莎士比亚14行诗中最美一首(英文,句子要一段一段的,单词间隔要,谢了)

作者&投稿:蠹光 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
莎士比亚14行诗中最美一首(英文,句子要一段一段的,单词间隔要,谢了)~

感觉第18首十四行诗比较受欢迎
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate;
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
能不能让我来把你比拟做夏日?
你可是更加温和,更加可爱:
狂风会吹落五月里开的好花儿,
夏季的生命又未免结束得太快:
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
他那金彩的脸色也会被遮暗;
每一样美呀,总会离开美而凋落,
被时机或者自然的代谢所摧残;
但是你永久的夏天决不会凋枯,
你永远不会失去你美的仪态;
死神夸不着你在他的影子里踯躅,
你将在不朽的诗中与时间同在;
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我这诗就活着,使你的生命绵延。

《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。 [1] 这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友——一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位‘’黑女士"的故事,主要描写爱情。
Shakespeare Sonnet 12
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white:
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green, all girded up in sheaves,
Born on the bier with white and bristly beard;
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow;
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
译本1、辜正坤译
当我数着壁上报时的自鸣钟,
见明媚的白昼坠入狰狞的夜,
当我凝望着紫罗兰老了春容,
青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
当我看见参天的树枝叶尽脱,
它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
夏天的青翠一束一束地就缚,
带着坚挺的白须被舁上殓床;
于是我不禁为你的朱颜焦虑:
终有天你要加入时光的废堆,
既然美和芳菲都把自己抛弃,
眼看着别人生长自己却枯萎;
没什么抵挡得住时光的毒手 ,
除了生育,当他来要把你拘走。
译本2、高黎平译
当吾心数钟报时,
看着明昼入噩夜,
当望罗兰春色逝,
乌黑卷发白若雪;
目睹大树落叶纷,
绿荫不复牧人遮;
夏日青苗成束捆,
挺白须芒装灵车。
不禁担忧君终人,
既然媚妍有尽时,
但见蕾绽已萎枯;
时光镰刀不可挡,
除非留后替君扛。
译本3、曾瑜阳译
时光款款无从数,
白昼褪去夜狰狞,
罗兰紫衣春容老,
青丝遍洒白如银;
参天古木叶脱尽,
谁见昔日牧羊群;
夏日苍翠何其短,
白须殓床自伤情;
朱颜娇美终须虑:
岁月雕琢最无形,
江山代有丽人出,
芳菲散尽总无影;
欲阻时光皆徒然,
唯留儿孙血脉传。
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
译本1、梁宗岱 译
我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
天上的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所摧折,
没有芳艳不终于凋残或消毁。
但是你的长夏永远不会凋落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命。
译本2、曹明伦译
我是否可以把你比喻成夏天?
虽然你比夏天更可爱更温和:
狂风会使五月娇蕾红消香断,
夏天拥有的时日也转瞬即过;
有时天空之巨眼目光太炽热,
它金灿灿的面色也常被遮暗;
而千芳万艳都终将凋零飘落,
时运天道之更替剥尽红颜;
但你永恒的夏天将没有止尽,
你所拥有的美貌也不会消失,
死神终难夸口你游荡于死荫,
当你在不朽的诗中永葆盛时;
只要有人类生存,或人有眼睛,
我的诗就会流传并赋予你生命。
译本3、曾瑜阳译
夏日纵好怎及君?
清丽温婉自超群;
五月花香恶风妒,
夏之芬芳如烟云。
天眼高灼炎难耐,
暗淡容光久不开;
自古天公爱愚弄,
多少红颜终色衰。
恒久夏日不凋零,
娇颜风姿倒乾坤;
死神到此含羞退,
君之芳名入诗文。
人迹罕绝山无棱,
此诗伴君续香魂。
译本4、黄志坚译
浣溪沙
君可喻为美夏天?
汝尤温煦且恬然,
夏初租限短堪怜;
五月飘风抖嫩瓣,
天眸若炬偶相煎,
金乌片刻隐云边。
失色群芳从化迁,
惟君夏日永光鲜,
谪仙风采染诗田;
至此死神当退敛,
只消人世但开卷,
苍生汝夏共翩翩。

莎士比亚的十四行诗之十八-Shall I compare thee to a summer's day?
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough wind do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime decllines,
By chance, or nature'schanging course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor loose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as man can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.


生命有关名言 搜集有关生命名言
13、Zai坎坷的生命里,我们要有超越自我之感觉。——Bei纳文特 14、Sheng命苦短,只是美德能将它传到遥远的后世。——Sha士比亚 标签:作文经典 上一篇:贝壳描写 描写贝壳的诗句 下一篇:感觉和体会的造句? 体会的造句 有关生命的名人名言 人生应该如蜡烛一样,从顶燃到底,Yi直都是光明的。 ——萧楚女 Ren生的...

刹士比亚有几部喜剧,几部悲剧?
如果观众不喜欢看:“当没有人买票看喜剧的时候,喜剧就是一场悲剧。”所以是8部悲剧。

【论莎士比亚戏剧的语言艺术】 莎士比亚戏剧的语言艺术
这里,在上文的最后两行诗句里,诗人不仅从正面写奥更从反面谈,说如果她不把“副本”留在世上,利维娅的美丽, 那就是当今女性中之最残忍者。诗人的幻想是多么丰富,正反衬托手法又是如何高妙。 莎士比亚语言之如此形象化,当然不能不归功于他的想象之高超,但更为重要的则是由于他生活经验之丰富,对生活观察之敏锐。

评莎士比亚悲剧的艺术特色
莎士比亚:英国伊利莎白一世时代,正值英国文艺复兴时期,这时候,人才辈出,无论在文学上或艺术上,都成绩斐然,而其中又以剧作家和诗人莎士比亚为最重要的代表人物。莎 士比亚生于1564年,幼年家贫,二十二岁迁居伦敦,最初在剧场内当演员,后来为剧场修改古代戏曲,最后自己创作剧本,供剧场演出。从此...

