中文里的哪些词,英语根本无法翻译或解释?

作者&投稿:官奇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
汉字为什么这么牛逼? 随便找两个生僻字组合成一个词,什么英语法语根本无法翻译。而且汉字可以拆字,英~

只能说这是你的个人观点,既然中文那么好,为什么国际还要把英语设为通用语言?为什么中文只有中国通用?你得想想。中文好咱不否定,但你不能说别的就低他一等

我这一时间还真想不起来多少。
due是一个比较典型的词汇。webster词典给出的解释如下
1. if something is due to happen, it is expected to happen or should happen; if you are due somewhere, you are expected to be there; something that is due at a particular time or date must be completed by that time or date; if a baby is due, it is expected to be born. You can also say that the mother is due
2. if money is due, it is time for it to be paid
3. according to the usual standards or rules
4. if something is due to someone, they should receive it
这个词这几乎找不到完美的中文对应。
再比如available也很难用完美中文解释

“中文里,英语根本无法翻译的词汇”,“无法”这个词不准确。没有哪一词是不能被解释的。只是两种不同的语言,因为其各自所附着的民族精神、民族文化有着巨大的差异,会造成解释的困难。所以说在某些词语的翻译中,难以传神。

试举一例:汉语中“豆腐”一词,英语的翻译就很难曲尽其妙。“豆腐”一词英语可将之翻译为bean curd 或者是tofu。bean是豆子的意思,curd是凝乳的意思。tofu当为用音译的方法翻译出来的一个词。但是中文里面的豆腐可远不止“豆子的凝乳”这种意思。“我吃你的豆腐”,这句话中的豆腐可就不是某种凝乳了。

古文古诗中大部分的文化意蕴都很难被准确地翻译为外文。试想:寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。李易安这十六个叠词怎么翻译成同样意境幽独、缠绵悱恻的英语诗句?

如果碰到典故,那句更傻眼了。“元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾”。辛弃疾这句词有专有名词与典故。“元嘉”是指皇帝年号,“封狼居胥”用霍去病的典故。别说翻译为英语,就算翻译为中文也要费上好大的劲。

但英语也不是软柿子啊!pork一词何解?猪肉也。但是pork还有一层意思——政治分肥。汉语里的“猪肉”就没这意思了吧!Jack of all trades何解?“能干之人”的意思。但那个名字JACK你能直接翻译过来吗?它在这个短语的意思你知道吗?

翻译的最高标准,当年的严复先生有过很精彩的断语。何也?一言以蔽之:信、达、雅。要达到这个标准谈何容易。其实翻译中最难的部分,不是词义的索解,而是文化差别。



中文和英文两种语言,代表着两种思维方式、两种文化背景,差异可不小。即便现在基本上能做到两种语言间的转化,但还是无法做到100%切换,总会存在一些nuance['nju?ɑ?ns](细微差别)。

比如说,中文中的“吃了么”,如果英语翻译成:Have you ever eaten? 确实把“吃了么”的字面意思给表达出来了,但是中国人之间那种嘘寒问暖的文化背景是绝对体现不出来了。
话说回来,美国人见面打招呼会说:“What's up?” 如果你翻译成“咋了?”其实压根没翻出来说话人的用意,“What's up?”仅仅是打招呼的用语,而不是一个疑问句。



文化影响语言文字,语言文字同时也被文化影响

一个国家、一个民族使用的语言文字,往往就是这个国家民族文化的载体。一个国族、一个社群的文化,就是其所有成员的全部所作所为迭加而成。文化固然影响了语言文字的演进变化,语言文字也同时影响了文化的发扬传承。

今天的英语属印欧语系,文字由拚音符号组成。中国的汉语,或者称为中文,则属汉藏语系,汉字主要建基于象形文字,一字一音,每个字都包含形、音、义三大元素。

以亲属关系的用词列举

我们随便拿亲属关系的用词说说。中国传统的宗法制度,重男轻女,亲属的亲疏厚薄要用男尊女卑的大原则来指导。我们亲生父母的父母,要分男家女家,爸爸的父母是内祖父母,简称祖父母,妈妈的父母则是外祖父母。英文就没有这样的细分。

再说爸爸妈妈的平辈亲戚,男的有伯父、叔父,与我同姓。舅夫、姑夫、姨父都是不同姓的「外人」,亲疏有别嘛!英文就是一个uncle,女的就是一个aunt。至于自己的平辈亲戚,也有同姓的堂兄弟姊妹和不同姓的表兄弟姊妹之别。英文则不分男女长幼都是cousin!

我们广府话俗语有这么的一句:「姑表嫡嫡亲,姨表当闲人!」那是说如果你是一个男人,姑姑的女儿娶不得,阿姨的女儿娶得!而姑表又比舅表亲一层。我们可以拿《红楼梦》来解说。按照广东民俗,贾宝玉可以娶薛姨妈的女儿薛宝钗,他妈妈是王夫人,薛妈也姓王;林黛玉就娶不得,因为她母亲是贾敏,有贾家的血统!

