追风筝的人 图书介绍演讲稿(快在线等)

作者&投稿:蒙时 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
问一下大家,哪里可以找到一部小说 Waiting 的电子版?哈金写的,中文名《等待》。~

Waiting (哈金的获奖作品)

Lin Kong graduated from the military medical school toward the
end of 1963 and came to Muji to work as a doctor. At that time
the hospital ran a small nursing school, which offered a
sixteen-month program and produced nurses for the army in
Manchuria and Inner Mongolia. When Manna Wu enrolled as a
student in the fall of 1964, Lin was teaching a course in anatomy.
She was an energetic young woman at the time, playing volleyball
on the hospital team. Unlike most of her classmates who were
recent middle- or high-school graduates, she had already served
three years as a telephone operator in a coastal division and was
older than most of them. Since over 95 percent of the students in
the nursing school were female, many young officers from the units
stationed in Muji City would frequent the hospital on weekends.

Most of the officers wanted to find a girlfriend or a fianc闲 among
the students, although these young women were still soldiers and
were not allowed to have a boyfriend. There was a secret reason
for the men's interest in the female students, a reason few of them
would articulate but one which they all knew in their hearts, namely
that these were "good girls." That phrase meant these women were
virgins; otherwise they could not have joined the army, since every
young woman recruited had to go through a physical exam that
eliminated those with a broken hymen.

One Sunday afternoon in the summer, Manna was washing clothes
alone in the dormitory washroom. In came a bareheaded lieutenant
of slender build and medium height, his face marked with a few
freckles. His collar was unbuckled and the top buttons on his
jacket were undone, displaying his prominent Adam's apple. He
stood beside her, lifted his foot up, and placed it into the long
terrazzo sink. The tap water splashed on his black plastic sandal
and spread like a silvery fan. Done with the left foot, he put in his
right. To Manna's amusement, he bathed his feet again and again.
His breath stank of alcohol.

He turned and gave her a toothy grin, and she smiled back.
Gradually they entered into conversation. He said he was the head
of a radio station at the headquarters of the Muji Sub-Command
and a friend of Instructor Peng. His hands shook a little as he
talked. He asked where she came from; she told him her
hometown was in Shandong Province, withholding the fact that she
had grown up as an orphan without a hometown her parents
had died in a traffic accident in Tibet when she was three.

"What's your name?" he asked.

"Manna Wu."

"I'm Mai Dong, from Shanghai."

A lull set in. She felt her face flushing a little, so she returned to
washing her clothes. But he seemed eager to go on talking.

"Glad to meet you, Comrade Manna Wu," he said abruptly and
stretched out his hand.

She waved to show the soapsuds on her palms. "Sorry," she said
with a pixieish smile.


"By the way, how do you like Muji?" he asked, rubbing his wet
hands on his flanks.

"It's all right."

"Really? Even the weather here?"

"Yes."

"Not too cold in winter?" Before she could answer, he went on,
"Of course, summer's fine. How about "

"Why did you bathe your feet eight or nine times?" She giggled.

"Oh, did I?" He seemed bewildered, looking down at his feet.

"Nice sandals," she said.

"My cousin sent them from Shanghai. By the way, how old are
you?" He grinned.

Surprised by the question, she looked at him for a moment and
then turned away, reddening.

He smiled rather naturally. "I mean, do you have a boyfriend?"

Again she was taken aback. Before she could decide how to
answer, a woman student walked in with a bucket to fetch water,
so their conversation had to end.

A week later she received a letter from Mai Dong. He apologized
profusely for disturbing her in the washroom and for his untidy
appearance, which wasn't suitable for an officer. He had asked her
so many embarrassing questions, she must have taken him for an
idiot. But he had not been himself that day. He begged her to
forgive him. She wrote back, saying she had not been offended,
instead very much amused. She appreciated his candor and natural
manners.

Both of them were in their mid-twenties and had never taken a
lover. Soon they began to write each other a few times a week.
Within two months they started their rendezvous on weekends at
movie theaters, parks, and the riverbank. Mai Dong hated Muji,
which was a city with a population of about a quarter of a million.
He dreaded its severe winters and the north winds that came from
Siberia with clouds of snow dust. The smog, which always
curtained the sky when the weather was cold, aggravated his
chronic sore throat. His work, transcribing and transmitting
telegrams, impaired his eyesight. He was unhappy and complained
a great deal.

