高分求把 诗经 氓改写成白话文

作者&投稿:於莎 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
作业帮《诗经卫风 氓》改写成白话诗~

  白话诗改写:
  憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
  爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
  桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
  桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
  婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
  当年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
  原文欣赏:
  氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
  乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
  桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
  桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
  三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
  及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!


那个男子嬉嬉轻笑,带着布泉(当时的一种货币)来换取我的丝。实则何尝是来换丝,乃是前来磋商结婚之事。目光远远送他渡过淇水,直至他的身影消失在顿丘。(对不起呵我的爱人,)不是我故意拖延婚期,只怪你没有良媒好事难齐。(不要怪责呵我的爱人,)落英缤纷的秋季,便是我们的大期。
登上高高的墙台遥望,我的爱人在哪个复关?高台远眺仍然不见复关,止不住思念泪下涟涟。转尔复关便在眼前,难禁欢喜言笑晏晏。你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。
当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美迷惑。嗟叹善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中迷惑。男子也会在爱情中迷惑,可他们仍然可以解脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中解脱?
当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。自从我嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。我未有分毫违背人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德.
来到你家为妇多年,为家务劳苦何曾有变,每日晏卧早起不知疲倦,这样的日子非止一天。(娶我前你温言好语如何动人,)娶到我好话俱都变成废言,笑颜也渐渐转为怒面。可叹兄弟不知个中细节,见我回家还拊掌发笑。(我心中酸苦无处倾诉,)静静思想所有一切,叹所托非人何其悲戚
你说过我们要白头偕老,今日老尚未至已使我生怨。淇水波涛滚滚却也有岸,隰河壮阔也看得到边。当年我们梳着总角会宴,彼此言笑晏晏两小无猜,当时你信誓旦旦何其真诚,当时我岂能料到你今日食言。当时的不料今日既已出现,你我恩情岂不须至此了断!


石门县18261684806: 高分求把 诗经 氓改写成白话文 -
政信榄香: 那个男子嬉嬉轻笑,带着布泉(当时的一种货币)来换取我的丝.实则何尝是来换丝,乃是前来磋商结婚之事.目光远远送他渡过淇水,直至他的身影消失在顿丘.(对不起呵我的爱人,)不是我故意拖延婚期,只怪你没有良媒好事难齐.(不...

石门县18261684806: 《诗经卫风 氓》改写成白话诗 -
政信榄香: 白话诗改写: 憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝.其实不是真换丝,找个机会谈婚事.送郎送过淇水西,到了顿丘情依依.不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪.望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶. 爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望.复关远...

石门县18261684806: 求诗经 卫风 氓的续写,最好是白话文的 -
政信榄香: 翻译: 你将木瓜投赠我, 我拿琼琚作回报. 不是为了答谢你, 珍重情意永相好. 你将木桃投赠我, 我拿琼瑶作回报. 不是为了答谢你, 珍重情意永相好. 你将木李投赠我, 我拿琼玖作回报. 不是为了答谢你, 珍重情意永相好. 注释: 1....

石门县18261684806: 谁帮我把诗经卫风氓的故事翻译成现在的白话文? -
政信榄香: 诗经·卫风·氓》 氓之蚩蚩,抱布贸丝.匪来贸丝,来即我谋.送子涉淇,至于顿丘. 匪我愆期,子无良媒.将子无怒,秋以为期. 乘彼垝垣,以望复关.不见复关,泣涕涟涟.既见复关,载笑载言. 尔卜尔筮,体无咎言.以尔车来,以我贿...

石门县18261684806: 《诗经.卫风》中《氓.》的译文扩写 -
政信榄香: 那个人老实忠厚,拿布来换丝.并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的.送你渡过淇水,直送到顿丘.不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊.请你不要生气,把秋天订为婚期吧. 登上那倒塌的墙,遥望那来的人.没看见那来的人,眼...

石门县18261684806: 氓的白话文仿写一段即可 -
政信榄香: 那个男子嬉嬉轻笑,带着布泉 来换取我的丝.实则何尝是来换丝,乃是前来磋商结婚之事.目光远远送他渡过淇水,直至他的身影消失在顿丘.(对不起呵我的爱人,)不是我故意拖延婚期,只怪你没有良媒好事难齐.(不要怪责呵我的爱人,)落英缤纷的秋季,便是我们的婚期.

石门县18261684806: 氓 前两段写成白话文
政信榄香: 农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝.原来不是来换丝,找我商量婚姻事.我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞.并非我要拖日子,你无良媒来联系.请你不要生我气,重订秋天作婚期.我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎.望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪.既见郎从复关来,有笑有说心欢畅.你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮.拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆.桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看.唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋.唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠.男人要把女人缠,说甩就甩他不管.女人若是恋男人,撒手摆脱难上难.

石门县18261684806: 高一诗经两首中((氓))的译文 -
政信榄香: 氓之蚩蚩,抱布贸丝.匪来贸丝,来即我谋.送子涉淇,至于顿丘.匪我愆期,子无良媒.将子无怒,秋以为期.乘彼垝垣,以望复关.不见复关,泣涕涟涟.既见复关,载笑载言.尔卜尔筮,体无咎言.以尔车来,以我贿迁.桑之未落,其叶...

石门县18261684806: 《氓》中表现赋比兴的句子、、有哪些.......... -
政信榄香: 1,桑之未落,其叶沃若.于嗟鸠兮!无食桑葚.于嗟女兮!无与士耽.士之耽兮,犹可说也.女之耽兮,不可说也.——先秦佚名《诗经卫风·氓》 白话文释义:桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋.嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里.年轻姑...

石门县18261684806: 能否将本诗改成现代白话? -
政信榄香: 楼主你好,很高兴回答你的提问:首先没有看到你提供修改的文本,只能从理论上来进行一些探讨.并随意选取了一首古体诗改成白话文的范列.希望能够给你一些启发和参考!……………………………………………………………………………...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网