制作视频听译字幕的技巧都有哪些?

作者&投稿:移背 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
听译字幕,用什么软件?~

我们是把字幕听出来后给时间轴人员加时间轴的。

你联系下相关字幕组吧,网易公开课的翻译好多都是来自字幕组的

一、在做字幕的时候可以利用增加文字或者是添加注释的方式。每一步影片都是一个有着故事的整体,我们在对于文化的理解当中才能更好的做好翻译,将语言进行填补,解读其中里边丰富的内容,让观众更好的理解影片的真正含义
二、也可以利用简单缩略的方式,避免群众看不懂的情况发生,很多影视在做字幕翻译的时候都会受时间和空间方面的影响,在翻译的时候尽量不要增加长度,围绕原文来写可以采用意译的形式来写。在不改变内容的前提下做到缩略和简化。
三、注意语言的风格,在翻译的时候利用一些比较简单明了的翻译方式,可以加快观众对内容的阅读和理解能力。让观众能够感受到更加真实的效果,对于语言的使用是至关重要的。改变风格,会导致内容的意思发生改变,最后造成不好的影响。

首先要保证翻译的准确性,然后可以用ps软件快速制作字幕

没制作过视频,但是感觉剪辑视频很麻烦,现在有软件还是挺方便的!


有电影自动翻译软件吗?
人人译视界就可以啊😳你可以把视频导入软件,然后用”AI听译“自动听译并生成双语字幕。你可以在软件里直接看,也可以用“一键压制”把字幕压到视频里导出来变成带有双语字幕的视频 然后下载客户端的话,直接在官网里就可以找到哦~~~最后给你上张效果图:...

翻译公司告诉你影视字幕翻译有什么特点
以及其他文稿的外语录制等。听译--即听音频作出口语或文字性质的翻译,主要应用于字幕的制作过程中。字幕--电视、电影、舞台作品中的后期加工外语文字。文化艺术:新闻、小说、报告、诗歌、新闻、散文、国外书籍、报刊、出版杂志、图书漫画、影视剧本等文件翻译,及电影、视频字幕配音等翻译服务。

B站字幕组UP主赚钱套路(含教程)
入门指南B站,那个充满创意和热情的视频平台,早在2018年就开启了“创作激励计划”,赋予UP主通过原创视频获得收入的可能,每千次播放的收益大约在1.5-3元之间,这个数字一直在变化,为无数有志者提供了机会。外语听译能力是基础,但更关键的是如何巧妙运营<\/。操作秘籍与收入分析我们将聚焦两个关键点:...

日语听译。
欢迎加入道兰nhk情报翻译本部字幕组 字幕组招募信息 字幕组长期招聘听译、时间轴、校对。首先要确定的是自己的译制热情,字幕译制太过辛苦,一部50分钟的片子,听译要反复听20个小时以上。没有毅力和吃苦的精神,是继续不了字幕事务的。具体要求如下:听译(全部靠听,没有书面的日文字幕):日语等级...

请问有给视频文件自动加中文字幕的软件吗?
现在的字幕软件都不能自动加入中文字幕,必须采用如果输入的方法才能加入中文字幕。有的视频编辑软件带有字幕功能,像会声会影就带有这种功能。你可以利用会声会影来给你的视频进行字幕编辑。会声会影可以到网上搜索下载。

美剧的翻译工作是怎样进行的呢??
1.字幕组现在网上有四大主流的美剧字幕组:YDYnbsp;风软nbsp;Ragbearnbsp;YYets每家都有其特色,不能说谁好谁坏。取长补短,才是王道。1.1nbsp;YDY(伊甸园)优势:开放比较早,字幕组人多,高手多。劣势:字幕字体稍微大了点。YDY是业内不可撼动的老大,事实也的确如此。作为国内目前最具影响力的...

目前最好的视频翻译软件求推荐!
太多了,软件市场自己淘去吧,都能用,关键看你会不会用!要是想一步到位的话,可以下载一个“字幕通”,这是一个智能视频翻译软件,我看外国电影都是靠这个啦~。译库官\/网上有介绍,这个软件不仅能提供从时间轴切分、字幕翻译到特效制作及成品导出的一站式操作菔务,还提供了时间轴智能切割与语言...

字幕组是如何为某个视频配字幕的?
(表示自己转过档,不同的压制可能用的软件不一样,组内巨巨推荐我用Media,Coder,表示很好用,视频音频码率都可调)。分轴,因为一般电视剧下来都是有字幕的,这点相信人人影视的巨巨也已经解释了,由组长将字幕ass文件酌情分成几部分,一般来说这个是按照时常还有轴数分割的,拿一集46分钟的电视剧...

