鲁拜集的作者简介

作者&投稿:宠裴 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
鲁拜集的介绍~

《鲁拜集》是2009年吉林出版集团有限责任公司出版的图书,作者是欧玛尔·海亚姆。

几个世纪之中,奥玛·海亚姆默默无闻,几乎被人们遗忘了。直到1859年英国学者兼诗人爱德华·菲茨杰拉德(Edward Fitzgerald)不署名地整理发表了《奥玛·海亚姆之柔巴依集》,共一百零一首,四百零四行。把这本诗集译介到英语世界,他的翻译属于意译,因为保持了原诗的韵律形式,所以成为英国文学的经典。此后,奥玛·海亚姆名声大振,渐渐享有了世界性的声誉。在中国近有二十多种译本,郭沫若、胡适、闻一多、徐志摩、朱湘等名家都翻译过《鲁拜集》。在近代全世界知名大学的学者把它列为世界上必读50本书籍中的信仰类之首本,并批注“信仰的归宿,灵魂的良药”! 鲁拜(Robajo)是一种诗的形式,一首四行,押a a b a韵,和中国古诗中的绝句相类似。今天,世人最喜欢的《鲁拜集》,多半都是所谓的“费氏译本”。费氏,指的是爱德华·费滋杰罗(Edward FitzGerald),他出身19世纪初英国上流家庭,剑桥毕业的文艺青年,因为继承庞大家业,生活无虞,多半时间都花在读书写作之上。他很会写信,也爱写信,被认为是维多利亚时代首屈一指的书信大师。费氏生性疏散,大有吾国魏晋名士风度,有一回特地搭船到荷兰看一幅名画,旅途困顿,好不容易到港后,谁知他老兄伸手一试,发现风向正适宜返回英国,立刻掉转头,打道回府。只差没说那句:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见画!”费滋杰罗是从牛津大学波德莱图书馆看到波斯文《鲁拜集》的。费氏一读之下,大为欣喜,立刻着手翻译,前后为这本诗集整整花了26年的光阴。在中国,《鲁拜集》很早便被引介。1919年,胡适就曾译过2首。5年后,郭沫若又译了101首。朱湘、王蒙等都曾操刀过,不过还是公认郭沫若译得最好。《鲁拜集》的确很像李白,豪放不羁,迎风且吟,充满想象力和才气。 奥玛·海亚姆的诗,在他本国却不大出名。他的“鲁拜集”(Rubaiyat,四行诗集),据费慈吉拉德所说,原文有四五种,各种所含首数也各有不同,少的百五十八首,多的五百一十六首。费慈吉拉德开始把它译成英文。费慈吉拉德以一八○九年生于英国塞福克州(Suffolk)的布瑞费尔德(Bredfield)。父姓本是蒲舍尔(Purcell),父死后,改依母姓。萨克雷(Thackeray)、托姆孙(W.H.Thompson)、丁尼孙(Tennyson)等是他生平的好朋友。他爱花,爱音乐,爱舟游。使他永垂不朽,和奥玛·海亚姆之名相联如双子星座的,便是他的“鲁拜集”的英译。他死于一八八三年。费慈吉拉德“鲁拜集”的英译,是—八五七年正月十五日出版的。第一版只是一种薄薄的小册子,没有记名。出版者伦敦卡里奇(Quaritch)书店把它丢进四便士均一的书摊格子里,甚至减价到一便士,也没有人要。一八六○年罗舍蒂(D. G. Rossetti)首先发见了这部译诗的好处;接着斯文邦(Swinburne)、何通爵士(Lord Houghton)也极力称赞,一直到一八六八年又才出了第二版。其后七二年、七八年,出了三版、四版。第一版只有七十五首,第二版最多,有一百一十首,第三、四版一百零一首,次第和语句都有些不同。我这里所译的是他的第四版。第一版我在亨利·纽波特(Henry Newbolt)所选的“英国诗文钞”里看见过,第二版我看见过竹友藻风的日文译本,只有第三版我还不曾看见过。“鲁拜集”(Rubaiyat)的原名本是鲁拜(Rubai)的复数。鲁拜这种诗形,一首四行,第一第二第四行押韵,第三行大抵不押韵,和中国的绝诗相类似。“鲁拜集”的英译,在费慈吉拉德之后,还有文费尔德(E.H.Whinfield)、朵耳(N.H.Dole)、培恩(J.Payne)等人的译本,对于原文较为忠实,但作为诗来说,远远不及费慈吉拉德的译文。原文我不懂,我还读过荒川茂的日文译品(见一九二○年十月号的“中央公论”),说是直接从波斯文译出的,共有一百五十八首。我把它同费慈吉拉德的英译本比较,它们的内容几乎完全不同。但是那诗中所流贯的情绪,大体上是一致的。翻译的功夫,做到了费慈吉拉德的程度,真算得和创作无异了。我的译文又是英文的重译,有好几首也译得相当满意。读者可在这些诗里面,看出中国的李太白的面目来。(郭沫若)

