想请问一下[我亲爱的]这首意大利歌曲的时代及作者创作背景??

作者&投稿:度芳 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《我亲爱的》这首意大利歌曲的背景,还有作者的介绍,这首歌的表达情感。~

背景:17世纪中后期,由于经济和文化的不断发展,意大利人民对于文化和艺术形式的追求也逐渐增多,传统的音乐形式(包括传统歌剧)已经不能满足当时人们的需求,在这样的背景下,为了丰富自身的表现形式,美声唱法开始成为意大利歌剧的重要组成,并且迅速壮大。
所以在这一时期,出现了美声作品创作的高峰时期,一大批意大利作曲家创作的无数优秀的美声作品,其中就包括了当今美声唱法训练中必唱的一首作品《我亲爱的》。该作品的旋律是由乔尔达尼独立谱写,歌词是根据当时流行的一首诗歌改编而成。
所以不管是在曲风展现方面,还是在情感表达方面,都极具特点和张力,是那个时期意大利美声作品的代表,也一直流传至今,可以说《我亲爱的》是艺术与情感的结合,也是美声歌曲的经典。
1、作者介绍;
G·乔尔达尼(1753年10月22日 —1798年7月31日),出生于意大利,意大利著名作曲家、钢琴家、指挥家,伟大的浪漫主义大师,是浪漫主义前期最杰出的代表人物之一。
G·乔尔达尼六岁起学钢琴,先后是多位钢琴名家的弟子。十六岁定居巴黎。乔尔达尼将钢琴的技巧发展到了无与伦比的程度,极大地丰富了钢琴的表现力,在钢琴上创造了管弦乐的效果,他还创建了背谱演奏法;
他也因在钢琴及以上的巨大贡献而获得了“钢琴之王”的美称。代表作品有《十二首超技练习曲》、《六首帕格尼尼大练习曲》、三部《旅行岁月》钢琴曲集、《华丽足尖舞》、大量歌剧幻想曲,如改编自威尔第的《弄臣》、改编自莫扎特的《唐璜的回忆》等等。
2、表达的情感;
该作品堪称意大利歌曲的代表,主要表达了当时人们爱情的苦苦追求和无限向往之情。旋律委婉,线条流畅,歌词内容朴实真挚,可谓是脍炙人口。从曲式结构来看,该作品是带再现的三段体。第一段和第三段歌词完全相同,旋律主题相似。
第三段是第一段的重复再现,只是在节奏、速度方面作了简单的调整。而第二段是歌曲的展开和发展部分,旋律由中声区缓进至较高声区,节奏加快,形成歌曲的高潮部分。所以速度缓慢的第一段,表达了一位饱受爱情折磨的年轻人内心独白。
到了歌曲的第二段,由于旋律的上行和作品整体的结构划分,该部分要求演唱者以高位置头腔共鸣,唱出坚实有力的声音来表达,被爱情折磨已久的压抑情绪和表达青年对爱人发至肺腑的情感。而在这个高音的部分,节奏的时值处理上应适当的放缓,稍加停顿。
当高音部分过,歌曲的旋律平缓地走向了中声区,情绪也由激动转向平静。紧接着,又重复高潮部分的那句歌词:“请别对我,无情无义。”表现了饱受爱情折磨的青年意犹未尽的痛苦之情。
第三段为整个作品的再现部分,歌词与第一段完全一致,只是在声音处理方面更弱了,而且整体更加平稳和平静,给人的感觉是那位年轻人的形象再一次出现,同时也表达了这位年轻人对美好爱情的憧憬之情。

扩展资料;
《我亲爱的》意大利文是:caro mio ben。是声乐学生的必修曲目,也是歌唱名家常用演出曲目。旋律柔美流畅,委婉动人,深受大众喜爱。它看上去简单,实际上很难唱。第一个音就不容易唱好,高音和力度都要恰到好处,辅音到C嵌入元音a须十分清脆。
很多人喜欢用做假声唱首段和未段,这并不好,不能正确对地表现歌曲的内容,但声音过于饱满也不好,要恰到好处,才表现出作品的高雅与美感。中段要唱行轻快,滑音要用的典雅,并注意控制气息。下功夫唱好这首歌,定能学到真正的美声技巧。  
《我亲爱的》为一首小咏叹调,流传至今。这首作品适用于各个声部的训练和演唱,要当作一首重要作品去练习,也要在音乐会中演唱是一首很好的男高练习曲目。

