关于jack jill童话故事

作者&投稿:微锦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
关于南瓜王JACK的传说和关于他的诗歌~

南瓜王杰克

醉醺醺的爱尔兰人杰克给了魔鬼一口暖酒,说:“上树喝,更有意思。”

杰克是一个爱恶作剧的酒鬼。有一天晚上,他把一个魔鬼骗上树,然后在树干上刻了个十字架,让魔鬼下不来。后来魔鬼不得不向他哀求,然后杰克就与魔鬼约法三章,保证以后他再也不会引诱杰克去做坏事,杰克才让他下树。杰克死后,魔鬼报复了,它让杰克上天不得入地无门,罚他提着灯笼永远在人世里满无目的的流浪,手里只有一盏灯笼取暖。

额,这个故事没听过,是外国的童话故事?你是想找原文?找到了一首儿歌和一个类似故事,不知道是不是你想要的。
找到了一个首儿歌:
Jack and Jill went up the hill to fetch a pair of water,
Jack fell down and broke his crown,
and Jill came tumbling after.
Jack and Jill went up the hill to fetch a pair of water,
Jack fell down and broke his crown,
and Jill came tumbling after.

还有一个类似的故事:
Jack is a young boy. He lives with his mother. They live in a small house. The family is poor. Their cow, Betsy, gives them milk.
杰克是一个年轻小伙子,他与妈妈相依为命。两人同住在一间小屋子里,家里很穷。他们养了一只母牛,名叫贝琪,这只牛供给他们牛奶喝。

One day, Betsy has no milk. Jack and his mother are hungry.
"Jack, we need money," says his mother. "Take Betsy to the market and sell her."
有一天,贝琪没有奶水了。杰克和妈妈肚子饿坏了。
“杰克,我们需要钱。”妈妈说。“把贝琪带到市场去卖了吧。”

   Jack isn't happy because he likes Betsy. Sadly, he walks her to the market. A man is standing on the road. He wants Betsy. He has five beans in his hand. He shows them to Jack.
"These beans are special. They can grow very high," he says. "Do you want them?"
杰克很不开心,因为他喜欢贝琪。他难过地带着贝琪走到市场。一名男子站在路上,他想要贝琪。他手中有五颗豆子,便把这些豆子拿给杰克看。
“这些豆子可是很特别的哟,它们会长得很高,”他说。“你想要吗?”

Jack likes the beans, so he gives Betsy to the man. At home, his mother sees the beans. She is very angry.
"Jack, we need money!" she says. "What can we buy with beans?"
杰克很喜欢这些豆子,于是就把贝琪给了这个男子。回到家,妈妈看到这些豆子非常生气。
“杰克,我们需要的是钱!”她说。“我们能用豆子买什么东西呢?”

Jack goes to bed. He is very sad. His mother throws the beans out the window. Soon, a beanstalk is growing. It grows and grows and grows and grows! Now, it is in the sky!
杰克伤心地睡觉去了。他的妈妈把豆子丢到窗外。很快地,一株豆茎长出来。它长呀长的,现在已经长到天上去了!

Jack wakes up early. He sees the beanstalk. Where does it go? Jack goes up the beanstalk. He goes up and up and up. Finally, he is at the top.
杰克很早就醒了,他看见了豆茎。这株豆茎会通往哪里去呢?杰克沿着豆茎爬上去。他爬呀爬的,最后爬到了顶端。

A giant lives in the sky. He has a big house and a lot of money, but he isn't nice. He eats people! Jack doesn't know the giant. He goes into the house.
天上有一位巨人住在那里,他有一间好大好大的屋子和好多好多的钱,但是他却不是个好人,因为他会吃人!杰克并不认识这个巨人,所以走进了这间屋子。

Jack looks around the house. There are tables, chairs, rugs, and a fireplace. Everything is so big! Then, the giant's wife sees Jack. She is old and kind.
"Who are you?" she asks Jack.
"I am Jack," he says. "Can you give me some food? I am hungry."
杰克看了看屋子里的四周,有桌子、椅子、地毯,还有一个壁炉。每一样东西都好大!这时巨人的妻子看到了杰克,她年纪很大,但心地善良。
“你是谁?”她问杰克。
“我是杰克,”他说。“你可以给我一点吃的东西吗?我饿了。”

  The giant's wife feeds Jack. Her food is good. Just then, a door opens. The giant is coming into the house!
"Quick, Jack, get into the pot," says the giant's wife. "The giant likes to eat boys!"
巨人的妻子煮东西给杰克吃,她煮的菜很好吃。就在这个时候,一扇门打开了,巨人就要走到屋子里来!
“快点!杰克!快到锅子里去,”巨人的妻子说道。“巨人喜欢吃男孩!”

