浮士德中英对照

作者&投稿:丛玉 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
跪求 歌德的《浮士德》 献词 要英文版的!!!!!!!~

Fluttering image, you again gradual approach,


Who had in my fuzzy eyes in the sky.


This time I but will you firmly hold?


Does my heart also wanted an dreams?


Smoke rises from flying around me,


Around you the ranks of the spirit wind blast,


Make my mind feel green general concussion difficult flat.


You brought joy time image scene,


Many lovely shadow flying up through litres,


With the coming is first love, friendship.


It was a period of ancient legend has half pin sink;


Pain update, born again, lament


Sigh life everywhere is hill mazes,


Stenosing calculate kindhearted people has gone before I do,


They had a good time on the fate of bullying.


Listen to me in front of the lyrics sung people,


Can no longer hear the rear singing,


Friendship has scattered them together from points,


Initial response ah, also one and depression.


My pain good-health to unfamiliar to the crowd,


They praise adequacy makes me lose.


Past appreciate my lyrics people,


Though, in the world and as or floating peng broken infarction.


Suddenly between gutty forget already a long time of mood,


To my yearning that solemn silence of lingjinghutong.


I micro language of lyrics like harp on the cry of sound,


Eclogue flickering.


I shuddered and sweet flow incessantly,


Hardness of heart also feel gentle peace:


My eyes all already shake recluse,


Slim memories but one in the sky.

这个怎么样?

《浮士德博士》中英对照

1)FAUSTUS:
浮士德:

Was this the face that launch'd a thousand ships,

And burnt the topless towers of Ilium?

这就是那张使无数船舶沉没,使高耸云端的巨塔焚毁的脸蛋吗?

Sweet Helen, made me immortal with a kiss.

美艳绝伦的海伦啊,请给我一个吻,使我永恒不朽。

[Kisses her.]4 l/ X% u# D, S- P7 u
亲吻她。

Her lips suck forth my soul: see, where it flies!

她的嘴唇吸走了我的灵魂,看啊,它在那儿飞翔!

Come, Helen, come, give me my soul again.

来吧,海伦,来吧,把我的灵魂再给我吧。

Here will I dwell, for heaven is in these lips,1 u, y/ ^: ^! G

And all is dross that is not Helena.

我将在这儿居住,因为天堂就在这些吻中。除了海伦娜,一切都是渣滓。
' ~5 R9 n. |1 [0 s
I will be Paris, and for love of thee,

Instead of Troy, shall Wertenberg① be sack'd;

因为对你的爱,我将象帕里斯那样,使维滕贝格,而不是特洛伊将遭到洗劫。! [0 O" w0 T) U1 D! U
- ]1 p3 t" {# O8 Y. x% V- @
And I will combat with weak Menelaus,
+ V" @; H) F) x, p5 _
9 Y" T! t, |& n) j4 _
And wear thy colours on my plumed crest;

我将把你的徽章戴上我的羽冠,和懦弱的斯巴达王决斗,;
% G! A+ T4 R. l, p; G! @
Yea, I will wound Achilles in the heel②,% l8 E p) u: ~5 X# D1 n# V& Y2 B' s

And then return to Helen for a kiss.

无疑的,我将击中阿基里斯的脚踵,然后返回,向海伦献上一个吻。8 g0 T/ @9 Z" y) j' g: k

O, thou art fairer than the evening air

Clad in the beauty of a thousand stars;

啊,穿上缀着无数星星的美丽衣服,你比傍晚的天空更美丽,

Brighter art thou than flaming Jupiter8 c5 S. x# _- ?
. l/ _! |3 U4 j' O* l

When he appear'd to hapless Semele③;

比朱庇特向不幸的塞默勒显露的光芒更明亮! F% w$ l5 {/ D5 d& W9 c! m0 z5 L
More lovely than the monarch of the sky
. N5 K' T1 W- ]) L" p
In wanton Arethusa's azur'd④ arms;

比在荡妇阿瑞托莎蔚蓝色怀抱里的天帝更可爱;
; V; R* l4 v% ^: ?* S3 `. t+ N: ?
And none but thou shalt be my paramour! 

除你以外,没有谁会成为我的情人。

[Exeunt.]退场。

30-2

2) FAUSTUS:
浮士德:

The stars move still, time runs, the clock will strike,

星星仍在移动,时间还在奔跑,钟声将要敲响,

The devil will come, and Faustus must be damn’d.

魔鬼就要来了,浮士德肯定要被罚下地狱了。

O, I’ll leap up to my God! Who pulls me down?