Giordani(1743—1 798)乔尔达尼 我亲爱的 歌剧《费多拉》第二幕中“Amor ti vieta” Fedora: Amor ti vieta (Act II) 8.110263 歌剧《费多拉》第二幕中“Vedi, io piango”

创作时代:Giordani(1743—1 798)乔尔达尼

创作背景:

歌剧《费多拉》第二幕中“Amor ti vieta”

Fedora: Amor ti vieta (Act II) 8.110263

歌剧《费多拉》第二幕中“Vedi, io piango”

歌名:我亲爱的

歌手:Caro mio ben

作曲:乔尔达尼(Giuseppe Giordani)

歌词:

Caro mio ben,cre di mi al-men,

我亲爱的,请你相信

sen za di te,lan guis ce il cor,

如没有你,我心中忧郁

caro mio ben,sen za di te

我亲爱的,如没有你

lan guis ce il cor,Il tuo fe del

我心中忧郁,你的爱人

so spi ra o gnor,Ces sa, cru del,

正在叹息,请别对我

tan to ri gor!Ces sa, cru del,

无情无义,请别对我

tan to ri gor,tan to ri gor!

无情无义,无情无义

Caro mio ben,cre di mi al men,

我亲爱的,请你相信

sen za di te,lan guis ce il cor,

如没有你,我心中忧郁

caro mio ben,cre di mi al men,

我亲爱的,请你相信

sen za di te,lan guis ce il cor

如没有你,我心中忧郁

扩展资料:

意大利语声乐作品《我亲爱的》是学习西洋唱法声乐学生的必修曲目。也是很多西洋唱法艺术家保留的演出曲目之一。这首作品常被用作西洋唱法学生学习意大利艺术歌曲的入门曲目。本作品的结构式带再现的ABA单三段曲式。共有三十三个小节,六个乐句,音域范围为♭e1到f2。

这首作品是作曲家乔尔达尼(G.Giordani)(1753~1798)创作的一首具有那不勒斯民族特色的小咏叹调,流传至今。这首歌被收录到不少声乐教材中,为男高音、女高音的独唱曲目。



这首歌曲,即使很少听古典的人,恐怕也不会陌生,近来还被某快餐用作广告配乐。而在
学过音乐,尤其学过声乐的人听来,更是耳熟能详。据说这往往是声乐学生正规学习的第
一首意大利歌曲。它虽然旋律简单,却极为优美,甚至有人称之为意大利歌曲中最美的一
首。

然而歌曲的著名却伴随着作者在今天的默默无闻。通常认为,其作者是Giuseppe Giordan
i,但也有人考证说,作者是个同姓但无亲戚关系的Tommaso Giordani。即使是当时更有名
的前者,如今也很少有人记得。据我所查阅的资料,他死于1798年,但出生年月则众说纷
纭,甚至有时还被人同比他晚一百多年的Umberto Giordano(歌剧Andrea Chenier、Fedo
ra的作曲者)相混淆。

在17世纪中晚期,这类意大利的“艺术歌曲”十分流行,流传至今的佳作也相当多。现在
,人们通常用“Italian songs”来称呼它们,而没有“chanson”、“lieder”这样的专
用名词。它们与后世的拿波利民歌有没有继承关系,我没有考证过,但至少,后来的Doni
zetti、Rossini等大师也同样写过不少优美短小的“Italian songs”。

Caro mio ben是Tonmazo Giordani作曲的歌曲。歌词是意大利语但词作者不详

乔尔达尼Tonmazo Giordani(1753-1798),从奇马罗萨和费纳罗利学习作曲,在佛罗伦萨、那不勒斯、罗马、贝加莫和都柏林等地从事音乐活动。作有歌剧30多部、独唱歌曲5集及清唱剧、戏剧配乐、重奏曲和协奏曲等。

演唱提示:
《我亲爱的》是声乐学生的必修曲目,也是歌唱名家常用演唱曲目。旋律柔美流畅,委婉动人,深受大众喜爱。它看上去简单,实际上很难唱。第一个音就不容易唱好,音高和力度都要恰到好处,辅音C嵌入元音a须十分清脆。很多人喜欢用假声唱首段和末段,这并不好,不能正确表现歌曲的内容,但声音过于饱满也不好,要恰到好处,才能表现出作品的高雅与美感。中段要唱得轻快,滑音要用得典雅,并注意控制气息。下功夫唱好这首歌,定能学到真正的美声技巧。可参听吉利(Gigli)、贝克(Baker)和冯德利希(Wunderlich)等的演唱录音。

