马尔克斯的《百年孤独》哪个版本翻译的比较好?

作者&投稿:承爱 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
马尔克斯的《百年孤独》有多少个译本?哪种译本最好?~

上海译文出版社的版本较好

高中语文课本上的《百年孤独》是著名翻译家林一安先生翻译的 1987由三联出版社出版 翻译的还是非常好的 因为林一安先生是以哥伦比亚黑绵羊出版社1982在马尔克斯获得诺贝尔文学奖以后精心编辑出版的版本为基础翻译的 是直接从西班牙语翻译过来的 所以是原汁原味的 非常不错
不过国内还有其他很多种版本 因为《百年孤独》对我国的文学创作影响深远 所以各种译本很多 我看的是上海译文出版社出版的黄锦炎先生的译本 这个版本也非常好 当然还有1984年北京十月文艺出版社高长荣先生的译本 这是最早的译本之一
此外还有吴健恒老先生的全译本 云南人民出版社出版 这个版本的我没有看过 不方便评论 不过吴老先生的能力还是值得信赖的

其他的还有台湾译本 一个是宋碧云的 一个是杨耐冬的版本

高中语文课本上的《百年孤独》是著名翻译家林一安先生翻译的 1987由三联出版社出版 翻译的还是非常好的 因为林一安先生是以哥伦比亚黑绵羊出版社1982在马尔克斯获得诺贝尔文学奖以后精心编辑出版的版本为基础翻译的 是直接从西班牙语翻译过来的 所以是原汁原味的 非常不错

不过国内还有其他很多种版本 因为《百年孤独》对我国的文学创作影响深远 所以各种译本很多 我看的是上海译文出版社出版的黄锦炎先生的译本 这个版本也非常好 当然还有1984年北京十月文艺出版社高长荣先生的译本 这是最早的译本之一
此外还有吴健恒老先生的全译本 云南人民出版社出版 这个版本的我没有看过 不方便评论 不过吴老先生的能力还是值得信赖的

其他的还有台湾译本 一个是宋碧云的 一个是杨耐冬的版本 我都没有看过

我个人非常喜欢黄锦炎先生的译本 但林一安先生的也是不错的 因为是从西班牙语翻译过来的

《百年孤独》是一本好书 特别是其中的宏大的历史感和奇妙的叙事方式都很引人入胜

1 【高长荣 译,北京十月文艺出版社(据称此版本由英文转译而成)】

2 【黄锦炎 译,浙江文艺出版社(据称此版本是根据布宜诺斯艾利斯南美出版社1972年版由西班牙语直译而成,后来这一版本转由浙江文艺出版社出版。此版本被现在的高中三年级语文教科书选用)】
  ——事实上,这是一个大家公认的最好的译本。这也是它能入选人教版高中语文教材的原因。

3 【吴健恒 译,云南人民出版社(依据波哥大1981年出版的第七版全文译出,未做任何删节)】

4 【仝彦芳、要晓波、李建国 译,内蒙古人民出版社】(我也不知道这是根据什么译来的)

另附中译本说明
  1、马尔克斯没给中国版权。1991年,“伯尔尼国际版权公约”生效后,中国有好几家出版社,都曾想买下它的版权,但都被马尔克斯代理人开出的5年25万美元的版权费吓退了。而随着拉美文学近年来在中国的阅读热潮的衰退,对《百年孤独》感兴趣的出版社更是所剩无几了。故坊间全是非法出版,这就是鼎鼎大名的《百年孤独》主流出版社(人民文学、上海译文、译林等)均不出该书的原因。大概要等老马死后50年,版权成为公版才行吧。

  2、中文版《百年孤独》曾经有好几个版本:北京《十月》杂志在该书获奖当年就部分选译了《百年孤独》;同年,台湾远景出版事业公司推出一套《诺贝尔文学奖全集》,其中以《一百年的孤寂》为名翻译了《百年孤独》,译者宋碧云;上海译文出版社也在1982年推出了《加西亚·马尔克斯中短篇小说集》,让马尔克斯和拉美文学在国内一下火了起来,随即在文学界引领了魔幻现实风格的创作潮流;两年后,《百年孤独》在内地同时出现了北京十月文艺出版社和上海译文出版社两种译本,前者的译者是高长荣,由英译本转译而成,后者的译者是黄锦炎和沈国正,根据布宜诺斯艾利斯南美出版社1972年版由西班牙语直译而成,尤其受到读者的欢迎,后来这一版本转由浙江文艺出版社出版。之后,上海译文出版社还推出了珍藏本《百年孤独》。中国有不少作家在写作生涯中都受到《百年孤独》的影响,如莫言、张贤亮、余华等人。

