性质及其蓄积和用途”。
  
  6、第二编第二章:
   王亚南版“视货币为社会总资财之一支而论述之,并论国民资本之维持费”;
   杨敬年“论作为社会总资财的一部门或作为维持国民资本的费用的货币”,都是从英文直译,还是绕。
   胡长明“论作为社会总财富的部门或作为维持国民资本的费用的货币”更符合我们的阅读习惯。
  
  7、第二编第四章,商务馆叫“论借放利息的资财”,杨敬年称“贷出取息的资财”,似乎都不如胡长明的“论资本的贷出取息”妥帖。资本和资财、财富的含义,还是有较大的区别的。
  
  8、第四编谈到政治经济学的两个派系:重商主义和重农主义。谢祖钧版本的叫法是“商业体系”和“农业体系”,不知所云。
  
  9、第四编第三章标题:
   陈星“论对其贸易差额被认为不利于我国的那些国家的各种商品进口的特殊限制”;
   谢祖钧“对那些其贸易差额不利于我国的各种货物所实行的进口特殊限制”;
   唐日松“论对其贸易的差额被认为不利于我国的那些国家的各种货物的输入所加的异常限制”;
   万卷公司“论对来自贸易差额被认为于我不利的国家的各种商品进口实施特殊限制”;
   胡长明“论对于贸易逆差国货物输入的异常限制 ”。
  
  
  10、第四编第九章,多数版本“论重农主义,或论把土地产物看做是各国收入或财富的唯一来源或主要来源的各种政治经济学体系”的大段陈述,都不如胡长明简洁的“论重农主义主张的财富来源”来得利落。
  
  11、第五编多数译本都叫“论君主和国家的收入”,谢祖钧独独说“君主和英联邦的收入”,似乎也不合原著含义。
  

如果不是专业研究者,建议普通读者选择人民日报出版社09年4月出的版本,胡长明翻译,是全译典藏图文本。需要学术研究的话,还是读英文原著的好。

国富论最早由翻译家严复引入国内,起的书名是《原富》,这个版本很难找到了。目前国内比较多见的有8种译本。

一是较早的商务印书馆版本,1930年由郭大力、王亚南译(王亚南曾任厦门大学校长),1972年再版。去年因为总理说自己喜欢《道德情操论》,引得出版界热捧亚当斯密的著作,上海三联书店于今年初乘势将这个版本再版推出。

二是陕西人民出版社,杨敬年译本。译者是百岁高龄的南开大学教授,书中引用了熊彼特的注释和导读,内容比较丰富,受到不少读者追捧

三是新世界出版社,谢祖钧 译,译者似乎对经济学的专业词汇知之甚少,翻译也比较拗口。

四是华夏出版社,唐日松 译,作者是北大经济学院的,此译本总体来说乏善可陈。

五是陕西师范大学出版社,陈星 译,图文删节版。资料是丰富了,原文的翻译却打了折扣。

六是北京出版社,张兴,田要武,龚双红 编译,删减版。编译和翻译,专业水准显然不一样的。

七是万卷出版公司,孙善春,李春长 译。明显是拼凑版。

八是人民日报出版社,胡长明 译,语言精炼生动,通俗易懂,最符合现代人阅读习惯的版本。

前两个版本的译者在学术界都属于泰斗级人物,对原意的把握较为精准。可惜因为时代的原因,语言带有文言味,一些词汇的翻译也稍显老套。中间的几个版本,要么缺乏经济学理论基础,一些专业语汇使用不恰当,要么语言拖沓冗长、艰难晦涩,不知所云。只有人民日报的版本翻译得稍微精准一点,使用短句较多,读来也顺畅一些。





怎么样发帖


国富论读后感800字
国富论读后感800字精选,阅读是一次读者与作者的神交,读书可以改变一个人的思维定式,阅读的好处不仅仅在于提高文学素养,学会精读是把书读透的重要途径,现在分享国富论读后感800字精选。 国富论读后感800字1 《国富论》被誉为西方经济学的“圣经”,其对经济学研究中的贡献可见一斑,上学时觉得亚当·斯密在书中提出的经济...

我读《国富论》(四)
要确定一个大国内各行业平均利润,必然更加困难;至于要相当准确地确定从前或现今的利润,那必定是完全不可能的了。 不过,我们要相当准确地确定往昔或现今的资本平均利润,虽不可能,但我们可从货币的利息上略知其梗概。可以提出这样一个原则:如果通过使用货币资本能得到较多利益,对于货币,通常支付较多的报酬(利息率);如果...