这首歌曲的词,中译文出自于尚家骧先生的手笔,颇为不错,但为了照顾歌唱,某些地方
有些微调整,用韵也偶有不合原文之处,于是,我自己翻译了一下,放在下面的括号中。
需要说明的是,“caro mio”是“我亲爱的”,而“ben”起着强调作用,因此我意味“我
最亲爱的”,另外,caro mio ben是阳性的,或许这还是一首为女子所做的歌。

Caro mio ben, 我亲爱的, (我最亲爱的,)
credit mi almen, 请你相信, (至少相信我,)
senza di te, 如没有你, (若是没有你,)
languisce il cor.我心中忧郁。(这心便枯寂。)
Caro mio ben, 我亲爱的, (我最亲爱的,)
senza di te 如没有你, (若是没有你,)
languisce il cor.我心中忧郁。(这心便枯寂。)

Il tuo fedel, 你的爱人 (你忠实的仆役,)
sospira ognor. 正在叹息, (无时不在叹息,)
Cessa, crudel, 请别对我 (狠心人,别继续)
tanto rigor. 无情无义! (对我冰冷如许。)
Cessa, crudel, 请别对我 (狠心人,别继续)
tanto rigor... 无情无义! (对我冰冷如许。)
tanto rigor. 无情无义! (对我冰冷如许。)

Caro mio ben, 我亲爱的, (我最亲爱的,)
credit mi almen, 请你相信, (至少相信我,)
senza di te, 如没有你, (若是没有你,)
languisce il cor.我心中忧郁。(这心便枯寂。)
Caro mio ben, 我亲爱的, (我最亲爱的,)
credit mi almen, 请你相信, (至少相信我,)
senza di te... 如没有你, (若是没有你,)
languisce il cor.我心中忧郁。(这心便枯寂。)


高手们请给说一下各种语言里的“亲爱的”“我喜欢你”“我爱你”咋说...
语:ljubim te 西 班 牙:te amo,tequiero 瑞 典:jag lskar dig 土 尔 其:seni seviyorum 乌 克 兰:ja vas kokhaju 威 尔 士:rwy'n dy garu di 亚 述 语:ana bayanookh(female to male) ana bayinakh(male to female)高 加 索 切 尔 克 斯 语:wise cas 中 国:我爱你!!!

请问一下 亲爱的、请守护我、用英文怎么说、
honey , please protect me

请问一下 亲爱的 等我能给你 幸福的时候 娶你 可好 英语 怎么写?谢谢...
语言是:中文 翻译 My dear, when I can give you happiness to marry you. Okay?

亲爱的:请问你们一下,昨晚我去4S店做 四轮定位,结果安装轮胎与之前不一...
尊敬的用户:您好,我们非常感谢您的询问。针对您的困惑,当您在4S店进行四轮定位时,发现新安装的轮胎与之前的有所不同,这其实源于常规的四轮交叉对角换位策略。这种操作的目的是为了确保每个轮胎的磨损均匀,从而维护车辆的行驶稳定性,对行车安全并无任何负面影响。通常情况下:四轮定位调整并非单纯更换...

请问一下,亲爱的,最近你上班辛苦了,爱你的我看在眼里疼在心里,用英语怎...
Dear, Recently you work hard, love your eyes I see the pain in his heart

除了《鬼怪》,我再推荐你们一部韩剧《我亲爱的朋友们》
这部电视,是我偶然在一个专门放韩剧的网站上看到的。作为一个资深剧货,看到这部电视剧的主演上写着赵寅成、李光洙等的时候,还是忍不住点开看了。事实证明,这只是该网站的噱头。而看完了第一集的我,就被这部剧吸引了,并且它成为我今年最喜欢的一部电视剧。《我亲爱的朋友们》是韩国tvN有线台...

谁能帮我翻译一下句子:“亲爱的,等我回来!帮我照顾好自己哦!!爱你的我...
爱してる、帰ってくるのを待っててくれ!自分を大切に!爱してる。爱你的我 这个好像不太恰当哦。

我的女朋友以前总叫我亲爱的可现在不叫我了请问她还爱
爱情不是用语言和称呼就能证明的,需要看实际行动。女方的变化说明,你们之间已经是正常的恋人关系,而不是刚刚相爱。

老公很久都没说过亲爱的,今天叫我亲爱的,请问这表示他爱我吗?
也许这是他心中有愧,不表示爱你。

女人出门对别的男人说亲爱的,亲一下,你本是我男人,我该怎么办?
你也亲别的女人,或者离婚

西丰县17561128557: 《我亲爱的》(Caro mio ben)意大利原版歌词 -
窦重东药: Caro mio ben, credimi almen, senza di te languisce il cor, caro mio ben, senza di te languisce il cor Il tuo fedel sospira ognor Cessa, crudel, tanto rigor! Cessa, crudel, tanto rigor, tanto rigor! Caro mio ben, credimi almen, senza di te languisce il cor, caro mio ben, credimi almen, senza di te languisce il cor