Manna tried to comfort him with kind words. By nature he was
weak and gentle. Sometimes she felt he was like a small boy who
needed the care of an elder sister or a mother.

One Saturday afternoon in the fall, they met in Victory Park.
Under a weeping willow on the bank of a lake, they sat together
watching a group of children on the other shore flying a large kite,
which was a paper centipede crawling up and down in the air. To
their right, about a hundred feet away, a donkey was tethered to a
tree, now and then whisking its tail. Its master was lying on the
grass and taking a nap, a green cap over his face so that flies might
not bother him. Maple seeds floated down, revolving in the
breeze. Furtively Mai Dong stretched out his hand, held Manna's
shoulder, and pulled her closer so as to kiss her lips.


"What are you doing?" she cried, leaping to her feet. Her abrupt
movement scared away the mallards and geese in the water. She
didn't understand his intention and thought he had attempted
something indecent, like a hoodlum. She didn't remember ever
being kissed by anyone.

He looked puzzled, then muttered, "I didn't mean to make you
angry like this."

"Don't ever do that again."

"All right, I won't." He turned away from her and looked piqued,
spitting on the grass.

From then on, though she didn't reproach him again, she resisted
his advances resolutely, her sense of virtue and honor preventing
her from succumbing to his desire. Her resistance kindled his
passion. Soon he told her that he couldn't help thinking of her all
the time, as though she had become his shadow. Sometimes at
night, he would walk alone in the compound of the Sub-Command
headquarters for hours, with his 1951 pistol stuck in his belt.
Heaven knew how he missed her and how many nights he
remained awake tossing and turning while thinking about her. Out
of desperation, he proposed to her two months before her
graduation. He wanted to marry her without delay.

She thought he must have lost his mind, though by now she also
couldn't help thinking of him for an hour or two every night. Her
head ached in the morning, her grades were suffering, and she was
often angry with herself. She would lose her temper with others for
no apparent reason. When nobody was around, tears often came
to her eyes. For all their love, an immediate marriage would be
impracticable, out of the question. She was uncertain where she
would be sent when she graduated, probably to a remote army
unit, which could be anywhere in Manchuria or Inner Mongolia.
Besides, a marriage at this moment would suggest that she was
having a love affair; this would invite punishment, the lightest of
which the school would administer was to keep the couple as
separate as possible. In recent years the leaders had assigned
some lovers to different places deliberately.

She revealed Mai Dong's proposal to nobody except her teacher
Lin Kong, who was known as a good-hearted married man and
was regarded by many students as a kind of elder brother. In such
a situation she needed an objective opinion. Lin agreed that a
marriage at this moment was unwise, and that they had better wait
a while until her graduation and then decide what to do. He
promised he would let nobody know of the relationship. In
addition, he said he would try to help her in the job assignment if
he was involved in making the decision.

She reasoned Mai Dong out of the idea of an immediate marriage
and assured him that she would become his wife sooner or later.
As graduation approached, they both grew restless, hoping she
would remain in Muji City. He was depressed, and his
despondency made her love him more.

At the graduation she was assigned to stay in the hospital and
work in its Medical Department as a nurse a junior officer of
the twenty-fourth rank. The good news, however, didn't please
Mai Dong and Manna for long, because a week later he was
informed that his radio station was going to be transferred to a
newly formed regiment in Fuyuan County, almost eighty miles
northeast of Muji and very close to the Russian border.

"Don't panic," she told him. "Work and study hard on the front. I'll
wait for you."

Though also heartbroken, she felt he was a rather pathetic man.
She wished he were stronger, a man she could rely on in times of
adversity, because life always had unexpected misfortunes.

"When will we get married?" he asked.

"Soon, I promise."

Despite saying that, she was unsure whether he would be able to
come back to Muji. She preferred to wait a while.

The nearer the time for departure drew, the more embittered Mai
Dong became. A few times he mentioned he would rather be
demobilized and return to Shanghai, but she dissuaded him from
considering that. A discharge might send him to a place far away,
such as an oil field or a construction corps building railroads in the
interior of China. It was better for them to stay as close as
possible.