一般是范晔译的。

我看过


新型作家的作品到底好看吗?大家有什么书籍分享吗?
以及你会看到一段非常非常精彩的人生,这也是为什么他后来会写出魔幻现实主义文学的原因,因为他的一些经历就还挺魔幻的。尔克斯的作品最有名的自然是百年孤独,但我个人觉得你如果之前没有读过马尔克斯,你并不一定一开始就要读百年孤独,因为我觉得那本书可能会劝退一些新的读者。

外国文学作品有哪些, 要那些著名的
《俄狄浦斯王》 索福克勒斯(希腊)《女性的和平》 阿里斯托芬(希腊)《神曲》 但丁·阿里及艾力(意大利)《唐·吉诃德》 米盖尔·塞万提斯(西班牙)《少年维特的烦恼》 歌德(德)《静静的顿河》 米哈依尔·亚历山大·萧洛霍夫(苏联)《牛虻》 艾捷尔.丽莲.伏尼契(爱尔兰)《百年孤独》 加尔列尔...

世界最著名的长篇小说有哪些
《俄狄浦斯王》 索福克勒斯(希腊)《女性的和平》 阿里斯托芬(希腊)《神曲》 但丁·阿里及艾力(意大利)《唐·吉诃德》 米盖尔·塞万提斯(西班牙)《少年维特的烦恼》 歌德(德)《静静的顿河》 米哈依尔·亚历山大·萧洛霍夫(苏联)《牛虻》 艾捷尔.丽莲.伏尼契(爱尔兰)《百年孤独》 加尔列尔...

谁有一些好看的,叙事的世界文学名著,(要是世界文学名著,不是那些乱七...
《俄狄浦斯王》 索福克勒斯(希腊)《女性的和平》 阿里斯托芬(希腊)《神曲》 但丁·阿里及艾力(意大利)《唐·吉诃德》 米盖尔·塞万提斯(西班牙)《少年维特的烦恼》 歌德(德)《静静的顿河》 米哈依尔·亚历山大·萧洛霍夫(苏联)《牛虻》 艾捷尔.丽莲.伏尼契(爱尔兰)《百年孤独》 加尔列尔...

推荐多点名人名家,出名,长篇小说,可以介绍可以分几本的,比如,笑傲江湖...
《俄狄浦斯王》 索福克勒斯(希腊)《女性的和平》 阿里斯托芬(希腊)《神曲》 但丁·阿里及艾力(意大利)《唐·吉诃德》 米盖尔·塞万提斯(西班牙)《少年维特的烦恼》 歌德(德)《静静的顿河》 米哈依尔·亚历山大·萧洛霍夫(苏联)《牛虻》 艾捷尔.丽莲.伏尼契(爱尔兰)《百年孤独》 加尔列尔...

怎样理解《霍乱时期的爱情》中的爱情?
《霍乱时期的爱情》这本书的作者是马枣亩尔克斯,人们比较熟知的是他的代表作《百年孤独》,这本书让他享誉声彻,只是没想到19年后,《霍乱时期的爱情》这本书又让无数人追捧。这本书也是作者获得诺贝尔文学奖后第一兄羡部小说。在《霍乱时期的爱情》这本书中讲述了一段跨越50年的爱情故事,在这...

请写出200本不同名著的名字
【法国】《高老头》 奥诺雷·德·巴尔扎克 《茶花女》 小仲马 《包法利夫人》 居斯塔夫·福楼拜 《基度山恩仇记》 亚历山大·仲马 《伪君子》 莫里哀 《红与黑》 斯汤达 《卡门》 梅里美 《悲惨世界》 维克多·雨果 《寻求失去的时代》 马修·普鲁斯特 《列那狐的故事》 吉罗夫人 《约翰·克利斯朵夫...

人生中不得不看的名著有哪些
其实除了中国的一些很好的名著,比如四书五经,四大名著等等,外国的名著也可以提高自己的学识。我推荐一些,参考一下~【英国】《哈姆雷特》威廉·莎士比亚《鲁滨逊漂流记》 丹尼尔·狄福《呼啸山庄》 爱米莉·勃朗特《大卫·科波菲尔》查尔斯·狄更斯《恋爱中的女人》 劳伦斯《格列佛游记》斯威夫特《简·爱》 ...