国富论里说给农产品奖励出口奖金,反而会使农产品的价格在国内降价,在...
我是这样理解的;从长远的角度分析;国家奖励出口,利益驱使下,会促进本国农产品的产量的增加,甚至供过于求,此时,国内农产品价格降低。国外来讲,别的国家长期的低价销售,会冲击到它本国的农产品市场。所以,它国会通过提高关税或其他限制措施来适当抵制别国农产品对本国的冲击。一般的结果是迫使别...

亚当斯密讲看不见的手是国富论第几章
1. 亚当•斯密(Adam Smith)在《国富论》第四篇《论政治经济学体系》的第二章《论限制国内能生产的货物的进口》,论述的是商人虽然只为一己之利着想,但是却被“看不见的手”(英语为:invisible hand)引导着, 于个人行为的非故意的结果,一种能产生善果的社会秩序出现了。虽然斯密在他的著作...

重读经典 - 亚当·斯密举证:市场经济可以富国裕民(上)
这是《国富论》的核心思想。斯密从多方面开展了对这一思想的深刻论述。 国富论 亚当·斯密 \/著 郭大力 王亚南 \/译 商务印书馆 2015年6月 利己心 利己心是斯密研究人类经济行为、构架经济制度的伦理学前提。如果没有对利己心的确认,也就没有对市场经济体制的肯定。在斯密的全部论述里,其实都是以人们的...

各位大侠 想知道国内和国外比较有名的经济学家和经融学家以及他们的著...
亚当斯密《国家康富的性质和原因的研究》(简称《国富论》)。大卫·李嘉图:《政治经济学及赋税原理》,阿尔弗雷德·马歇尔:《经济学原理》。约翰·梅纳德·凯恩斯:《就业、利息和货币通论》保罗·萨缪尔森:《就业·利息和货币通论》米尔顿·弗里德曼:《资本主义与自由》罗伯特·蒙代尔:此人是“欧元之父”...

中国国民财富跃居全球第二,什么是国民财富?
自然资源是自然界的产物,如土地、森林、矿产、水等资源,它们不是人类劳动的产物。国民财富,其实,就是财产的一个累积过程。看到这里,很多人可能就会把国民财富和GDP拿来做比较。然而,GDP增长了,国民财富不一定会同步增加。GDP(国内生产总值):指一个国家(或地区)所有常驻单位,在一定时期内,生产的...

底层逆身首先要告别手里那点工资
残酷的真相是,工资无法让你发财,它只能让你吃饱饭,不至于饿死。有钱人都拥有一种心照不宣的财富认知,就是他们永远不会去挣工资。亚当斯密的《国富论》一书中曾说到:工资是奴化人性的一种手段。当你接受了“工资”这个概念,你的思维就已经被打上了烙印。温州人,号称国内藏富有的人群,他们常把...

国内外对贸易保护主义研究现状
贸易垄断;通过高关税率及其它贸易限制来保护国内市场;并利用殖民地为母国的制造 业提供原料和市场。该名称最初是由亚当·斯密在 《国民财富的性质和原因的研究》(《国 富论》)一书中提出来的。但一七七六年亚当·斯密在他的著作中抨击了重商主义,他 提倡自由贸易和开明的经济政策。但是,直到...

启蒙运动对中国的影响?
戊戌变法受启蒙运动影响最大的君主立宪制。19世纪末20世纪初,中国出现一批启蒙学者,他们翻译欧洲启蒙思想家的名著,介绍他们的思想,对中国的思想界、学术界起了重要的推动作用。1898年戊戌变法失败后,严复把T.H.赫胥黎的《天演论》、孟德斯鸠的《法意》(今译《法的精神》)、亚当·斯密的《国富论》、...

通化县17255766322: 在国内,《国富论》的哪个译本比较好 -
爱新觉罗段跌打: 陕西人民出版社的 杨老译的版本. 陕西人民出版社,杨敬年译本.译者是百岁高龄的南开大学教授,书中引用了熊彼特的注释和导读,内容比较丰富,受到不少读者追捧

通化县17255766322: 国富论哪个翻译版本最好,通俗易懂的 -
爱新觉罗段跌打: 最早的译本是1902年严复先生翻译,名为《原富》. 1930年郭大力和王亚南先生的译本,初版译名为《国富论》,1972年再版时改名为《国民财富的性质和原因的研究》.这个译本在我国传播最广,影响最大.