陌生人范士比亚作者怎么样
陌生人范士比亚作者好。根据查询相关公开信息显示,陌生人范士比亚的作者是英国作家将军柯克斯,生于1905年,1947年出版了本书,还曾出版过诗集小曲和苏格兰民谣、夏天和浮现的影像作品。

有关于乐观的名言 有关于乐观的名言英文
——高尔基 23、Zhen实的、永恒的、最高级的快乐,只能从三样Dong西中取得:工作、自我克制和爱。——罗曼•Luo兰《托尔斯泰传》) 24、静默是Biao示快乐的最好的方法,要是我能够说出我心Li多么快乐,那么我的快乐只是有限度的。——Sha士比亚 25、愿一年比一年快乐,Dan愿连我们最卑贱的兄弟或姊妹也不会被...

当代诗歌诺贝尔奖获奖作品
1974年作品《露珠里的世界》获诺贝尔文学奖。获奖理由:“他的作品透过一滴露珠反映出整个世界”。1971...主要作品有《死的十四行诗》,诗集《绝望》、《柔情》、《有刺的树》、《葡萄区榨机》等。1945年...1919年作品《奥林比亚的春天》获诺贝尔文学奖。获奖理由:“特别推崇他在史诗《奥林帕斯之春》的优异...

仿写句子,有关朱自清的《匆匆》
时间-会刺の破青春底〔ㄛ┓ほ华а丽精ō▄致,ǜ会┼Υó把平┟ì≠ч《□行线ち刻ㄆ六ぇ上美人底额ヌㄡㄓ角█<;┗め〃ハы┌会吃掉稀世之_ン⊕珍,ミㄗ天生◇ㄊ丽ǜク质,什юΓ¤么都逃不回χ过他横◇М┡┰扫Ⅹぬㄣ的’镰キ刀Ⅲ。」↓ē—Υ▇>—●χ《③Уっ莎↓°士比亚ⅨО十は┎四行...

持之以恒一曝十寒扩写作文
落士比亚曾经说过:“燥热和狂动掩盖的内层,将会一无所有。”坚持将是它的对立面,独具韵致而颇有内涵...我绝不考虑失败,我的字典里不再有放弃、不可能、办不到、没法子、成问题、失败、行不通、没希望、

古罗马文化成就有哪些?最突出的是什么?
这些因素促成了罗马抒情诗歌的繁荣,当时诗人辈出,形成潮流,其中以卡图鲁斯最为杰出。该尤斯•瓦利留斯•卡图鲁斯(公元前84?-54?)出生于富有的骑士家庭,在罗马和贵族交往,追求一个贵族出身的有夫之妇,她在他的诗里被称为莱斯比亚。卡图鲁斯的诗作现存116首,其中有致友人的,有悼念亡兄的,有讽刺凯撒的,有庆祝...

潮州市13316745377: 莎士比亚14行诗中最美一首(英文,句子要一段一段的,单词间隔要,一定要条理分明.英语不好.最好有中文 -
平晶喉康:[答案] 感觉第18首十四行诗比较受欢迎 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate; Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date; Sometime too hot the eye of heaven ...

潮州市13316745377: 莎士比亚的十四行诗《仲夏夜之梦》英文原文是什么? -
平晶喉康: Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the daring buds of May,And summer's lease hath all too short a date;Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold ...

潮州市13316745377: 莎士比亚十四行诗哪首最好? -
平晶喉康: 我最喜欢这首:Sonet 18 William ShakespeareShall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate.Rough winds do shake the darling buds of May,And often is his gold complexion dimmed;And every fair from fair ...

潮州市13316745377: 英语小诗,求....
平晶喉康: 此诗为莎士比亚最经典的一首十四行诗Sonnet18 by william shakespeare Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a ...

潮州市13316745377: 我想要一首优美的英文小诗`谢谢拉
平晶喉康: 最喜欢的英文诗歌,莎士比亚的十四行诗之十八-Shall I compare thee to a summer's day? Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough wind do shake the darling buds of May, And summer's ...

潮州市13316745377: 莎士比亚十四行诗中最经典的除了18 还有哪个啊 -
平晶喉康: 18,19最经典,以下是原文和翻译:SONNET #19 by: William Shakespeare EVOURING time, blunt thou the lion's paws, And make the earth devour her own sweet brood; Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws, And burn the long-lived ...

潮州市13316745377: 急求一篇英文14行诗 -
平晶喉康: 以下是莎士比亚的一首十四行诗 也是sonnet中最有名的 by William Shakespeare Shall I compare thee to a summers day?Thou art more lovely and more temperate;Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too ...

潮州市13316745377: 谁知道莎士比亚的十四行诗[英文版] -
平晶喉康: WHEN forty winters shall besiege thy brow And dig deep trenches in thy beauty's field, Thy youth's proud livery, so gazed on now, Will be a tottered weed of small worth held: Then being asked where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty...

潮州市13316745377: 莎士比亚的十四行诗,求全文中英文对照 -
平晶喉康: 我有`不过这里发不完```````````````你要的话留下QQ`我发给你``````````CLII.In loving thee thou know'st I am forsworn,But thou art twice forsworn, to me love swearing,In act thy bed-vow broke and new faith torn,In vowing new hate after new love ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网