姓名:奥玛·海亚姆 Omar Khayyam
其他译名:欧玛尔·哈亚姆、奥马尔·哈雅姆、奥玛珈音
国家:波斯
职业:诗人、数学家、天文学家、医学家和哲学家。
成就:创作《鲁拜集》,编撰《代数学》,改革了穆斯林历
奥玛·海亚姆(Omar Khayyam)1048年5月15日生于波斯湾边的内沙布尔(今伊朗东北部);1131年12月4日卒于内沙布尔(一说卒于1123年)。是当时负有盛名的数学家、天文学家、医学家和哲学家。著有《代数学》等著述,修订过历法,主持修建了天文台,当过宫廷御医。
奥玛·海亚姆的著作《鲁拜集》(意译为‘四行诗’),否定来世和宗教信条,谴责僧侣的伪善。《鲁拜集》的诗体形式为一首四行,第一、二、四行押韵,第三行大抵不押韵,和中国的绝句相类似,内容多感慨人生如寄、盛衰无常,以及时行乐、纵酒放歌为宽解。在纵酒狂歌的表象之下洞彻生命的虚幻无常,以其绝美的纯诗,将人生淡淡悲哀表达得淋漓尽致。诗作融科学家观点与诗人的灵感于一体,成为文学艺术上的辉煌杰作。金庸也在其作品《倚天屠龙记》中引用过莪默的诗歌。
莪默·伽亚谟不仅在文学上有很深的造诣,而且在天文学上也有重大的贡献。他于1079年修订波斯历法,并编写了适合天文现象特点的历书,制成哲拉理历。这个历法比现今通行的格列高历更为精确。
莪默·伽亚谟写了一本当时最杰出的论代数的书《代数学》,能简练地解二次方程式,而却被三次方程式所难倒。他怀疑三次方程的一般解法可能是不存在的,但四百五十年后卡尔达诺却公布了三次方程的一般解法。
莪默·伽亚谟有两件事为一般受过良好教育的近代人所了解。其一他是个造帐篷的人,这就是“伽亚谟”的意思;其二他写过优雅的四行诗。他父亲是造帐篷的,事实上他本人早年也从事这个行业,但他被认为是个有天才的学者,他的大半生靠年金过活,先由赛尔伊乌克苏丹及阿乐普·阿斯兰资助,后来靠苏丹的继承人玛立克王资助。(在这两人统治时,赛尔伊乌克土耳其帝国曾达到盛世。)莪默的诗歌只是1859年由爱德华·费兹哲罗将他的《鲁拜集》翻译成英文时才引人注意。然而我们所赞赏的这些诗句与其说是莪默的,倒不如说是费兹哲罗的。
作者生平
波斯诗人奥玛·海亚姆(Omar Khayyam),他的生日,迄今没有人知道,大概是生在十—世纪的后半。有人说他死在—一二三年,但是也不大的确。他的故乡是在可拉商州(Khorassan)的纳霞堡(Naishapur)。可拉商州在波斯的极东,为亚细亚大陆所拥抱。气候温和,土地丰美,适于农业。棉花的栽培最盛。棉织物、绢、呢等类自古驰名。更产突厥玉和其他诸种宝石。纳霞堡是州的首府,位于州之北部,在莪默当时,是波斯文化的中心地点。
奥玛的姓,意思是“天幕制造者”(Tent maker)。有人以为奥玛必然是靠着制造天幕过活的,所以用“天幕制造者”为诗人的雅号,考威尔教授(Professor Cowell)和费慈吉拉德(Edward Fitzgerald)便主张这一说。这种雅号通行于波斯诗人之间,如阿塔尔(Attar)意为“药材师”,阿塞尔(Assar)意为“榨油者”之类。有人说恐怕是他的父亲的职业。又有人说,诗人幼年所住的学校有点贵胄的性质,制造天幕的人或其子弟没有入学的希望,阿拉伯族中有海亚姆族,以制造天幕为业,莪默的祖先恐怕是从阿拉伯迁入波斯的。