通化县17255766322: <国富论>哪个版本的翻译最好啊? -
爱新觉罗段跌打: 最好最经典的是商务印书馆的《国民财富的性质和原因的研究》——汉译世界学术名著丛书.绝版.蓝皮的.不过好像现在已经基本买不到了,据说商务印书馆已经不再重印了.可以看看有没有二手的.不过即使是二手的估计也要花高出原价一倍左右的价钱.经典,没办法.当年在浙江买到一套二手的,要100块.现在市面上我觉得最好的是陕西人民出版社的《国富论》,南开大学杨敬年翻译的.我自己买了一套.如果我没有记错的话,在央视的大国崛起系列纪录片中,杨敬年有做为特邀嘉宾讲述了亚当.斯密写国富论的一些细节问题.其他的版本马马虎虎吧.

通化县17255766322: 《国富论》哪个译本翻译的最全最好的? -
爱新觉罗段跌打: 个人读过陕西师范大学出版社的,是陈星译的.感觉不错,这本书配有彩色插图,可读性大大增强,是少数能把书完整读完并且有兴趣再读一遍的少数copy之一.

通化县17255766322: 想买本《国富论》,哪个版本好呢? -
爱新觉罗段跌打: 商务印书馆,郭大力,王亚南译的《国民财富的性质和起因的研究》,很好的版本,只不过是在上个世纪30年代翻译的,语言和现在有点不一样.另外,陕西师范大学出版社的杨敬年译的版本...

通化县17255766322: 国富论哪个译本好读 -
爱新觉罗段跌打: 我们图书馆有一本是1997年,杨敬年先生翻译的《国富论》我读了两章节就读不先去了,感觉先生翻译的太艰涩了.当然,有可能是我的智商太低,呵呵,本人还是觉得先生翻译的不是很通顺. 还有一个版本是郭大力和王亚南先生的译本,这个是他们在1930年翻译的,但是翻译的很好,大家评价也很好,但是我们图书馆没有.太悲哀了. 反正这本书史非常无趣的,要坚持读下去,会受益良多,因为这是研究经济学第一本应该读的书.希望你好好研究.

通化县17255766322: 国富论译林出版和商务出版哪个好 -
爱新觉罗段跌打: 华夏 唐日松版;新世界 谢祖钧版;陕西人民 杨敬年版;应该还有其他版本的最好最经典的是商务印书馆的《国民财富的性质和原因的研究》——汉译世界学术名著丛书.绝版.蓝皮的.不过好像现在已经基本买不到了,据说商务印书馆已经不再重印了.现 在市面上我觉得最好的是陕西人民的《国富论》,南开大学杨敬年翻译的.在的大国崛起系列纪录片中,杨敬年有做为特邀嘉宾讲述了亚当.斯密写国富论的一些细节问题.

通化县17255766322: 国富论哪个翻译版本比较好?
爱新觉罗段跌打: 商务出版社的最好,如果英语比较好建议看原版

通化县17255766322: 国富论 哪个版本适合普通工科大学生读?推荐几个比较好的版本? -
爱新觉罗段跌打: 非专业经济学爱好者,选择人民日报出版社,胡长明翻译的那一版就可以,通俗易懂.最经典的版本是郭大力和王亚南先生翻译的商务印书馆那一版

通化县17255766322: 请问《国富论》哪个出版社出版的最权威,真实? -
爱新觉罗段跌打: 一下两个版本比较权威: 一是较早的商务印书馆版本,1930年由郭大力、王亚南译(王亚南曾任厦门大学校长),1972年再版.去年因为总理说自己喜欢《道德情操论》,引得出版界热捧亚当斯密的著作,上海三联书店于今年初乘势将这个版本再版推出.二是陕西人民出版社,杨敬年译本.译者是百岁高龄的南开大学教授,书中引用了熊彼特的注释和导读,内容比较丰富,受到不少读者追捧如果是普通读者,可选人民日报出版社,胡长明 译,语言精炼生动,通俗易懂,最符合现代人阅读习惯的版本.其他的版本都较烂.当然你读的懂英文原版的话,那是最权威的.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网