为什么中国叫China

作者&投稿:俟行 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
为什么中国的英文名字叫China?~

China一词起源问题,学界曾经讨论,众说纷纭,未定一是。文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》。他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina,用来指中华。
“China”一词的出现,不晚于辽金宋、不早于先秦;大致出现在隋唐时期。学界基本认定其作为瓷器的双关含义远远晚于“China”作为中国的本意,所以China最初的意思就是指中国。
印度古代人称中国为“chini”,据说是来自“秦”的音译,中国从印度引进梵文佛经以后,要把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把chini就翻译成“支那”。

扩展资料:
中华历史悠久、幅员辽阔。历史上和周边各国均有贸易、文化、政治往来,甚至军事冲突。所以名称肯定是不拘一格各种各样,如:Cina、Chin、serica、chine、sino、tabac(拓跋)、kitai(契丹)等。
北边的沙俄、西南的天竺对于中华的称呼反差明显。直到今日,俄语仍然称呼中华为:Китай(契丹),可见中华各民族都分别把自己的文化灌输给周边国家,但周边国家把中华各民族都视为中国人。
所以各种中华的词语来源各不相同也就不奇怪了;如认为这些国家的词源都是一样的,那就大错特错了。China一词的来源还需就事论事,不必拘泥于周边天竺、沙俄、波斯等文化影响。
参考资料:百度百科---china