有没有什么可读的外国名著
●埃米尔捕盗记〔德国〕埃 克斯特纳 著 王燕生 周祖生 译 ●勇敢的船长〔英国〕吉卜林 著 余 青 译 ●蓝色的海豚岛〔美国〕斯 奥台尔 著 傅定邦 陈伟民 译 ●蒂埃特河历险记〔已西〕弗 德 儒尼奥 著 李长森 喻慧娟 译 ●毒蜘蛛〔俄罗斯〕格 马特维耶夫 著 唐元昌 译 ●苦儿流浪记〔法国〕艾...

义马市19142656467: 《百年孤独》哪个版本翻译的更能展现原作的精髓? -
毋彬鼻咽: 只有南海出版社出版的《百年孤独》是国内唯一正版 马尔克斯曾经放过话 说死后150年都不会给中国出版社授权出版其作品 不过后来还是授权了 呵呵 以前黄锦炎版本的《百年孤独》更具可读性 虽然正版的由范晔翻译 但是还是和黄锦炎的版本大相径庭 如果你西班牙语够好 直接读原版吧

义马市19142656467: 加西亚·马尔克斯的《百年孤独》读哪个译本最好? -
毋彬鼻咽: 个人感觉范晔的译本很好,范晔对语言的把握很流畅,富有诗意,不过也可能是我被范译本先入为主了.个人建议先读范晔的译本,黄锦炎的我只看过一点点,不习惯.

义马市19142656467: 百年孤独哪个译本最好,如题. -
毋彬鼻咽: 时间晚的较好吧

义马市19142656467: 百年孤独的最佳中文译者是谁? -
毋彬鼻咽: 高中语文课本上的《百年孤独》是著名翻译家林一安先生翻译的 1987由三联出版社出版 翻译的还是非常好的 因为林一安先生是以哥伦比亚黑绵羊出版社1982在马尔克斯获得诺贝尔文学奖以后精心编辑出版的版本为基础翻译的 是直接从西班牙...

义马市19142656467: 百年孤独是黄锦炎的译本好还是范晔的好 -
毋彬鼻咽: 黄锦炎的更好,市面上易经绝版了!

义马市19142656467: 马尔克斯的《百年孤独》有多少个译本?哪种译本最好? -
毋彬鼻咽: 上海译文出版社的版本较好

义马市19142656467: 哪里可以买到《百年孤独》?翻译比较好的版本
毋彬鼻咽: 实际上,很遗憾的,因为当年没有经过马尔克斯他老人家同意,中国方面擅自翻译了他的小说,搞得他老人家很不高兴.一直到临终时,都没有把版权给中国,这就是中国市场找不到的原因了…… 购书网站上都没有好的,除了黄锦炎翻译的之外,高长虹的也不错,中国翻译公司出版的. 你可以到旧书店看看,运气好的话找得到. 好一点的大学的图书馆,是一定有这本书的,我就是在川大借阅的.

义马市19142656467: 《百年孤独》使用什么语写的?有英译本吗?
毋彬鼻咽: 本帅男来也………… 作者加布里尔·加西亚·马尔克斯生哥伦比亚的阿拉卡塔卡,写作语言为西班牙语. 《百年孤独》是1966年写成的,原为为西班牙语,叫《Cien años de soledad》 英文版叫《One Hundred Years of Solitude》 卓越有卖 http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=sr_1_2?_encoding=UTF8&s=books&qid=1286013968&asin=014118499X&sr=8-2

义马市19142656467: 有谁读过范晔翻译的《百年孤独》?靠谱吗 -
毋彬鼻咽: 我只读过范晔翻译的百年孤独,我认为翻译的非常好,温柔感性.我看有很多人纠结于有没有原著内容上的精准翻译,我觉得这无关紧要,这毕竟是本文学著作,而不是政治新闻汇报.范晔翻译的百年孤独的文字魅力征服了我,能感受到他与马尔克斯共同对完美的追求,我认为范晔不仅是一个好的翻译家也会是一个好的作家.

义马市19142656467: 世界名著的最佳译本有哪些 -
毋彬鼻咽: 《简·爱》推荐上海译文出版社勃朗特三姐妹全集精装本,《简·爱》这本书实际上讲的是两个故事,一直以来被人们津津乐道的都是和罗切斯特的爱情故事,但我偏爱她小时候的成长经历,读来令人心疼.长大以后的简·爱因为追求自由与尊...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网