Jack gets into the pot. The giant comes into the kitchen. He looks around.
"I smell a boy," he says with a loud voice. "Where is he? I want to eat him."
"There are no boys here," says his wife. "Sit down and eat your breakfast."
杰克躲进锅子里去。巨人走进厨房,四处张望。
“我闻到男孩子的味道,”他大声说。“他在哪里?我要吃掉他。”
“这里没有什么男孩子,”巨人的妻子回答道。“坐下来吃你的早餐。”

The giant goes out of the kitchen. Soon he comes back. He puts a golden harp on the table.
"I don't feel happy," he says. "Harp, sing me a song!"
The harp sings very well. The giant smiles, and eats his breakfast. Jack is also listening to the harp.
"The sound is really beautiful," thinks Jack. "I can give the harp to Mother. Then, she won't be angry with me."
巨人走出厨房,很快又回来了。他在桌上放了一把黄金打造的竖琴。
“我不太开心,”他说。“竖琴!唱首歌给我听!”
竖琴唱得非常棒。巨人边吃着早餐边微笑。杰克也在聆听竖琴的歌声。
“这声音真好听,”杰克心想。“我可以把竖琴送给妈妈,这样她就不会生我的气了。”

The giant goes out of the kitchen. Soon he comes back. He puts a golden harp on the table.
"I don't feel happy," he says. "Harp, sing me a song!"
The harp sings very well. The giant smiles, and eats his breakfast. Jack is also listening to the harp.
"The sound is really beautiful," thinks Jack. "I can give the harp to Mother. Then, she won't be angry with me."
巨人走出厨房,很快又回来了。他在桌上放了一把黄金打造的竖琴。
“我不太开心,”他说。“竖琴!唱首歌给我听!”
竖琴唱得非常棒。巨人边吃着早餐边微笑。杰克也在聆听竖琴的歌声。
“这声音真好听,”杰克心想。“我可以把竖琴送给妈妈,这样她就不会生我的气了。”

Now, the giant feels sleepy. He closes his eyes. Soon he is sleeping. Jack walks to the table. He takes the goose and the harp. They are also sleeping. Quietly, he takes them to the beanstalk. Suddenly, the harp wakes up.
"Help! Help! Somebody is taking me away!" it cries.

巨人现在很困,就闭起双眼,很快便睡着了。杰克走向桌子,把鹅和竖琴抱走,它们也都睡着了。杰克静悄悄地把它们带到豆茎那里。突然间,竖琴醒了。
“救命啊!救命啊!有人要把我带走了!”它叫道。

The giant wakes up. He looks out the window and sees Jack. Quickly, he runs after him. Jack goes down the beanstalk. He is very fast. Above him, the giant is going down the beanstalk. Will he catch Jack?
巨人醒了。他往窗外看,见到杰克,于是马上追着他跑。杰克沿着豆茎往下爬,速度非常快。巨人正在他上面,也沿豆茎往下爬。他会抓到杰克吗?

  Now, Jack is at the bottom. He takes an ax and cuts the beanstalk. Whack! Whack! Whack! Slowly, the beanstalk falls over. Far above, the giant cries out. He falls to the ground. Whoomp! The ground shakes. The giant lies there still. He is dead!
Jack and his mother now have food and money. They live happily ever after.
杰克现在到了底端,他拿起一把斧头往豆茎砍。砍!砍!豆茎慢慢地倒了下来。巨人从天上大喊一声,便掉到地上。碰!地面震动了一下。巨人一动也不动地躺在那儿,他死掉了!
现在杰克和妈妈有东西吃也有钱了,从此过着幸福快乐的日子。

杰克和吉尔 含义是:少男少女
这是一个英语童谣和故事,
是法国大革命时期的歌谣,Jack和Jill暗指路易16国王和他的皇后玛丽,他们都是被断头的。
但是后来,歌谣传来传去,不再有原来的意思,更像是儿童诗歌。

诗歌是这样的:
Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water
Jack fell down and broke his crown
And Jill came tumbling after.
Up got Jack, and home did trot
As fast as he could caper
He went to bed and bound his head
With vinegar and brown paper.
百度百科:玛丽皇后
玛丽.安托瓦内特,1755年生于奥地利维也纳,父亲是哈布斯堡家族的罗马皇帝弗兰西斯一世,母亲是奥地利女王。玛丽14岁时被作为政治筹码许配给了法国国王路易十五的儿子,成为太子妃。她是法国历史上最具争议的一位皇后,一方面她美艳动人,惹人怜爱,令男人神魂颠倒;另一方面,她放纵任性,奢侈无度,常常一夜就将自己一年的皇后年金挥霍一空;其夫路易十六也对她放任娇纵,令国家债台高筑,法国民众都称她为“赤子夫人”。1789年,法国大革命爆发,深遭人民痛恨的国王路易十六和皇后玛丽都被关押起来,到1792年,为了防止帝国制度复辟,法国革命者先后在巴黎将路易十六和玛丽皇后送上了断头台。对于这位玛丽皇后,历史学家一直争论不休,她确实为宫廷带来奢靡之风,加速了皇室的没落和衰亡;但从历史角度来看,玛丽其实也是一个政治牺牲者,特殊的身份和环境注定了其悲剧的命运,而法国大革命的不可抗拒性更说明玛丽皇后并非是导致皇权落败的主要因素。