When she saw him off at the front entrance of the Sub-Command
headquarters, she had to keep blowing on her fingers, having
forgotten to bring along her mittens. She wouldn't take the fur
gloves he offered her; she said he would need them more. He
stood at the back door of the radio van, whose green body had
turned gray with encrusted ice and snow. The radio antenna atop
the van was tilting in the wind, which, with a shrill whistle, again
and again tried to snatch it up and bear it off. More snow was
falling, and the air was piercingly cold. Mai Dong's breath hung
around his face as he shouted orders to his soldiers in the van,
who gathered at the window, eager to see what Manna looked
like. Outside the van, a man loaded into a side trunk some large
wooden blocks needed for climbing the slippery mountain roads.
The driver kicked the rear wheels to see whether the tire chains
were securely fastened. His fur hat was completely white, a nest of
snowflakes.

As the van drew away, Mai Dong waved good-bye to Manna, his
hand stretching through the back window, as though struggling to
pull her along. He wanted to cry, "Wait for me, Manna!" but he
dared not get that out in the presence of his men. Seeing his face
contort with pain, Manna's eyes blurred with tears. She bit her lips
so as not to cry.

Winter in Muji was long. Snow wouldn't disappear until early
May. In mid-April when the Songhua River began to break up,
people would gather at the bank watching the large blocks of ice
cracking and drifting in the blackish-green water. Teenage boys,
baskets in hand, would tread and hop on the floating ice, picking
up pike, whitefish, carp, baby sturgeon, and catfish killed by the
ice blocks that had been washed down by spring torrents.
Steamboats, still in the docks, blew their horns time and again.
When the main channel was finally clear of ice, they crept out,
sailing slowly up and down the river and saluting the spectators
with long blasts. Children would hail and wave at them.

Then spring descended all of a sudden. Aspen catkins flew in the
air, so thick that when walking on the streets you could breathe
them in and you would flick your hand to keep them away from
your face. The scent of lilac blooms was pungent and intoxicating.
Yet old people still wrapped themselves in fur or cotton-padded
clothes. The dark earth, vast and loamy, marked by tufts of yellow
grass here and there, began emitting a warm vapor that flickered
like purple smoke in the sunshine. All at once apricot and peach
trees broke into blossoms, which grew puffy as bees kept touching
them. Within two weeks the summer started. Spring was so short
here that people would say Muji had only three seasons.

In her letters to Mai Dong, Manna described these seasonal
changes as though he had never lived in the city. As always, he
complained in his letters about life at the front. Many soldiers there
suffered from night blindness because they hadn't eaten enough
vegetables. They all had lice in their underclothes since they
couldn't take baths in their barracks. For the whole winter and
spring he had seen only two movies. He had lost fourteen pounds,
he was like a skeleton now. To comfort him, each month Manna
mailed him a small bag of peanut brittle.

One evening in June, Manna and two other nurses were about to
set out for the volleyball court behind the medical building.
Benping, the soldier in charge of mail and newspapers, came and
handed her a letter. Seeing it was from Mai Dong, her teammates
teased her, saying, "Aha, a love letter."

She opened the envelope and was shocked while reading through
the two pages. Mai Dong told her that he couldn't stand the life on
the border any longer and had applied for a discharge, which had
been granted. He was going back to Shanghai, where the weather
was milder and the food better. More heartrending, he had
decided to marry his cousin, who was a salesgirl at a department
store in Shanghai. Without such a marriage, he wouldn't be able to
obtain a residence card, which was absolutely necessary for him to
live and find employment in the metropolis. In reality he and the girl
had been engaged even before he had applied for his discharge;
otherwise he wouldn't have been allowed to go to Shanghai, since
he was not from the city proper but from one of its suburban
counties. He was sorry for Manna and asked her to hate and
forget him.

Her initial response was long silence.

"Are you okay?" Nurse Shen asked.

Manna nodded and said nothing. Then the three of them set out
for the game.

On the volleyball court Manna, usually an indifferent player, struck
the ball with such ferocity that for the first time her comrades
shouted "Bravo" for her. Her face was smeared with sweat and
tears. As she dove to save a ball, she fell flat on the graveled court
and scraped her right elbow. The spectators applauded the diving
save while she slowly picked herself up and found blood oozing
from her skin.