中国为什么叫China

中国为什么叫China



China,现为“中国”和“瓷器”的英文译名。陶瓷最初的称呼是“Chinaware”。陶瓷产品,古称瓦器(古时凡以土烧制成的陶土器皿,皆可称“瓦。China放在ware之前,可知China初无瓷器一义;后来省略ware,小写其字头,简称瓷器为china;获得瓷器之义。
源于长安音译
源于关中话(西安话)对【长安】的发音:【cháng nǎn】
以平行的历史观来看,中华封建文明在当时对亚欧大陆的影响力远超今日。中华封建文明的起始和鼎盛分别为汉朝、唐朝。而汉唐都以长安(今西安)作为首都,足见长安的历史地位。在辽金宋之前,中国的战略重心位于西北,中国的人口、文化、政治、军事也由西北向东南不断刷新。
如:黄帝战蚩尤、周武王伐纣、秦灭六国、楚汉争霸、以及最后北周隋唐。国家的再度统一均是由西北发起,一统东南。
中国自古至今,凡是迁过都的王朝;前期几乎都带有一个“西”字或“北”字(虽为史学加注,但其确有规律),而这其中凡是版图较大、综合实力较强的王朝,几乎都偏西北。
如:西周强于东周、西汉强于东汉、西晋强于东晋、西魏强于东魏、北宋强于南宋。而作为中国西北战略中心的长安自然也就是强盛王朝必选的国都。东西方的最初交流当属西汉古丝绸之路,而建立古丝绸之路的发起者、东方的起点就是长安。
长安能做为中华的音译之译名应有以下几点原因:
【一】长安作为首都的延续性
中国的首都并不会因为政权更替而变更,中国“首都”均是以战略核心变更而变更。所以长安、洛阳、北京、南京这些古都做了很多个王朝的首都。国号虽然各不相同,但长安只有一个。往来于东西方的商人才不管你过去、现在还是未来叫什么国号,总之你的首都一直都是“长安”。
【二】自古至今就有着将首都代称国家或文明的习惯
例如:
罗马是一个城市,但现今我们用起来称呼整个地中海古罗马文明。
古雅典城邦,古希腊文明的代表。
莫斯科大公国,沙皇俄国的前身。
墨西哥城,“墨西哥”一词出自阿兹特克民族战神的别名“墨西卡利”。阿兹特克人在战神“墨西卡利”所指定的地方填土造田,修堤筑路,于公元1325年建成了特诺奇蒂特兰城,也就是墨西哥城的前身。墨西哥也同样为该国国名。
首都是一个国家文明、政治的核心;是一国文明的最佳代表;往往也是建国的基础、国家一切标准的定位源。因此若以长安作为中华文明的音译源,自然也合乎于情理之中。
【三】长安的文化、政治、商贸地位属当时全球第一
当时的长安不仅是东方的文化中心、政治中心,同时也是经济贸易中心。就好似纽约(经)+华盛顿(政)+洛杉矶(文)的合体一样。这样三位一体的国家化商贸城市作为国家或文明称呼,是完全够资格的。
【四】Chinaware方是瓷器原译ware作名词:商品、器皿
ware作动词:小心、留意、避免
ware作形容词:谨慎的
这三种意义都将ware与陶瓦紧紧的联系在一起。所以Chinaware,中的ware[1] 本指瓷器(陶瓷产品,古称“瓦器”)的推断是完全合理的。
瓦→音译为→ware;长安瓦→音译为→Chinaware;而现在Chinaware[2] 仍然是陶瓷的意思。
【五】音译的结果与音译源的方言有直接、必然联系,几乎没有直接以现代普通话音译的词汇
例如:
北京旧时的音译并非“Bei jing”,而是“Peking”
泉州旧时的音译并非“Quan zhou”,而是“Zaitun”,源于闽南方言
香港的音译为“Hong Kong”,源于粤语,并非现代拼音翻译
澳门的音译为“Macao”,与现代拼音无关
国民党的音译仍为“Kuomintang”,源于吴越方言,并非现代拼音翻译
蒋介石的音译为“Chiang Kai-shek”,源于吴越方言,并非现代拼音翻译豆腐的音译为“Tofu”,并非是现代拼音“Doufu”
功夫的音译为“Kungfu”,并非现代拼音“Gongfu”
  孔夫子的音译为“Confucius”,也并非现代拼音“Kongfuzi”
太极的音译为“Tai chi”,并非现代拼音“Tai ji”
麻将的音译为“Mah jong”,并非现代拼音“Ma jiang”
舢板的音译为“Sampan”,并非现代拼音“Shan ban”
易经的音译为“IChing”,并非现代拼音“Yi jing”
台风的音译为“Typhoon”,并非现代拼音“Tai feng”
点心的音译为“Dim sum”,并非现代拼音“Dian xin”
以上仅为各种中文词汇音译的冰山一角,几乎没有用现代普通话直接音译的词语,这也是必然的,因为现代普通话的推广是在新中国成立之后才施行。每个不同的时代词语的音译都以当时、当地的发音为准。所以China的音译,根本不可能用现代普通话音译。
【六】长安的古代音译
现代历史学家解释古代问题,往往逃脱不出现代人的视角,总以现代人的习惯解释古人的行为。此类做法大错特错,古人难道也说现代普通话?试问现代普通话是源于哪种方言?显然现代普通话是北京语音的标准化,难道古代中国人说的是北京话?逻辑上略微推理就可以知道这种思路是错误的。关中话(古西安话,属中原官话)才是当时中国人的官方语言,而古代西安话的寻找必然要从现代西安方言里面寻觅。
(注:关中话为周、秦、汉、隋、唐之国语,是首都长安的标准语音;也自然就是官方发音标准)
【七】长安文化对世界的影响
(1)关中话对欧洲的影响:
丝绸→音译为→silk(英语)→seide(德语);其中“seide”极可能是源自“丝缎”或“绸缎”
  陶土→音译为→terra(英语);陶土之后在英语转化为“土”的意思
陶土疙瘩→音译为→terracotta(英语);兵马俑的英文译名就是“Terracotta Army”直译就是“土疙瘩军”
(3)关中话部分用词解释:
肉夹馍(rou jǐa mo;肉、馍皆读轻声)含义:肉夹于馍中,系源于古汉语。
有事你言传(yòu si nì nían cuǎn)含义:有事你说话,“言传”等同于北京话“言语”。
没椽子(mo cuán zi)含义:椽子是古代支撑房子的横梁,没椽子即“没本事”之意。
你羞你先儿,在坟里头胡别嗫(ni xǐu ni xian’er,zai fén lìtǒu húbíe nie)含义:“先”指先人、祖先,整句意为“你羞的你祖先,在坟里头胡扭呢”
谝闲传(pìan hán cuán)含义:聊天儿、唠嗑。