诗人幼年所住的学校便在纳霞堡。据他的学友尼让牟(Nizam al Mulk)的记录,当时有一位最大的哲人野芒(Imam Mowaffak)在纳霞堡教书。那就是他们的老师。尼让牟的父亲遣尼让牟来就学,尼让牟在这里遇着两个意气相投的朋友,一个是奔沙伯(Ben Sabbah),一个就是莪默·伽亚谟。尼让牟是图司(Tus)的人,奔沙伯是阿里(Ali)的人,莪默是纳霞堡的本地人。他们读的是“可兰经”,研究的是古代传说。有一天他们三人相聚,霍山(Hasan,即奔沙伯)向尼让牟和莪默说道:“世间一般的信仰,都说野芒先生的弟子会得到幸福(当时的信仰,凡读“可兰经”及古代传说的人都能够得到幸福,如中国以前读五经三传之类),但是我们假使不能都得到幸福的时候,我们会怎样来互相帮助?”尼让牟和莪默答道:“随便怎样都好。”霍山便说:“那末我们大家应该发誓:无论幸福落与谁人,都应得均分,不能专享。”尼让牟与莪默都同意了。后来尼让牟做了官,竟做到当时的教王阿尔士朗(Alp Arslan)的宰相。
尼让牟做了宰相之后,他的两个旧友来访他,尼让牟请于教王,给了霍山的官职。霍山嫌升进太迟,他把官职丢了。后来竟成了专好杀人的一种宗派——依时美良派(Ismailians)的首领。他在一○九○年占据了里海南岸山国中的阿拉牟提城(Alamut),十字军时有名的“山中老人”就是霍山。尼让牟后来也是被他刺杀了的。诗人阿塔尔叙尼让牟将死时说道:“啊,大神哟!我在风的手中去了。”——这正和莪默诗“来如流水,逝如风”句(见第二十八首)相类。
奥玛去访问尼让牟宰相的时候,他不要官职,只向他说道:“你能给我最大的赐予,便是在你的福庇之下,使我得到一个清净的地点安居,我要开展科学的利益,并祝你福寿康宁。”宰相便从纳霞堡的财库中每年赠他一千二百密(Mithkal)的年金。
奥玛住在纳霞堡一直到死,一生之中忙于各种知识的探求,在天文学方面的知识更特别丰富,是当时的权威。在马利克夏(Malik Shah)教王时,他得过大量的赏赐。改正蒋牟西旧历的时候,他是委员八个学者中的一人。改正后的新历名叫雅拉里历(Jalali),从一○七九年三月十五日起施行。据英国史学大家吉朋(Gibbon)的批评:“时刻的推算比鸠良历(Julian Calendar)精确,和格利果良历(Gregorian Style)相近。”他又做了些天文图谱,做了部阿拉伯文的代数。
诗人的生活,我们所能知道的,就只有这一点。关于他的临终另外有种传说,是从他的弟子撒马尔干的宽雅(Khwajah Nizami of Samarcand)传出来的。宽雅说:“我常常和我的先生莪默·伽亚谟在一个花园中谈话;有一天他对我说,‘我的坟墓所在的地方,北风会吹蔷薇花来复罩。’他所说的话,我觉得奇怪,但是我知道他的话不是没有意思的。几年之后,我偶尔去访问纳霞堡,我走到他长眠的地方,啊,奇怪!那恰在一座花园之外,果木带着果实把它们的树枝从园墙伸出;花片飞在墓上,墓碑是埋在花里。”——这种美化了的传说,恰合于诗人的永眠;正如李太白之死,人以为捉月骑鲸而去;印度诗人伽毗死后,尸化为白莲(见泰戈尔用英文译出的“伽毗的诗一百首”的序传)。但从这个传说我们可以知道莪默有他的弟子。有人说他也在纳霞堡教过书。他是死在尼让牟之后。(以上的叙述大抵取材于费慈吉拉德的“波斯的天文学家兼诗人奥玛·海亚姆”)
(郭沫若)