During the break her teammates told her to go to the clinic and
have the injury dressed, so she left, planning to return for the
second game. But on her way, she changed her mind and ran back
to the dormitory. She merely washed her elbow with cold water
and didn't bandage it.

Once alone in the bedroom, she read the letter again and tears
gushed from her eyes. She flung the pages down on the desk and
fell on her bed, sobbing, twisting, and biting the pillowcase. A
mosquito buzzed above her head, then settled on her neck, but she
didn't bother to slap it. She felt as if her heart had been pierced.

When her three roommates came back at nine, she was still in
tears. They picked up the letter and glanced through it; together
they tried to console her by condemning the heartless man. But
their words made her sob harder and even convulsively. That night
she didn't wash her face or brush her teeth. She slept with her
clothes on, waking now and then and weeping quietly while her
roommates wheezed or smacked their lips or murmured something
in their sleep. She simply couldn't stop her tears.

She was ill for a few weeks. She felt aged, in deep lassitude and
numb despair, and regretted not marrying Mai Dong before he left
for the front. Her limbs were weary, as though separated from
herself. Despite her comrades' protests, she dropped out of the
volleyball team, saying she was too sick to play. She spent more
time alone, as though all at once she belonged to an older
generation; she cared less about her looks and clothes.

By now she was almost twenty-six, on the verge of becoming an
old maid, whose standard age was twenty-seven to most people's
minds. The hospital had three old maids; Manna seemed destined
to join them.

She wasn't very attractive, but she was slim and tall and looked
natural; besides, she had a pleasant voice. In normal circumstances
she wouldn't have had difficulty in finding a boyfriend, but the
hospital always kept over a hundred women nurses, most of
whom were around twenty, healthy and normal, so young officers
could easily find girlfriends among them. As a result, few men were
interested in Manna. Only an enlisted soldier paid her some
attentions. He was a cook, a squat man from Szechwan Province,
and he would dole out to her a larger portion of a dish when she
bought her meal. But she did not want an enlisted soldier as a
boyfriend, which would have violated the rule that only officers
could have a girlfriend or a boyfriend. Besides, that man looked
awful owlish and cunning. So she avoided standing in any line
leading to his window.

我会写演讲稿

  
读了这个书,哭了数次。为的是那句“为你千遍万遍”,为的是渴望自己也有一个那样的守护自己的人。书中虽没有华丽的辞藻,但是剧情起伏波折,又引人联想。谁都会有主人公那一面--软弱、争宠、妒忌心理……在成长过程中,总也会经历这样那样的类似小说中所写的故事。
虽说一千个读者心中有一千个哈姆雷特,谁读这本书感觉都不会一样,但是大家一定都会被阿桑的勇敢,守信,坚强所感动。这小说写得太好了,好到我不知道用什么语言去形容他有多好。只能说好了,我不再多夸赞它,相信所有人看了之后一定会有自己的感受,到时候你在品味我说得好,是不是名副其实的。他的好是显而易见的。
下面是比较著名的品评:

评论巧妙、惊人的情节交错,让这部小说值得瞩目,这不仅是一部政治史诗,也是一个关于童年选择如何影响我们成年生活的极度贴近人性的故事。单就书中的角色刻画来看,这部初试啼声之作就已值得一读。从敏感、缺乏安全感的阿米尔到他具有多层次性格的父亲,直到阿米尔回到阿富汗之后才逐步揭露父亲的牺牲与丑闻,也才了解历史在美国和中东的分岔……这些内容缔造了一部完整的文学作品,将这个过去不引人注意、在新千年却成为全球政治焦点的国家的文化呈现世人面前。同时兼具时代感与高度文学质感,极为难能可贵。
  ——《出版商周刊》
  凡夫俗子在历史狂涛里的独力奋斗,一部非比寻常的小说。
  ——《人物》
  本书偏重个人的情节,从阿米尔与他父亲仆人儿子哈桑的亲密友谊开始,这段感情成为贯穿全书的脉络。这两个男孩所放的风筝,象征了他们之间关系的脆弱,在往日生活消逝之际,备受考验。作者笔下的阿富汗温馨闲适,却因为不同种族之间的摩擦而现紧张。书中充满令人回萦难忘的景象:一个为了喂饱孩子的男人在市场上出售他的义腿;足球赛中场休息时间,一对通奸的情侣在体育场上活活被石头砸死;一个涂脂抹粉的男孩被迫出卖身体,跳着以前街头手风琴艺人的猴子表演的舞步。
  ——《纽约时报》
  极为动人的作品……没有虚矫赘文,没有无病呻吟,只有精炼的篇章……细腻勾勒家庭与友谊、背叛与救赎,无须图表与诠释就能打动并启发吾人。作者对祖国的爱显然与对造成它今日沧桑的恨一样深……故事娓娓道来,轻笔淡描,近似川端康成的《千羽鹤》,而非马哈福兹的《开罗三部曲》。作者描写缓慢沉静的痛苦尤其出色。
  ——《华盛顿邮报》
  敏锐,真实,能引起人们的共鸣。《追风筝的人》最伟大的力量之一是对阿富汗人与阿富汗文化的悲悯描绘。作者以温暖、令人欣羡的亲密笔触描写阿富汗和人民,一部生动且易读的作品。
  ——《芝加哥论坛报》
  一鸣惊人之作。一对阿富汗朋友的故事,也是关于文化的不可思议的故事。真正让人荡气回肠的古典小说。
  ——《旧金山纪事报》
  一部美丽的小说,2005年写作最佳、也最震撼人心的作品。一段没有前景的友谊,一个令人心碎的故事……这部感人非凡的作品也描写父与子、人与上帝、个人与国家之间脆弱的关系。忠诚与血缘串连这些故事,使之成为2005年最抒情、最动人、也最出人意料的一本书。
  ——《丹佛邮报》
  不算是中东政治的故事,而是在一个在分崩离析的美丽国家里生活的故事。透过扣人心弦,甚至有时令人极度不安的角色与情节安排,作者以自身的文化与他挚爱的祖国的历史为我们提供借镜。
  ——《圣安东尼快报》
  生命的节奏是这个故事的架构。这部小说以1970年代的阿富汗与之后的美国为背景,文采飞扬,雅俗共赏。小说的高潮如此残忍又如此美丽,令人不忍揭露,作者以恩典与救赎勾勒生命圆满循环的功力展露无遗。一部极具疗愈力量的恢弘文学作品。
  ——《水牛城新闻》
  作者以极其敏锐的笔触让他的祖国栩栩如生。他深入描绘阿富汗移民在哀悼失去祖国、努力融入美国生活之际,仍然根深蒂固的传统与风俗。此书是一部睿智并发人深思的小说:赎罪并不必然等同幸福。
  ——《休斯敦纪事报》
  既表现对说故事的热爱,也展现文学写作的功力,具备得奖特质的大气之作。这部小说最吸引人的部分之一是简单的记述文体。就像哈金那部描写爱情、政治与阶级问题的小说《等待》一样,本书以真实的故事洗涤读者的心灵。
  ——《克利夫兰平原经销商》
  一部扣人心弦的感人作品,给人带来意想不到的收获:了解并悲悯阿富汗的人民。这本书的力量来自于作者让文化在书页上栩栩如生的功力,让人爱不释手。
  ——《爱荷华城市新闻》
  生动描绘三十年前的阿富汗。
  ——《华尔街日报》
  作者以相同的沉着笔调处理温情与恐怖、加州美梦与喀布尔梦魇……非常出色的故事与道德寓言。
  ——《加拿大环球邮报》
  一位现居美国的阿富汗作家的一鸣惊人之作。这部缠绕着背叛与赎罪的小说以阿富汗近代的悲剧为骨架,不仅仅是一个关于成长或移民的辛酸故事,作者把这两个元素都融入到得之不易的个人救赎宏景之中。所有的这些,加上丰富的阿富汗文化风情:魅力难挡。
  ——《科克斯书评》
  生动描绘阿富汗在过去四分之一个世纪以来的生活。阿米尔和他父亲的角色,他们的关系,以及哈桑与阿米尔的关系,都描写且发展得极为缜密,具有说服力。现于加州行医的作者可能是惟一一位以英文写作的阿富汗作家,他的第一部小说值得推荐。
  ——《图书馆杂志》


南沙群岛17230979873: 跪求<<追风筝的人>>的推荐语,100字左右,一定要自己写的,不要网上抄得,希望看过这本书的同学帮帮我,明天就要叫,真的是很急!!!!!拜托了.... -
御雪心好:[答案] 这是一个关于命运轮回的故事.开头和结尾重叠在一起,成为两幅相似的画面:广漠的天空,雪花飘落,空气寒冷而清澈,追风筝的孩子们欢叫着奔跑,追逐飞逝的光影.胡赛尼使我们看到一个在挣扎中成长的普通人,一个孤独而卑微的英雄形象,...