See, see, where Christ’s blood streams in the firmament!

啊,我将跃向上帝!谁拉着我下来?看啊,看,基督的血在那天空涌流!
. \& Z" }0 V0 D7 @4 |" O

One drop would save my soul, half a drop: ah, my Christ!8 `! d/ M' T# q0 V

只要一滴就将挽救我的灵魂,--半滴!啊,我的救世主!

Ah, rend not my heart for naming of my Christ!

Yet will I call on him: O, spare me, Lucifer!

+ [ P0 s! u4 C; }" ?3 | I
啊,以基督的名义,不要撕碎我的心!我仍将祈求他:啊,宽恕我,魔鬼!

Where is it now? ’tis gone: and see, where God6 v! Z7 ^: Q" i0 _5 d& b& a

Stretcheth out his arm, and bends his ireful brows⑤!

魔鬼在哪儿?他正被赶走:看!上帝正伸出胳膊,忿怒的皱着眉头。

Mountain and hills, come, come, and fall on me,! `) A9 F' j9 Q- r0 w

And hide me from the heavy wrath of God!

高山和丘陵,来吧,来吧,统统倒在我身上吧。在极度愤怒的上帝面前将我覆盖!

No, no!( |# [& D0 D: O1 c9 k2 d
不,不!

Then will I headlong run into the earth:

Earth, gape! O, no, it will not harbour me!; f6 t% t# w( [/ |. [

我急忙要奔进洞穴。洞穴--阿嚏!啊,不,它不能将我隐匿!

You stars that reign’d at my nativity,% W# Z! ]! h- c6 M
 

Whose influence hath allotted death and hell,

众神统治着我的家乡,他们主宰着死亡和地狱的分派,

Now draw up⑥Faustus, like a foggy mist.

Into the entrails of yon labouring clouds,

现在象一层朦胧的薄雾逼迫浮士德,进入那劳苦的烟云之中,

That, when they vomit forth into the air,

My limbs may issue from your smoky mouths,

So that my soul may but ascend to heaven!

当他们喷涌到空中,我的肢体可能从你冒烟的口中逸出,这样我的灵魂可能升上天堂!

[The clock strikes the half-hour.]
半小时的钟声敲响。

Ah, half the hour is past! ’twill all be past anon

啊,半小时过去了!所有的一切不久也将过去。

O God,

If thou wilt not have mercy on⑦ my soul,

Yet for Christ’s sake whose blood hath ransom’d me,

上帝啊,即使你对我的灵魂毫无怜悯,也应为基督的血的缘故把我赎回,

Impose some end to my incessant pain;

Let Faustus live in hell a thousand years,

A hundred thousand, and at last be sav’d!

施加一些影响终结我无尽的痛苦;让浮士德在地狱里一千年,十万年,最终得到解救!

O, no end is limited to damned souls!
) B0 a% L- u, i) C" ^9 v: [; x, s& ]; d
6 `$ ^7 u# C, w ]7 L

Why wert thou not a creature wanting soul?

Or why is this immortal that thou hast?

啊,那该死的没有尽头的受限的灵魂!为什么你不是一个无灵魂的人?一个不朽的人?

Ah, Pythogoras’ metempsychosis, were that true,

啊,菲弗葛累斯的灵魂转世是真的,

This soul should fly from me, and I be chang’d

Unto some brutish beast! all beasts are happy, a9 T3 i$ Z5 O: r f3 P

这灵魂将要离我而去,我将变成粗野的牲畜!所有的牲畜都是快乐的,' T6 r- ?1 L& n1 ]# d

For, when they die, 4 s$ V$ r% _2 d; p3 L

Their souls are soon dissolv’d⑧ in elements;2 S% g8 r0 D3 ^0 x

因为,当它们死的时候,它们的灵魂很快溶解到自然环境中;

But mine must live still to be plagu’d⑨ in hell.

而我的灵魂很可能仍活在备受折磨的地狱中。

Curs’d⑩ be the parents that engender’d me!

No, Faustus, curse thyself, curse Lucifer
# j1 @/ J4 P& T

That hath depriv’d⑾ thee of the joys of heaven.

咀咒父母生了我!不,浮士德,咀咒你自己,咀咒魔鬼夺去你天堂的欢乐。

[The clock striketh twelve.] 钟声敲响十二下。

O, it strikes, it strikes! Now, body, turn to air,

Or Lucifer will bear thee quick to hell!