译《鲁拜集》 其九十二作者是谁
作者:黄克孙诗名:译《鲁拜集》 其九十二朝代:当代全文:死化寒灰带酒香,河山千古葬遗觞。他年游子来凭吊,犹得坟前醉一场。

译《鲁拜集》 其七十三作者是什么朝代的
作者:黄克孙诗名:译《鲁拜集》 其七十三朝代:当代全文:天化劳人泥与水,身渗苦水到穷途。云山沧海何年尽,都在鸿蒙纸上书。

译《鲁拜集》 其七十八作者是谁
作者:黄克孙诗名:译《鲁拜集》 其七十八朝代:当代全文:天公取土雕成我,爱欲痴嗔泥里和。争又人间设果因,三生却问他生过。

鲁拜集的诗词鉴赏
郭沫若译本《鲁拜集》 第一首Wake! For the sun,who scatter'd into flightThe Stars before him from the Field of Night,Drives Night along with them from Heav'n,and strikesThe Sultan's Turret with a Shaft of Light.醒呀!太阳驱散了群星,暗夜从空中逃遁,灿烂的金箭,射中了苏丹的高...

译《鲁拜集》 其五十二作者是什么朝代的
作者:黄克孙诗名:译《鲁拜集》 其五十二朝代:当代全文:浩荡天门瞬息开,千秋蝼蚁浪疑猜。云山几度成沧海,造化红尘游戏来。

译《鲁拜集》 其三作者是什么朝代的
作者:黄克孙诗名:译《鲁拜集》 其三朝代:当代全文:晨鸡一唱起南柯,门外羁人击节歌:『大地苍天原逆旅,匆匆客岁已无多』。

译《鲁拜集》 其三十八作者是什么朝代的
作者:黄克孙诗名:译《鲁拜集》 其三十八朝代:当代全文:不闻野老瓜棚下,扪虱荒唐说鬼狐。见说天公能造化,捏成骨肉自泥涂。

译《鲁拜集》 其十七作者是什么朝代的
作者:黄克孙诗名:译《鲁拜集》 其十七朝代:当代全文:乾坤寥落一穹庐,日夜循环起太初。多少英雄来复去,锦衣华盖尽同途。

译《鲁拜集》 其四十五作者是什么朝代的
作者:黄克孙诗名:译《鲁拜集》 其四十五朝代:当代全文:皮囊甲帐驻苏丹,明日苏丹又西作。寥落穹庐野火中,苏丹骏马飞沙漠。

译《鲁拜集》 其六十四作者是谁
作者:黄克孙诗名:译《鲁拜集》 其六十四朝代:当代全文:道失冥关谁借问,了无归客说岖崎。漫漫别路深如许,寂寞行人只自知。

甘井子区17062988820: 鲁拜集(欧玛尔·海亚姆著书籍) - 搜狗百科
示盾开瑞: 几个世纪之中,奥玛·海亚姆默默无闻,几乎被人们遗忘了.直到1859年英国学者兼诗人爱德华·菲茨杰拉德(Edward Fitzgerald)不署名地整理发表了《奥玛·海亚姆之柔巴依集》,共一百零一首,四百零四行.把这本诗集译介到英语世界,...

甘井子区17062988820: 爱如流水兮逝如风,何所来兮何所终.是什么意思 -