攘人(ráng ren)含义:挤兑人、欺负人。
咥(díe)含义:吃。
扎式(za si)含义:摆姿态、摆姿势或表示装样子。
残活(cán huǒ)含义:做事狠辣。(在西北多用于褒义、赞扬,西北以狠辣为勇猛的象征)
细法(xi fǎ)含义:细致。
列远(lǐe yuàn)含义:给我闪远,滚开。
眯瞪儿(mí děng er)含义:迷惑。
瓷麻二楞(címá erleng)含义:形容人呆傻。
毕咧(bi lie)含义:事情完毕,或完蛋了;现多用于后一种意思。
疙瘩麻稀一和滩(géda máxi yíhuǒtan)含义:乱七八糟一大堆。
克里马擦(kéli màcà)含义:源自鲜卑语,干脆、利索。
扑西来海(pùxi laìhai)含义:源自鲜卑语,意为:邋遢、狼狈。
克里马擦和扑西来海具有典型的蒙古口音,懂蒙古语的人能明显感觉的出来,即便不是源自鲜卑,也一定源自漠北草原,绝不可能是波斯语。
通过西安话就可看出来:秦人性格憨直、殷实;直来直去、坦荡、不做作。
源于景德镇昌南据有关史料记载,汉代以后的景德镇地区,已有各种各样的瓷器生产。晋代时,有个叫赵慨的人,曾为当时景德镇地区瓷器质量的提高作出过巨大贡献,因而被后世人尊称为"师主",历朝立庙祭祀。到了公元583年,南朝的皇帝陈叔宝为了造豪华的庭台楼阁,下诏令要这里窑户烧造雕镂精巧的陶瓷柱 ,以供皇家使用。隋代,隋炀帝又要这里造"狮象大兽"两座献给皇宫。这说明当时的景德镇地区制瓷业已有相当的技艺水平,瓷器产品有了较大的影响。
强盛的唐帝国建立之后,高祖李渊武德年间(公元618-626年),当时又叫昌南镇的景德镇地区瓷业生产有了更大的发展,出了两 个出名的制瓷人物,一个叫陶玉,一个叫霍仲初,他们所造的瓷器"莹如玉""土惟白壤,体稍薄,色素润",送到京都出售,被称为"假玉器",轰动市场,皇帝下令作贡品,于是"昌南陶瓷名天下"。
在唐代,瓷器生产了有重大发展。唐前期已大量烧制白瓷,邢州窑(河北临城县境内)生产的白瓷“类银”、“类雪”,质量很高。李肇《国史补》称: “内丘白瓷瓯,端溪紫石砚,天下无贵贱通用之。”可见邢州窑白瓷的产量是很大的。四川的大邑窑也以生产白瓷著名。江西昌南镇(景德镇)以产瓷闻名始于唐前朝,由于昌南土质好,先人们又吸收了南方青瓷和北方白瓷的优点创制出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,有"假玉器"的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。 十八世纪以前,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分受人珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。就这样欧洲人就以“昌南”作为瓷器(cina、china)和生产瓷器的“中国”(cina、China)的代称,久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是“瓷器”,即“中国”了。在China一词出现前,欧洲对中国的称呼基本上都来自Cina的读音,只是根据不同的语言稍有差异。
源于秦朝音译