南沙群岛17230979873: 好书推荐信《追风筝的人》 -
御雪心好: 《追风筝的人》讲述了12岁的阿富汗富家少爷阿米尔与他父亲仆人儿子哈桑之间的友情故事,作者并没有很华丽的文笔,她仅仅是用那淡柔的文字细腻 的勾勒了家庭与友谊,背叛与救赎,却给我以震撼.当仆人哈桑——阿米尔最好的伙伴,被...

南沙群岛17230979873: 追风筝的人的主要内容+赏析 -
御雪心好:[答案] 《追风筝的人》讲述了12岁的阿富汗富家少爷阿米尔与他父亲的仆人的儿子哈桑之间的友情故事.当哈桑——阿米尔最好的伙伴,被富家少爷阿塞夫围困在角落里施以暴力时,阿米尔却蜷缩在阴暗的角落里默默注视,直到泪流满面却...

南沙群岛17230979873: 追风筝的人这本书讲什么? -
御雪心好: 《追风筝的人》,说的是主人公阿米尔和他的同父兄弟哈桑的故事,追风筝是他们兄弟之间的一段难忘回忆,也是全书的精髓.至于概括和背景,在这里我就省了 ,我是建议你去看看这本书的. 相信我,读完这本书,你会感动的. 因为在我读...

南沙群岛17230979873: 介绍( 追风筝的人)这本书的相关信息,我正在看,想多了解一下 -
御雪心好: 12岁的阿富汗富家爷阿米尔与人哈桑情同足.然而,在一场风比赛后,发生了一件悲惨不堪事,阿米尔为自己的懦弱感到自责痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟随父逃往美国.成年后的阿米尔始终无法原谅自己当对哈桑的背叛.为了赎罪,阿...

南沙群岛17230979873: 追风筝的人主要内容
御雪心好: 小说《追风筝的人》由第一人称视角,讲述了一个身在美国的阿富汗移民童年的往事和他成人后对儿时过错的心灵救赎过程.剧情跨度是20世纪50年代到21世纪,全书类似自传体小说,主人公的经历和背景非常类似作者本人的经历背景.主人...

南沙群岛17230979873: 《追风筝的人》具体内容简介? -
御雪心好: 小说《追风筝的人》,故事的起源便是一个阿富汗男孩无法面对由于怯懦所犯的过错,而选择了谎言和卑劣,终为自己织就了一生的罗网.人到中年,才选择了"再次成为好人的路".小说里最重要的意象,风筝,既象征了兄弟情谊,也暗示着...

南沙群岛17230979873: 最近有人向我介绍了本书《追风筝的人》,想请读过的人讲讲,这本书好不好看? -
御雪心好: 《追风筝的人》是一部阿富汗的小说,对于这部小说人们的评价还是很好的.是一部关于人性本质的小说.我也曾经读过,但只是读了一点,对于这种类型的小说实在是看不下去!如果你感觉自己能读下去的话,是很推荐你看一下的.这是第一部来自阿富汗的作家出版的英文小说.蛮有意义的.

南沙群岛17230979873: 追风筝的人是什么书 -
御雪心好: 《追风筝的人》是美籍阿富汗裔作家卡勒德·胡赛尼(Khaled Hosseini)的第一部小说,也是第一部由阿富汗裔作家创作的英文小说,于2003年出版,连续两年位列《纽约时报》畅销书榜首,在美国销量超过700万册,全球销量超过2000万册,已经被翻译成42种语言.小说讲述了两个阿富汗少年关于友谊、亲情、背叛、救赎的故事,小说不仅表达了对战争的控诉、还对阿富汗种族问题和宗教问题有深刻的反映.这部小说在评论界获得广泛好评,但同时也在阿富汗国内引起巨大的争议.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网