示盾开瑞: 来如流水兮逝如风,不知何处来袭何所终 如流水般而来如清风般的去.不知道自己是从何处而来,也不知道又将去往何处.可以用来人形容奇奇怪怪的出现,匆匆忙忙的离开. 在道家学说里,水为至善至柔;水性绵绵密密,微则无声,巨则汹...

甘井子区17062988820: “来如流水逝如风,何处来兮何所终”出自哪? -
示盾开瑞: 这是《倚天》中小昭常唱的波斯小曲,原作者为波斯著名哲学家兼诗人莪默·伽亚谟,他的诗作后来被Edward J. Fitzgerald 翻译成英语,在西方引起轰动,人们才重新开始发现这位波斯先哲.后来郭沫若由英译本转译成汉语,取名《鲁拜集》,鲁拜,原是波斯的一种四行诗,短小优美,有似中国的绝句 流水本来就不知道自己从哪儿来· 去的时候又像风一样 过了什么都没有留下. 感觉很忧伤!

甘井子区17062988820: 鲁拜集怎么样
示盾开瑞: .,《..因为我也喜欢.:“我喜欢那些四行诗,“世界太喧哗.有位怀金格先生评谈起了《鲁拜集》,”他说,很宁静,很有兴味.董桥写的《我集藏的鲁拜集》看了书城与万象.

甘井子区17062988820: 来如流水兮逝如风、不知何来兮何所终了.的作者是谁? -
示盾开瑞: 在道家学说里,水为至善至柔;水性绵绵密密,微则无声,巨则汹涌;无人无争却又容纳万物.人生之道,莫过于此.出处:《倚天屠龙记》谢逊讲述波斯人的故事源出处:郭译《鲁拜集》第28首的最后一句“来如流水,逝如风”.第29首:飘飘入世,如水之不得不流,不知何故来,也不知来自何处;飘飘出世,如风之不得不吹,风过漠地又不知吹向何许.

甘井子区17062988820: 将创作跟翻译完美结合的典范之作是《鲁拜集》. - 上学吧普法考试
示盾开瑞: 一、《彷徨》中的作品有:《祝福》、《在酒楼上》、《幸福的家庭》、《肥皂》、《长明灯》、《示众》、《高老夫子》、《孤独者》、《伤逝》、《弟兄》共十一篇.二、作品简介:《彷徨》是鲁迅的小说作品集,于1926年8月由北京北新...

甘井子区17062988820: 请简述余秋雨的《风雨天一阁》的基本内容和写作特点. -
示盾开瑞: 《风雨天一阁》的文化品析 摘要:余秋雨的散文一直都受到广大读者的青睐,也得到许多评论家的好评.余秋雨的文化散文更倾注于文化方面的塑造.散文中有着独特的文化视觉,用其独特的视角,用文化的聚光灯来表现文化的脉络与韵意....

甘井子区17062988820: <<聊斋志异>>的作者是谁? -
示盾开瑞: 作者是蒲松龄蒲松龄(1640~1715),字留仙,又字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,清代杰出文学家,山东省淄川县(现淄博市淄川区洪山镇)蒲家庄人.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网