秦砖汉瓦
【一】
中国秦朝说。认为中国称名China来自“秦”(chin)的发音,这是一种在西方流行最广、拥护者最多的说法。法国学着鲍狄埃(M·Pauthier)等人提出此种见解。他认为支那名称起于梵语,而梵语中支那是因为中国古代秦朝而得名,所以称中国为“秦”(Sin、Chin),而China后的a是葡萄牙人加上为了表示地域。这种说法后来得到了法国汉学家伯希和的支持,由于伯希和是西方声名显赫的汉学家,所以在他之后,“支那”之名起于秦,以成为相当有影响的一种学说。中国著名的中外交通史家张星良先生也支持这种看法,这一说法在当代中国学术界影响甚大。
但问题是:秦朝的国祚不过数十载,几乎与西方毫无交流。西汉以后中国人肯定自称汉,绝不可能再自称秦。而秦朝在汉代属于被批判的对象,又怎会容忍西方人称自己为秦呢?
有人认为应从秦王室立国开始算起,可是秦国在统一中华前不过是其中的诸侯国之一,并且还是“非姬姓诸侯国”。中原文明把秦、楚、吴、越这类国家当作蛮夷看待,而战国之前秦国并不十分强大,一开始仅是个不被重视的小国;并且周天子在春秋战国长期为名义上的最高领袖,周天子才是最高的政治级别。
【二】
“支那”起源于印度。印度古代人称中国为“chini”,据说是来自“秦”的音译,中国从印度引进梵文佛经以后,要把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把chini就翻译成“支那”。同为印欧语系的古罗马称中国为Sinoa,后来的英文中的China,和法文中的Chine,都是来自这个语源。《大唐西域记》就有一段记载:“王曰:‘大唐国在何方?经途所宣,去斯远近?’对曰:‘当此东北数万余里,印度所谓摩诃至那国是也。’”
有人指出:Ci^na之名在《摩诃婆罗多》、《摩奴法典》、《罗摩耶那》等印度古籍就出现了。但还不能确证这就是指中国。《释迦方志》引用了后汉献帝建安十年,入竺之秦州刺史成光子的话:“成光子云:‘中天竺国东至振旦国五万八千里。’”那么振旦最迟在东汉以前就已经广为印度人熟悉了。
“支那”和葡萄牙语、荷兰语、德语、英语中的China以及法语中的Chine等皆起源于梵语Ci^na—stha^ na。古代希腊、罗马等国对我国的称呼,除了有缯绢之义转化来的Serice(塞里斯)外,还有与支那同源的Sin, Thin,或 Sinai, Thinai。春秋时秦穆公归并了许多西北部游牧民族,并把翟(狄)人部落赶到漠北,秦始皇时代,又迫使匈奴西迁。他们就逐步渗入中亚、西亚和欧洲的同时也使西方人知道了秦,并以为那就是中国了。这种说法还有争议,但从《史记》中说秦国“禁不得祠”来看,如果“不得祠”就是佛陀寺,那么秦与印度早就有交往了,佛经中的支那就是秦,从而转化为中国之意的脉络就很清楚了。
日本僧侣空海曾于804年随遣唐使赴唐学习佛经,因此可以推断他书中的“支那”,是从汉译经典里学来的。以后一些佛教界人士为显示博学、虔诚也开始用起了“支那”一词称呼中国。但明治维新时,山鹿素行等人觉得国名之争,可以为他们的政治主张服务,认为与中国相对的就是夷人,所以特意写了一本《中朝实录》来争这个“中朝”之名。接着福泽谕吉等人提出了脱亚入欧的主张。甲午战争中清政府失败后,长久以来一直把中国尊为上国的日本人,在震惊之余大为陶醉。从此,“支那”一词在日本开始带上了战胜者对于失败者的轻蔑的色彩。1913年又根据驻华公使的提议商定:日本政府今后均以“支那”呼称中国。对此引起了很多中国人的愤怒,1919年留日学生在国内出版的《东游挥汗录》中,除了以毒攻毒地继续使用“倭人”一词以外,还因为英语中的Japan源于漆器,而且日本想脱亚入欧,就用它的音译,称之为:“假扮”。
源于天竺梵语“丝绸”
【一】据古希腊地理学家托勒密著作《地理学指南》中所绘制的世界地图显示,在古印度东方标注了一个名为“Sinae”和一个名为"Serica"的国家。其中“Sinae”的名称是古印度人对“丝绸”的发音。
从西方语言演变历史以及中西方文明交流史的角度进行推测,认为“CHINA”一词来源于丝绸。按照欧洲语言的演变历史,对丝绸与“CHINA”一词之间的关联作了解释。在希腊文明时期,中国的丝绸已经通过“丝绸之路”来到了欧洲,于是希腊文中也出现了“丝”这一词汇,希腊文中“丝”的发音与中文相近。随后,在拉丁文中,“丝”的发音已经基本与以后“CHINA”的发音相近,在法文中,“丝”的拼写则为“CHINE”,与英文“CHINA”的发音与拼写已经非常接近,再从法文正式“过渡”到了的“CHINA”一词。“Serica”的意思则是丝绸之国,后来英语的China也可能由此演变而来。[3]
英文在对“中日甲午战争”的翻译中,中国被译成“SINO”,这与拉丁文中的“丝”比较接近,而在梵语中,“中国”被称为“Cina”。[4]
梵语虽说称呼中国为丝绸“Serica”,但若说Serica是china的祖先太过牵强,发音仍有区别。何况西方与东方的交流,印度也不是必经之路,西方没必要从印度借词,并且英文、拉丁文的china也未必一定就是从梵语演化而来。
【二】
二十世纪之初,China一词起源问题,学界曾经讨论,众说纷纭,未定一是。文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》。他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina,用来指中华。他研读三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,发现支那一词最早见于这两部著作,其原义为“智巧”。他认为,这是三千四百年前印度婆罗多王朝时彼邦人士对黄河流域商朝所治国度的美称。“智巧”与慧苑所说之“思维”内涵略有不同,想系词义因时代而演变所致。
外邦对我华夏称呼,曾有过Cina,其后曰拓跋Tabac(北魏),最后曰契丹Kitai(辽),今之China(清朝以后)。明代中期葡萄牙人贩瓷器到欧洲,称其商品名曰Chinaware,若逆向音译则是“支那瓦”。陶瓷产品,古称瓦器。此处ware为瓦之译音。支那瓦者,中国瓷也。China放在ware之前,可知China作为国名,初无瓷器一义。后来省略ware,才小写其字头,简称瓷器为china,获得瓷器之义,已经是晚清的事了。
词源众说纷纭
目前为止,“China”的词源从未有过确切证据,均属推断;即使是引用的古代文献,其作者也是根据中国历史推断“China”源于某种音译。(外国人了解中国历史之后,才知道“秦”是第一个封建皇朝,《全球通史》作者是1913年出生的历史学家,他也只是根据中国历史做出的推论)
不过有一点可以确定,“China”一词绝非源自英文,必定是中国史上某种标志性名词的音译,至于源自哪种音译,在未有确切证据之前皆是根据文史规律进行逻辑推理。
中华历史悠久、幅员辽阔。历史上和周边各国均有贸易、文化、政治往来,甚至军事冲突。所以名称肯定是不拘一格各种各样,如:Cina、Chin、serica、chine、sino、tabac(拓跋)、kitai(契丹)等。北边的沙俄、西南的天竺对于中华的称呼反差明显。直到今日,俄语仍然称呼中华为:Китай(契丹),可见中华各民族都分别把自己的文化灌输给周边国家,但周边国家把中华各民族都视为中国人。所以各种中华的词语来源各不相同也就不奇怪了;如认为这些国家的词源都是一样的,那就大错特错了。China一词的来源还需就事论事,不必拘泥于周边天竺、沙俄、波斯等文化影响。
与瓷器形成双关语编辑

