翻译"山色如娥,花光如颜,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉"

作者&投稿:管饺 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉 .翻译并赏析~

只见得)四面的山峦色彩如黛,春花的光华好像少女的颜面,温柔的春风好像醉人的米酒,湖水的波纹好像平滑的绸缎,刚一抬头放眼,已经不由得眼花缭乱,如醉如痴了.(翻译)使用了排比和比喻的修辞方法.生动形象地描写了西湖秀美迷人的风光.(赏析)

原文出自《初至西湖记》(袁宏道)
“山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。”

山 花 风 波
【译文】山色葱绿,宛若美人的黛眉;(岸上)春花嫣红,恰似少女的面颊;湖上和风,如同酒香一样醉人;湖中波纹,似白绫一样起伏。刚一抬头,已经不觉非常好看,全身心都醉了。此时想用一个词语来描写,但描写不出来。

作者面对如此美丽的景色,都不知说什么,可见景色美至极点。

从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。

译文:从杭州城北面偏西的门向西走,望见保叔塔高耸在层层山崖中,可(诗人)已心飞到西湖上。中午时分到了昭庆,喝完茶,就划船进入西湖。山色葱绿,宛若美人的黛眉;(岸上)春花嫣红,恰似少女的面颊;湖上和风,如同酒香一样醉人;湖中波纹,似白绫一样起伏。刚一抬头,已经不觉非常好看,全身心都醉了。此时想用一个词语来描写,但描写不出来。大约好像《洛神赋》中所说曹植由京都洛阳回封地,路过洛水,精神迷离恍惚时,忽见水边有个美女,是河洛之神,于是用大量华丽的文字形容洛神的美以及自己爱慕的心情的时候。我游西湖从这一次开始,当时是万历二十五年二月十四日。

山色葱绿,宛若美人的黛眉;(岸上)春花嫣红,恰似少女的面颊;湖上和风,如同酒香一样醉人;湖中波纹,似白绫一样起伏。


译的读音是什么?
译的读音为:yì。它的读音为yì。部首:讠;笔画:7;繁体:译;解释:(1)、翻译,把一种语言文字按原义转换成另一种语言文字;也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间相互转换。(2)、把代表语言文字的符号或数码转换成语言文字。造句 1、本文以彝语地名的汉文译写形式为研究对...

译怎么读?
译拼音: yì,整体认读音节yi,读第四声。部首:讠 部外笔画:5 总笔画:7 基本字义:1、翻译:口~。笔~。直~。~文。~了一篇英文小说。2、姓。

译的拼音和组词
译的拼音:yì。译的拼音和组词 :笔译、直译、译意风、今译、传译、口译、编译、译注、翻译、译著、译文、译名、译笔、移译、转译、译作、破译、意译、迻译、译场。同声翻译、鞮译象寄、译者、演译、译通、选译、梵译、翻译员、译校、译导、译刻、译经、译学、译居、译诗、译谱、司...

译怎么组词
辑译、译士、译居、译法、译象、译码、标译、译胥、旧译、译着、译经、译书、译通、译籍、译家、译官、译载、译费、译人、新译、译匠、译电、译署、飜译、译语、偏译、译道、译刻、译介、鳀译、演译、胥译、译换、译诗、死译、译...

译的组词有哪些呢
迻译、 转译、 译员、 重译、 传译、 今译、 译笔、 译本、 移译、 直译、 破译、 译注、 译制、 音译、 译文、 笔译、 口译、 通译、 编译、 意译、 译作、 译稿、 新译、 译经、 译胥、 译电、 译官、 译审、 贡译、 辑译、 译士、 译人、 九译、 译费、 译居、 ...

译字和翻字二者之间意义一样吗
译 译 yì 【动】(形声。从言,睾(yì)声。本义:翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字)同本义〖translate〗译,传译四夷之言者。——《说文》译,传也。——《方言十三》北方曰译。——《礼记·王制》重舌之人九译。——张衡《东京赋》译者称西人。——清·薛福成《观巴黎油画记》译欧西...

_译的成语_译的成语是什么
_译的成语有:长夜漫漫,不期而然,不名一钱。2:拼音是、tíyì。3:结构是、_(左右结构)译(左右结构)。_译的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:一、词语解释【点此查看计划详细内容】古代的译官。二、引证解释古代的译官。南朝齐谢_《元会曲》:“__纷成序,_译憬来思。”一...