啊,钟敲响了,钟敲响了!现在,我的身体就要化成气了,魔鬼就要带我下地狱了!' }1 K3 }, v3 l* t c

[Thunder and lightning.] 电闪雷鸣。2 T6 p# p, u/ g- [

O soul, be chang’d⑿ into little water-drops,; B; T3 s5 W# O6 Y/ m4 S

And fall into the ocean, ne’er⒀ be found!

啊, 灵魂,变成一个小水滴吧,落进海洋,永远不被发现!8 v: j2 F' X0 ]5 j* _

[Enter DEVILS.] 魔鬼登场。

My God, my god, look not so fierce on me!- U! N0 q: t0 Y# v- D7 x; W

Adders and serpents, let me breathe a while!

上帝啊,上帝,不要这么凶狠地看着我!小毒蛇和大毒蛇,让我喘口气!

Ugly hell, gape not! come not, Lucifer!

I’ll burn my books!
—Ah Mephistophilis⒁! 4 E' o9 X4 e; a& Q, A: n L0 Z, g
丑陋的地狱,阿嚏,不!不要来啊,魔鬼!我要烧我的书!--啊,梅菲斯托弗利斯!: K. ~% G& l# a: c+ S


谁有关于NBA的英汉对照的介绍?
NBA队名中英文对照 东部 (大西洋分区) Boston Celtics 波士顿--凯尔特人 Miami Heat 迈阿密--热 New...足的。当年,奈特.阿奇博尔德、 “枪手”皮特.马拉维奇、“魔术师”约翰逊等NBA球 星向球迷展现的交叉

哈利波特7人物名字(中英文对照)
德拉科 马尔福 Draco Malfoy 哈利 波特 Harry Potter 罗恩 韦斯莱 Ron Weasley 赫敏 格兰杰 Hermione Granger 阿不思 邓不利多 Albus Dumbledore 吉德罗 洛哈特 Gibleroy Lockhart 米勒娃 麦格(Professor是教授) Professor Minerva Mcgonagall 西弗勒斯 斯内普 Professor Severus Snape 卢平 Professor Lupin ...

各个国家名称的中英文对照到哪里可以查到啊?
最近在实习国际贸易相关的单证业务,但是好多城市名称和国家名称都看不懂,请各位帮忙提供一个可以查到中英文对照的地方啊!谢啦~... 最近在实习国际贸易相关的单证业务,但是好多城市名称和国家名称都看不懂,请各位帮忙提供一个可以查到中英文对照的地方啊!谢啦~ 展开 ...

哈利波特人物中英对照表
哈利 波特 Harry Potter 罗恩 韦斯莱 Ron Weasley 赫敏 格兰杰 Hermione Granger 阿不思 邓不利多 Albus Dumbledore 米勒娃 麦格(Professor是教授) Professor Minerva Mcgonagall 西弗勒斯 斯内普 Professor Severus Snape 卢平 Professor Lupin 多比 Dobby 小天狼星布莱克 Sirius Black 海德薇 Hedwig 伏地魔 ...

求《哈里波特》的人物名称中英对照表!急需!
求《哈里波特》的人物名称中英对照表!急需! 例如:中文英文斯内普Snap如有咒语对照也行!!!万分感谢!!!... 例如:中文 英文 斯内普 Snap如有咒语对照也行!!!万分感谢!!! 展开  我来答 2个回答 #热议# 职场上受委屈要不要为自己解释? 百度网友f6a6250a2 2007-08-01 · TA获得超过730个赞 知道...

能否提供一下各著名人物的英文名(有中文对照)
圣斗士星矢人名(中英对照)典娜(城户沙织 ) : Athena, (Saori Kido)天马座 - 星矢: Pegasus - Seiya 天龙座 - 紫龙: Dragon - Shiryu 白鸟座 - 冰河: Cygnus - Hyoga 仙女座 - 瞬: Andromeda - Shun 凤凰座 - 一辉: Phoenix - Ikki 白羊座 - 穆: Aries - Mu 金牛座 - 亚尔迪: ...

世界著名旅游胜地中英对照
Gora El'Brus,厄尔布鲁士山,为大高加索山脉(Great Caucasus)的主峰,海拔5642米,为欧洲最高 峰。 5 河流、湖泊、水电站 Rhein,莱茵河,全长1320公里,欧洲最大的水运大动脉。 Donau,Donav,Dunarea,多瑙河,全长2850公里,为欧洲第二大河,干流流经德国(Germany)、奥地利(Austria)、斯洛伐克(Slovakia)、匈牙利(Hungary...