瓷器(7张)
进入十七世纪,西欧皇室和宫廷开始兴起收藏中国瓷器之风。现藏德国卡赛尔(Keisel)郎德博物馆的一件青瓷碗,上有卡泽伦博格伯爵(1435-1455)的纹章图案,是现存欧洲最早有年代标识的明朝瓷器,几百年来一直是黑森家族的传家宝。葡萄牙开辟新航路之后,瓷器也成欧洲社会最珍贵的礼物。瓦斯伽·达·伽马、阿尔曼达都曾以瓷器博取葡王曼纽埃尔一世的欢心。现存里斯本科特斯陈列馆(Jose Cortes)中印有曼纽埃尔一世(1469-1521)纹章的青花瓷壶,是中国最早为西欧特殊订货制造的外销瓷。正德、嘉靖年间,这类订货大多经葡萄牙贩往欧洲。1604年荷兰人洗劫了装载瓷器返回欧洲的葡萄牙大帆船圣·卡特林号(Santa Caterina),将这批中国瓷器取名Kraaksporeleint,运往阿姆斯特丹拍卖,法国国王亨利四世、英国国王詹姆斯一世也参与购买,于是中国陶瓷的影响在欧洲不胫而走。发端于十七世纪末,延续至十八世纪末叶的欧洲洛可可式(Rococo)艺术风格,以生动、优美、轻倩、自然为特色,其倡导的艺术作风与中国艺术风格中的精致、柔和纤巧和幽雅殊途同归。洛可可风格盛行于法国,法国人对中国的茶叶、丝绸、瓷器尤为偏爱。那时法国正是欧洲文艺、美术、戏剧、礼节、服饰、装潢仿效的中心,所以具有“中国风格”的物品流传整个欧洲社会。
瓷器初入欧洲,法国人用当时社会流行的小说《牧羊女爱丝坦莱》中的男主人公赛拉同(Celadon)来称呼青瓷。法王路易十四命令首相马扎兰创办中国公司,到广东订造标有法国甲胄纹章的瓷器,凡尔赛宫内列有专室收藏中国陶瓷;而十七世纪的英国人直接用“中国货”(Chinaware)指称来自中国的瓷器。英国女王玛丽二世也醉心华瓷,在宫内专门设置许多玻璃橱以陈列各式瓷器。于是英国社会以华瓷装饰和日用的风气便流行起来,瓷器渐成客厅和内室必不可少的陈设。另据《英汉词海 The English-Chinese Word-Ocean Dictionary》(王同亿主编译,国防工业出版社,1987年)China词条介绍,China做为瓷器的涵义,是源于波斯语chini(中国的或中国人),由于受到China表示中国这种表示法的影响,产生了元音音变,由chini变为china,成为瓷器的专有名词。
至于这种变化最终在何时最后确定下来尚不得而知,但可以肯定的是,正是基于中国古代陶瓷的辉煌成就,以及由此而引发的陶瓷传播之路,使得这种独具中国特色的物品被世界人民所喜爱,将中国与瓷器永远地结合在了一起。
词典解释
China(字头大写)
China [英]['tʃaɪnə] [美][ˈtʃaɪnə]
n.中国
china(字头小写)
china [英][ˈtʃaɪnə] [美][ˈtʃaɪnə]
n.瓷器;瓷餐具;杯、盘、碟等的总称;陶器;