[历史随笔]“一切都让我想起了你”
http://club.163.com/viewElite.m?catalogId=436340&eliteId=436340_10c76d424fe09f6
摘要:法国的那位断头台上的皇后,玛丽.安托瓦内特,她在她的指环上镌刻下了这一句话,“一切都让我想起了你”,并在生命将终了之际,托人把这个戒指辗转地交给了她的短暂一生中最爱的那个男人弗森。读斯蒂芬.茨威格的《断台头上的玛丽.安托瓦内特》时,读到这一节,不由我,感动莫名。
在学世界史时,学到法国大革命这一章时,我心里想的路易十六和他的皇后,用我那时候简单的头脑想来,不过是张牙舞爪的反动派面目一般,狰狞而凶狠,残酷地剥削劳动人民,犯下了无数令人发齿的罪行,所以,法国人才能这么果决地把他们送上断头台。当时我想呀,中国的哪位亡国皇帝,也没有这么公开处死的,不是吗?一般来说,都是上层统治阶级的内部争讧,对于下了台的皇帝,从没有哪一个是在菜市口这样的闹市处死的,不是毒死就是自杀。即使是处死,就象英国的查理一世那样,可也没有听说连皇后都一起轰到断头台的,还是由人民轰上去的,可见,这个玛丽皇后,一定不是好人了。
但茨威格的玛丽皇后的传记,却向我展现了另一个完全不同于我想象的断头台上的皇后。她,只是个懵懂不知世事的小姑娘,虽然漂亮、聪明、活泼、开朗,同时却又是轻率、爱玩、不动脑的这样一个轻飘飘的女人,如果生在平常的贵族人家,她完全可以过得很幸福,寻一个与她同等出生的同样漂亮的如意郎君来宠她包容她,每日只是打扮自己、快活地跳着轻松的小步舞,过着一种洛可可式生活,作为一个轻浮的女人,这该是最好的生活了。可是,她偏生长在帝王家,她的母亲,虽然有着普通母亲一般的慈爱,却也不能不考虑到哈布斯堡家族的利益,考虑到奥地利帝国的利益,而小小的玛丽,就被母亲摆到了政治的这个棋盘上,成了一枚国家利益的棋子,并被送到了同样不知世事的法国皇太子的怀中。
法国皇后的王冠,浮华之极,耀眼之至!戴上这个王冠的玛丽,曾经以为自己是天底下最幸福的女人了,一时间,辉煌的荣誉、无限的财富、人民的爱戴,她都拥有了,可是,她那时候的誓愿,竟然不是为了国家而当一个称职伟大的皇后,而是,她要成为世界上最美丽最时尚的皇后最华贵的皇后。她也就当了,这么一个洛可可式的皇后,轻俏时尚却不坚毅,而成为一个皇后,最重要的品质,也许,就是这种坚毅。作为一个女人,她的想法,无可厚非,女人,天性就是爱美的,没有一个女人可以说,不曾幻想过自己能成为天下最美丽的女人,赢得无数的回头率,但是,她偏偏是一个皇后,是一个看似强大却是动荡的帝国的皇后。没有这种坚毅的品格,她也就只能,成为一个悲情皇后。
如果说,她的丈夫,路易十六,能和路易十四一般是一个果敢强悍的皇帝,也就罢了,可偏偏,路易十六天性软弱,以服从妻子的意志为己任,由着妻子的性子任意地花费国库的金钱,于是,玛丽,真的是不幸中的不幸,她自己,没有什么非凡的意志;而她,还遇人不淑,她的丈夫,不是一个完全意义上的丈夫,无论是在身体上还是在精神上。
如果说,她生在一个平静的年代,人民安守本份乐于现状;邻国和善不生是非;至亲骨肉(路易十六的弟弟们)也没有野心不垂涎皇位;或者哪怕是,她的丈夫一开始就能给她孩子,生下有继承权的皇子们,绝了路易十六的弟弟们对皇位的念头,而成为母亲的她,能早一些地成长起来,做一个和善的妈妈而不再是虚荣的皇后。那么,她开始的奢糜与浪费,也许不是什么大问题,她也不至于,被泼上重重的污水,背负什么赤字皇后、道德败坏的女人、失贞的皇后等等这些对一个皇后来说,对一个女人来说,都是可怕之至的恶名。
但是,这些只是如果,而事实上,这些如果不存在的问题,她都遇到了,于是,她注意是一个背黑锅的倒霉皇后,也许,她还算是有史以来第一个在人民的呼喊声中当着她的人民们的面,被砍去脑袋的皇后,当然,这个我没考证过,并不敢确定地说。