_译的成语_译的成语是什么
_译的成语有:_手云覆手雨,词不达意,岛瘦郊寒。2:拼音是、fānyì。3:结构是、_(左右结构)译(左右结构)。_译的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:一、词语解释【点此查看计划详细内容】1.把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。2.做翻译工作的人。二、引证解释把一...

带译字的成语有哪些
答案:译形借声 【基本释义】汉字演变过程中的现象。谓改易字形,同声假借。【出处】清 龚自珍 《古史钩沉论三》:“ 汉 之徒隶写官,译形借声,皆起而与圣者并有权。”

翻译是什么意思
翻译的意思是是把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。

市中区15912783551: 翻译“山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫”这句话. -
杨竖复方:[答案] 山色葱绿,宛若美人的黛眉;(岸上)春花嫣红,恰似少女的面颊;湖上和风,如同酒香一样醉人;湖中波纹,似白绫一样起伏.

市中区15912783551: 《西湖游记两则》中的山色如娥,花光如颊,温风如酒.....的译文是什么? -
杨竖复方: ............................. 山的颜色 如同彩色的眉黛 桃花艳丽如同 少女的颜面 温风拂面如同醇酒 不过 很有可能是不对的

市中区15912783551: 翻译"山色如娥,花光如颜,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉" -
杨竖复方: 从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也.午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖.山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也.余游西湖始此,...

市中区15912783551: 文言文解析 -
杨竖复方: 1:“山色如娥,花光如颊”是拟人句.娥字是美女的意思,这指山色十分迷人.花光如颊是指鲜花开的非常有色泽,仿佛美人的脸颊绯红;温风如酒,波纹如绫这句是比喻句.“温风如酒”指春风非常的温柔,像美酒样使人沉醉.“波纹如绫”是说波纹象绫样的细细的波纹,又非常的柔和.比喻使美好的景色非常生动形象.2:景色的美好有时用字词是无法表达出来的,以虚写虚是这样描写的妙处.言有尽而意无穷.“如东阿王梦中初遇洛神时也”是种什么样的感觉呢?所以又会引导读者去品位.这也是文章描写含蓄又回味绵长之处.

市中区15912783551: 初至西湖记的译文 -
杨竖复方: 原文:从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也.午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖.山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也.余游西...

市中区15912783551: 翻译文言文!~~~
杨竖复方: 所谓:“山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫”意思就是“山色就像美女的蛾眉,花光就像美女的面颊.已画出西湖三月,而此以香客杂来,光景风光景色.

市中区15912783551: 山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉 .翻译并赏析 -
杨竖复方: 只见得)四面的山峦色彩如黛,春花的光华好像少女的颜面,温柔的春风好像醉人的米酒,湖水的波纹好像平滑的绸缎,刚一抬头放眼,已经不由得眼花缭乱,如醉如痴了.(翻译)使用了排比和比喻的修辞方法.生动形象地描写了西湖秀美迷人的风光. (赏析)

市中区15912783551: 《西湖游记两则》翻译是什么? -
杨竖复方: ①【原文】 初至西湖记 从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也.午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖.山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛...

市中区15912783551: 初至西湖记中山色如娥是什么意思 -
杨竖复方: 山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉(只见得)四面的山峦色彩如黛,春花的光华好像少女的颜面,温柔的春风好像醉人的米酒,湖水的波纹好像平滑的绸缎,刚一抬头,已经不由得眼花缭乱,如醉如痴了.娥:基本字义1. 女子姿容美好:~眉.~~(美好的样子).2. 美女:娇~.宫~.详细字义〈形〉1. (形声.从女,我声.本义:女子容貌美好.常“娥媌”、“娥娥”、“娥姣”等连用,形容女子美貌) 同本义 [beautiful]娥媌靡曼者.——《列子·周穆王》.注:“妖好也.”2. 又如:娥姣(容貌美好);娥苗(妖艳美好)

市中区15912783551: 英语翻译把“山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫.”用生动的现代汉语解释出来 -
杨竖复方:[答案] 山色葱绿,宛若美人的黛眉;(岸上)春花嫣红,恰似少女的面颊;湖上和风,如同酒香一样醉人

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网