china是瓷器的意思,古代西方非常盛行东方即我国的瓷器,所以就以瓷器代指中国.

More and more people get




为什么土耳其人管中国叫"qin"?跟秦朝有关吗?
从春秋开始,数百年间,西域各国能接触到的中原国家,只有处在河西出口的秦国。在土耳其语中,“China”要读成“Chin”。英语,印巴语系以及其他的语言总是将“China”变成“Sino”或者"Sin",这种变化应该来源于第一个统一中国的朝代“秦朝”的“Qin”字。秦朝统一了文字,用“皇帝”这个词代替了“王...

中国的英文的来历
目前关于中国的英文的来历有主要有以下几种说法:说法一:源于瓷器 西方瓷器原本是从中国输入的。明朝的时候,大批的中国瓷器产品就开始输往西方世界。波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买中国瓷器也同时把一词带回了西方。后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。

中国为什么被叫做叫China?
西方瓷器原本是从中国输入的。波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买瓷器也同时把词带回了西方。后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。

为什么叫中国
可能影响到中亚地区,所以印度人一直称呼中国人为chin。唐代玄奘去印度取经的时候,印度人还说起你们秦国如何如何,他们不知道中国已经改朝换代很多次了。在梵语及西语语系里,chin,有时候加一个辅音,就变成china。或者有时候写sina。玄奘及其弟子们在翻译佛经的时候,常常翻译成脂拿、脂那、震旦等。

中国的英文翻译为什么是 China
公元前4世纪的古印度乔胝厘耶的《政事论》中“Cina”也有出现;“Cina”在公元前5到4世纪的波斯赞美弗尔瓦丁神的诗中也出现过;《旧约全书》中也有关于“Sinoa”的记述。由印度梵文记录中国的“Cina”而衍生出的英文是“China”,波斯文是“Chin”,阿拉伯文是“Sina”,拉丁文是“Sinae,” 法文是...

伊朗为什么叫中国为秦
我们这地方,到了秦朝的时候,才被西方的人所知。chin,就是秦的拉丁语发音,加a表示地区。后来,西方英语区势力崛起,继承了这个词,而时代的变换,东方的国度也与秦朝无关,缺乏历史底蕴的英语区,把这个字理解成瓷器,因为那时代,这片土地出产的瓷器,让他们惊艳。China的本义,就是秦的音译。

中国为什麼是CHINA?
瓷器名声响遍全球,欧洲人就把中国也叫作瓷器,而大写其字头,成了China。这个推论亦能自圆其说。然有极大障碍,景德镇人难以克服。就是至今无人能够否认英文China起源于印度古梵文“支那”。这个支那又作脂那、至那,三千年前就出现了。想想三千年前是什么意思吧。那就是说,什么昌南,什么瓷器,还得...