字幕组翻译是完全靠听力呢还是有字幕可以参
本人是字幕组协议工。大部分欧美电影类视频有自带英语外挂字幕,我们就根据根据字幕做翻译,有的视频没有字幕的就靠多次听写,翻译。

英译中视频字幕翻译的正常要价是多少?
如果是听译 + 翻译 + 做字幕,一般按照分钟计费,50 -80元\/分钟不等如果有现成字幕,只需翻译,按照字数计费,1000字费用一般是 250-350 元。翻译或外语硕士毕业,有3 年翻译经验的,或从事翻译 5年以上经验的,基本上可以胜任这样的工作。英译中视频字幕翻译首先需要对视频内容进行听译,在听译...

港北区13563779285: 制作双语字幕有比较快速的方法吗?要怎么制作? -
阮才奥诺: 现在最常见的方法是用popsub、时间机器等软件来拍打时间轴,校对完后生成SRT,然后再利用格式工厂把字幕压进视频里.不过这个很考验你的耐心和精神,拍的不熟的话很容易就烦躁.推荐您使用纳象云字幕来制作,把你准备好的中英文对照翻译稿和对应节目音频(用QQ影音等抽取视频音频)上传到纳象云字幕云端,便可以自动同步生成双语字幕了.

港北区13563779285: 怎么用人人译视界的AI听译做字幕? -
阮才奥诺: 如何使用人人译视界的AI听译功能?登录载入视频点击AI听译选择语言和口音上传视频或音频等待AI返回字幕文本和时间轴

港北区13563779285: 怎么给视频字幕加配音? -
阮才奥诺: 给视频加配音,首先你得录制好一段音频,再导入到对应的视频软件中制作,譬如 爱剪辑 1、录制保存好后,打开软件 2、点击音频--添加音频--添加背景音乐 3、在弹出框截取好时长,设置时间的插入点即可

港北区13563779285: 做英文视频字幕翻译应该注意哪些问题 -
阮才奥诺: 1. 翻译风格 – 首先要明确整体行文的风格,要和原文吻合,在这个基础上,语言尽量简练、生动.2.翻译长度 – 有的视频(比如电视上播放的宣传片)是有播放长度限制的,而播放长度的限制会制约翻译的长度.翻译过程中要在尽量不牺牲翻译质量的前提下,满足每个句段的长度限制.对于少数确实无法满足长度限制的句段,可以在视频的后期同步阶段进行技术处理.3.要充分考虑观众阅读字幕时的流畅性.

港北区13563779285: 怎样制作翻译字幕,翻译电影的字幕 -
阮才奥诺: 纯手打哦.看多电视电影就知道,字幕分内嵌字幕和外嵌字幕.内嵌:一般内嵌字幕是印在画面上了,无法分离.例外的是我们通常用的MKV格式的.这个格式可以很方便的分离音频视频和字幕. 一般字幕组都是用内嵌的比较多一点. 否则其他字幕组把...

港北区13563779285: 有什么方法能让电脑自动把英文视频翻译出字幕 -
阮才奥诺: 人人译视界可以,步骤:需要导入需要翻译的文件,用AI听译,然后按照提示操作就可以了,可以将外语翻译成中文,也可以将中文翻译成外语,客户端比较好用,但需要下载,不过也不大,可以直接搜官网下载

港北区13563779285: 美剧字幕组是怎样翻译字幕的... -
阮才奥诺: 1.获得片源.2.尽量取得字幕.像国外的电视台为了帮助听力障碍的人会有字幕的.[我哥的原话]3.有字幕按字幕翻译,没字幕听译.4.校对翻译.5.制作字幕:调整时间轴,设置效果.时间轴,跟歌词前头的时间作用一样.6.压片.一般都压成rm,rmvb7.发布.

港北区13563779285: 如何制作视频字幕 -
阮才奥诺: MOVIE MAKER 里有添加片头片尾的选项,点击,打好你要的字幕,最好一句打一次,这样时间问题好解决些. 显示模式里选择片中-从底下滚动的模式.确定后.把那个字幕拉到字幕项里,放在合适的位置就可以了. 字幕项你应该知道赛,就是视频,音频的下面那一行.鼠标放在那可看见提示的.

港北区13563779285: 如何给视频加字幕(高分求助) -
阮才奥诺: 首先,先介绍一下关于字幕的基本知识.视频文件的字幕,可以分为硬字幕和软字幕两种(不知道科学的叫法是不是这样,习惯上都是这么说的).所谓硬字幕,就是在压制影片的时候手动添加进字幕文件,且永久存在于影片之中,如果我们要...

港北区13563779285: 求能翻译视频里韩文字幕的方法. -
阮才奥诺: 除了学会韩语之外目前无解.网上主流的识图软件连一份白纸黑字的PDF文件都不能认全,更别提视频字幕这种背景干扰严重的图片了.翻译器就也不用指望了,连韩国门户网站Naver的在线翻译都不能应付长句,其他翻译器更是渣渣.现在倒是有一种APP,你吧看不懂的文字拍照上传,他们的工作人员翻译后发给你,但是要收费,估计这一部电影下来价格不菲…… 因此,想看懂韩文视频,要么找到中文字幕,要么学会韩国语,别无他法.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网