谁能告诉我世界各个国家名称英汉对照
国家名称中英文对照阿尔巴尼亚 Albania阿尔及利亚 Algeria阿富汗 Afghanistan阿根廷 Argentina阿闻酋 United ...列支敦士登公国 Principality of Liechtenstein留尼汪 Reunion卢森堡大公国 Grand Duchy of Luxembourg

需要一些奢侈品牌的中英文对照,什么都可以,酒、箱包、服装、表、等...
路易威登:Louis Vuitton,简称LV,始创于一八四五年,以做工精细华美的旅行箱包闻名于世,产品包括皮件、皮箱、旅行用品、男装女装、笔、手表等。一百五十余年来,路易威登精致、品质、舒适的“旅行哲学”广受推崇,深的各国名流的喜爱。 万宝龙:Mont Blanc,又译作蒙邦、勃朗峰,经典书写工具的代名词,与...

求:哈利波特中人物名称的中英文对照!越全越好
人物名字中英对照:(“又译”部分为港台地区的译名)哈利•詹姆•波特 Harry James Potter 罗恩•韦斯莱(又译荣恩•卫斯理) Ron Billius Weasley 铁三角 赫敏•格兰杰(又译妙丽•格兰杰) Hermione Jane Granger 阿不思•邓布利多 Albus Percival Wulfric ...

藁城市18690266447: 浮士德中英对照 -
闾绿洁奈: 《浮士德博士》中英对照1)FAUSTUS: 浮士德:Was this the face that launch'd a thousand ships,And burnt the topless towers of Ilium?这就是那张使无数船舶沉没,使高耸云端的巨塔焚毁的脸蛋吗?Sweet Helen, made me immortal with a ...

藁城市18690266447: 浮士德的英汉对照版在哪可以下载到
闾绿洁奈: 这些地址是按顺序排的,如果读的话,也要按顺序的): http://www.jdzlib.cn/news/news_view.asp?newsid=1230 http://www.jdzlib.cn/news/news_view.asp?newsid=1231 http://www.jdzlib.cn/news/news_view.asp?newsid=1232 http://www.jdzlib.cn/...

藁城市18690266447: 浮士德用英语怎么说 -
闾绿洁奈: Faust Gothic

藁城市18690266447: 求浮士德英文版电子书的下载地址?
闾绿洁奈:http://d.ziliaonet.com/book/download.asp?softid=9532&down=0 OR http://www.ebook168.com/book/download.asp?softid=9532&down=0 均可下

藁城市18690266447: 《浮士德》的中文译本有好几种,谁译的比效好? -
闾绿洁奈:[答案] 《浮士德》的译本 郭沫若译本(人民文学出版社),这个译本名气最大,影响了几代人; 董问樵译本(复旦大学出版社),这个译本也很悠久; 钱春绮译本(上海译文出版社),这个也可以; 绿原译本(人民文学出版社),这个...

藁城市18690266447: 有哪些中英文对照的好书 类似名著之类的 有教育意义的 -
闾绿洁奈: 《爱的教育》 《苏菲的世界》

藁城市18690266447: 谁有《浮士德》 的英文简介和浮士德有关的英文简介,和作者马洛的简介,英文版的 . -
闾绿洁奈:[答案] 马洛 Christopher Marlowe (Cristofer Marley in his autograph) was born in Canterbury, the son of a shoemaker. He attended ... and even perhaps that this tone is his most powerful and mature tone." 《浮士德》————作者:歌德 Johann Wolfgang ...

藁城市18690266447: 请问外国名著中英文对照做的比较好的出版社有哪些 -
闾绿洁奈: 名著一般都有自己的经典译本,如果不是想成套购买收藏的话可以在网上搜索一下再进行购买.现在做名著典藏套装的出版社很多,因为装帧上统一的设计会促使我们买了一本这个系列的名著之后再买名著还想买这个系列里的.其实仔细想想这...

藁城市18690266447: 浮士德英文版正文第一句是什么,英文的啊 -
闾绿洁奈: Faust by Johann W. Geothe Translated by Anna Swanwick ( 1808 )

藁城市18690266447: 浮士德英文赏析
闾绿洁奈: Johann Wolfgang von Goethe's Faust is a tragic play and the best known version of the Faust story. It was published in two parts: Faust Part One (Faust: der Tragödie erster Teil) and Faust Part Two (Faust: der Tragödie zweiter Teil). 4612 lines ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网