中国为什么叫china?
这是个复杂的问题。北方人说的馍,安息人,月氏人叫做馍拿。China后边的那个拿的发音,就是月氏人的语言习惯。和瓷器没有一毛钱关系,是发音问题,遵循的是蚩尤战败后,苗人西迁的一支的发音方式。于古时候的身毒国、西域一带比较常见。China这个词最早是对于秦朝的称呼,为Chin,发音为秦,流行于波斯...

中国的英文为什么叫CHINA?
波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买中国瓷器也同时把一词带回了西方。后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。欧美人谈到China的时候,往往联想到China(中国)是china(瓷器)之乡。 说法二:与瓷器无关——中国为什么叫China? 新民晚报2004年8月3日16版介...

为什么外国把中国叫做China ?
古代印度、希腊和罗马等地称中国为china、thin、sinae等,或以为皆是秦国的“秦”字的对音。秦统一六国后,威名远博,周边国家都听到有一个强大的国家叫“秦”,按照印欧语系(英语属于这个语系)的拼写方法,“秦”的发音正好拼写为“Chin”,他们就把这个强大的帝国称作“Chin”。由于印欧语系的词大多是多音节的,为了...

泽普县17289286144: 英语为什么称中国为CHINA有来历吗? -
倪逸米非:[答案] 其一,中国秦朝说.认为中国称名China来自“秦”的发音,这是一种流行广、拥护者多的说法.发过学着鲍狄埃(M·Pauthier)等人提出此种见解.他认为支那称名起于梵语,而梵语中支那是因为中国古代秦朝而得名,所以称中国为“秦”(Sin、Chin)...

泽普县17289286144: 中国为什么叫China? -
倪逸米非: 中国使用“China”这个英文名称始于1912年,可是西方人在两千多年前就已经认知这个东亚国家的名称了.据有关专家经过多年的探索和考证,中国的英文名称“China”一词的词源,最早来源于公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和...

泽普县17289286144: China为什么是中国的意思?是不是嘲笑中国人? -
倪逸米非: 不是,China在英文中代表中国,china代表磁器. China的语源应当是华语方言吃喃(qienan)的音译,应该是西方人初入中华时,在用餐时对中国人用的磁器餐具颇感新奇,而主人则不断招呼“吃喃!吃喃!”而以为该种物件名为“吃喃”,其实“吃喃”是“吃啊!吃啊!”. 吃,查字典可知是作为“吃”的一种繁体形式,而被忽视“吃(吃)”在许多地方的方言中音为“qie(楔)”.吃,从字形来看也应该是音为“qie(楔)”.在字典上应该单列为一条. 当磁器被带到西方,带入者不明该物真名为何,只知当时中国人不停地说“吃喃!吃喃!”,故以“吃喃(China)”命名之.而当时西人更不知中华之国名,故以“吃喃(China)”代名之.

泽普县17289286144: 中国为什么叫China??
倪逸米非: 因为古代中国出口大量瓷器,瓷器英文为China,中国瓷器很有名,所以中国叫China

泽普县17289286144: 中国为什么会被叫做China -
倪逸米非:[答案] china是瓷器的意思,古代西方非常盛行东方即我国的瓷器,所以就以瓷器代指中国.

泽普县17289286144: 为什么中国要叫china
倪逸米非: 译音

泽普县17289286144: 中国为何叫"china"?
倪逸米非: 早在东汉时期,古人就在昌南(现在的景德镇)建造窑坊,烧制陶瓷.到了唐朝,由于昌南土质好,先人们又吸收了南方青瓷和北方白瓷的优点创制出一种青白瓷.青白瓷晶莹滋润,有假玉器的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲. 十八世纪...

泽普县17289286144: 为什么中国的英文名叫China
倪逸米非: china一词语在古代也是陶瓷的意思,当时中国的陶瓷很出名很具有代表性,后来就用China一词代表中国了

泽普县17289286144: 为什么中国称为china
倪逸米非: china的中文意思是陶瓷 原先中国是以丝绸文明世界,被叫做丝绸之国 但是随着后来东西方的联系日益密切,中国的陶瓷开始享誉世界 所以中国又被叫做陶瓷之国 所以就有了今天的China

泽普县17289286144: 为什么中国英文名要叫CHINA?
倪逸米非: 西方人最早认识中国是从瓷器开始的,因为瓷器的英文名叫china所以中国就叫China了

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网