西丰县17561128557: 哪位给我说一下意大利美声歌曲《我亲爱的》的中文歌词? -
窦重东药: 我亲爱的,请你相信,如没有你,我心中忧郁,我亲爱的,如没有你,我心中忧郁.你的爱人,正在叹息,如没有你,心中忧郁,

西丰县17561128557: 谁有(我亲爱的)意大利的歌词?? -
窦重东药: 《我亲爱的》Caro mio ben歌词 Caro mio ben, 咖罗 米欧 奔 Credimi almen, 客了李米 阿尔门 Senza di te languisce il cor. 先杀 李 敌 兰威胁 衣尔 狗儿 Caro mio ben, 咖罗 米欧 奔 Senza di te languisce il cor. 先杀 李 敌 兰威胁 衣尔 狗儿 Il tuo ...

西丰县17561128557: 求<我亲爱的>意大利语 -
窦重东药: Caro Mio Ben歌词 Caro mio ben, credimi almen, senza di te languisce il cor, caro mio ben, senza di te languisce il cor Il tuo fedel sospira ognor Cessa, crudel, tanto rigor! Cessa, crudel, tanto rigor, tanto rigor! Caro mio ben, credimi almen, senza ...

西丰县17561128557: 帕瓦罗蒂歌曲我亲爱的意大利文发音歌词 -
窦重东药: 意大利文歌词caro mio ben cre di mial men sen za di te lan guisceil cor caro mio ben sen za di te ,lan guisce ilcor Il tuo fedel so spirao gnor ces sa cru del to rigor ces sa cru del tan to ri gor tan to ri gor caro mio ben cre di mial men sen za di te ...

西丰县17561128557: 《我亲爱的》意大利美声,歌词 -
窦重东药: 你们不要再争 我对谁的感情最深 你们越是追问,我越是心急如焚 两个对我恩重如山的人, 两个带给我生命无时无刻不精彩的女人 疼你们一生 是我的责任 我这样的男人,平凡一生 对家庭还是比较认真负责任 绝不可能一不留神 对爱情不忠贞 男...

西丰县17561128557: 意大利歌曲《我亲爱的》的作者以及歌曲创作背景 是什么 急切求解 谢谢拜托各位了 3Q -
窦重东药: Giordani(1743—1 798)乔尔达尼 我亲爱的 歌剧《费多拉》第二幕中“Amor ti vieta” Fedora: Amor ti vieta (Act II) 8.110263 歌剧《费多拉》第二幕中“Vedi, io piango”

西丰县17561128557: 意大利歌曲《我亲爱的》表达的感情? -
窦重东药: 歌曲我亲爱的表达了一个人对他爱人的深厚感情.

西丰县17561128557: 求 我亲爱的这首歌. -
窦重东药: 我亲爱的-帕瓦罗蒂 意大利的歌曲我亲爱的,请你相信,如没有你,我心中忧郁 我亲爱的,如没有你,我心中忧郁 你的爱人,正在叹息,请别对我残酷无情 请别对我残酷无情,残酷无情 我亲爱的,请你相信,如没有你,我心中忧郁 我亲爱的,请你相信,如没有你,心中忧郁 http://music19.163888.net/6fc1e7a8301/20050526/20044/94570/20049274034.mp3用讯雷来下快些

西丰县17561128557: 谁有(我亲爱的)意大利的歌词??意大利歌曲(我亲爱的)歌词
窦重东药: 早上好!我亲爱的突然想起高中毕业那年的夏天我们大伙在山上插着火把聊天啤酒香烟聊着彼此心愿此刻的夜晚友情持续的蔓延暂时抛开是否考上理想的大学也不去想自己是否失了恋or退了学朋友就是最吊的本钱所有死党看着我大家一起say yes 时间过的飞快当初的死党大学都已经毕了业面对现在的压力有人当了爸和妈为了孩子在赚钱你是否还好吗拿起了电话召集了所有的人马相约在老地方好久不见大伙聊的都是最近的近况我亲爱的朋友感谢这一路你都在我左右不管遇到任何的困难都会仔细听我述说亲爱的朋友不管有多忙都要时常保持联络事隔多年我才发现真心的朋友才能走得长久要走到年老的时候这个感情不要变不需要证明就继续走向前.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网