武侯区19848914153: All shall be well , Jack shall have Jill中Jack和Jill的典故拜托各位大神 -
咸承九威: 这是一个英语童谣和故事,很多人小时候都知道的. 是法国大革命时期的歌谣,Jack和Jill暗指路易16国王和他的皇后玛丽,他们都是被断头的. 但是后来,歌谣传来传去,不再有原来的意思,更像是儿童诗歌. 诗歌是这样的: Jack and Jill ...

武侯区19848914153: All shall be well , Jack shall have Jill中Jack和Jill的典故拜托各位大神典故啊!即为什么用Jack和Jill!? -
咸承九威:[答案] 这是一个英语童谣和故事,很多人小时候都知道的.是法国大革命时期的歌谣,Jack和Jill暗指路易16国王和他的皇后玛丽,他们都是被断头的.但是后来,歌谣传来传去,不再有原来的意思,更像是儿童诗歌.诗歌是这样的:Jack and ...

武侯区19848914153: All shall be well, and Jack shall have Jill. 有情人终成眷属.典故来由是什么 -
咸承九威:[答案] 此典故源自于一个英语童谣和故事,最初是法国大革命时期的歌谣,Jack和Jill暗指路易16国王和他的皇后玛丽,他们都是被断头的.但是后来,歌谣传来传去,不再有原来的意思,更像是儿童诗歌.诗歌是这样的:Jack and Jill went...

武侯区19848914153: Jack and Jill意为少男少女,有什么典故活来源吗 -
咸承九威: 杰克和吉尔 含义是:少男少女 这是一个英语童谣和故事, 是法国大革命时期的歌谣,Jack和Jill暗指路易16国王和他的皇后玛丽,他们都是被断头的. 但是后来,歌谣传来传去,不再有原来的意思,更像是儿童诗歌. 诗歌是这样的: Jack and ...

武侯区19848914153: 请大家帮忙找一下杰克与豆茎童话故事原文 -
咸承九威: 《杰克与豆茎》为英国民间流传的童话故事,作者未知,故事如下: 从前有一个叫杰克的小男孩,他和妈妈一起生活. 杰克家里很穷,只有一头母牛,杰克的妈妈让杰克去把一头牛卖掉. 路上,杰克遇到一位神奇的老人,他用母牛从老人那里...

武侯区19848914153: 关于jack jill童话故事 -
咸承九威: 歌曲名:jack and jill 歌手:avant 专辑:ecstasy mi mi mi girl close your eyes mi mi mi got a surprise mi mi mi don't run and hide let me take you on ride first we'll go to cleveland we'll kissin and huggin is what we'll do next we'll go to miami and make...

武侯区19848914153: Jack and jill 是谁? 有什么关系 -
咸承九威: 男男女女 杰克和吉尔这两则政府公益广告均采用童谣的形式提醒民众注意全球变暖带来的影响,在英国广为人知的童谣《杰克和吉尔》(Jack and Jill)也被运用其中. Jack and Jill————少男少女

武侯区19848914153: 请大家帮忙找一下杰克与豆茎童话故事原文 -
咸承九威:[答案] 杰克和豆茎,这是个童话故事在古老的欧洲,一个家庭里,生活着两母子,生活很艰难,母亲让儿子杰克去变卖唯一的财产-奶牛,杰克出门时碰到了一个老人,用5粒豌豆和他换了奶牛,老人告诉杰克:豌豆有着无与伦比的魔力.夜里,...

武侯区19848914153: 关于小丑的故事 -
咸承九威: 主角是个小丑,一个很可爱的小丑.对!就是那种,那种... 一露面大家都会很开心的那种.脸上,总是画着很厚的浓妆,鼻子上总有个红红的假鼻子.对一个称职的小丑而言,那点很重要.每次到他的表演的时候,他都会很尽力...

武侯区19848914153: 杰克与吉尔(关于杰克与吉尔的基本详情介绍)
咸承九威: 1、杰克和吉尔(Jack N' Jill)是一款涂鸦风格的冒险过关游戏.2、玩家需要触屏不断的跳跃躲避障碍.3、直到主角见到他的女朋友.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网