中国人有所谓「姑子归宗」,假设贾家男丁死绝,林黛玉是男孩的话可以继承贾家,理由也是因为她也有贾家的血统。反过来说,贾宝玉就不能去继承林家,因为他没有林家的血统。

各种亲属称谓无法中译英,就是源于两个文化对亲疏之别有截然不同的体会!




英语语法有哪些
(4)形容词→副词,early→early等 (5)副词→连词,如:when(什么时候)→(当...时候)等 (6)介词→副词,如:in(到..什么里)→(在里面。在家),on(在..上)→(进行,继续)等 二、名词:1、英语名词可分为专有名词和普通名词两大类:1、专有名词是个别人、地、物、团体、机构...

文言文代词的分类
的人或物 相互代词 each other 互相 one another互相 关系代词 what什么 who谁 that引导宾语从句。 5. 文言文中的实词和虚词是怎么分类的 词根据是否具有实在意义,可以分为实词和虚词两大类.实词就是有实在意义的词,虚词就是没有实在意义,在句子中只起一定语法作用的词.实词和虚词的分类古代汉语和现代汉语是...

描写春天的英语词语
2.春天的英语成语 春暖花开 春回大地 万物复苏 早春时节 早春季节 初春时节 仲春时节 仲春季节 阳春时节 正当春初 已届春残 残冬已过 冬残春近 冬去春来 冬尽春来 腊尽春 回 时当暮春 早春三月 暮春三月 阳春三月 烟花三春 时当三月 春寒时 节 春寒季节 春天渐近 春天来临 春天降临 春令已到 春回大地 春...

英语写作连词的分类有哪些
英语写作连词的分类有:1、并列连词:And(和),or(或),either...or(或者...或者...),neither...nor(既没有...也没有),not only...but also(不仅……而且), as well as(以及)。The weather is mild today; it is neither hot nor cold.今天天气很温暖,不冷也不热。Peopl...

英文里类似中文哦、嗯、啊,或者无意义的语气词语有哪些呢,是用在语句...
英文里类似中文的“哦”、“嗯”、“啊”,或者无意义的语气词语有“oh”,“um”,“ah”,“like”,“you know”等。可以出现在语句的前面或后面,用来表达说话人的情感或强调某些内容。首先,一些常见的英...

描写季节的词语英语
1.关于季节的英文单词有哪些,要30个 描写季节的单词只有五个,分别是:1、season 英 [ˈsiːzn] 美 [ˈsiːzn]n.季;季节;(热带地区的)旱 \/ 雨季;(一年中开展某项活动的)季节,旺季 v.加调料调味;加作料 例句:The plum season is about to begin 快到吃李子...

初中英语语法重要的有哪些
(4)形容词→副词,如:early→early, fast→fast等等。(5)副词→连词,如:when(什么时候)→(当……时候),等等。(6)介词→副词,如:in(到……里)→(在里面;在家),on(在…上)→(进行,继续),等等。二、名词:1、英语名词可分专有名词和普通名词两大类:1、专有名词是个别的人、地、物、团体、机构等的...

英语中的量词有哪些?(越多越好!)
名量词 (一)中文里有很多量词,常见的如“只”、“个”,其中有几十个量词在英语里没有对应词.这些量词使得在描述事物时显得丰富多采.为了帮助在美国学中文的学生掌握这些量词,现把它们按功能归类说明,以词组形式出现.1 表示人的量词:个、位、条.位是比较正式客气的用法.条的用法有限.一个...

英语单词有哪些词性?
英语十大词性:1.名词noun n. student 学生;2.代词pronoun pron. you 你;3.形容词adjective adj. happy 高兴的;4.副词 adverb adv. quickly 迅速地;5.动词verb v. cut 砍、割;6.数词numeral num. three 三;7.冠词article art. a 一个;8.介词preposition prep. at 在…;9.连词...

英文介词 有哪些
试着用英语表达一下.表示空间的介词有:at, in, on, over, above, under, below 等表示静态位置的介词和from, to, up, down, through, across 等表示动态方向的介词. 一、at, on 和 in① at 表示:(地点、位置)在……② on 表示:(位置)在……上面③ in 表示:(地点、位置或空间)在……里,在……...

西双版纳傣族自治州13279271443: 我想知道有什么中文词无法用英文翻译,不要骂人的话 -
甘震卡洛:[答案] 地名,人名 ,可以用拼音成语、谚语,古诗不能直接译出来,但也可以意译,其实可以说什么都可以翻译出来,不如说一下什么是最难翻译的吧,我跟您说吧,是方言,俗语和土用品,例如广州话里的New Lung就写出来也难,(类似刁瓒)...

西双版纳傣族自治州13279271443: 现代汉语的虚词“和”有时不能译成英语的and,为什么? -
甘震卡洛: “和”在现代汉语当中的意思不仅仅表示“你和我、我和你”这种并列的关系,同时它还表示和解、和谐、不分胜负(平局)、介词,表示相关、比较、连词,跟,同等的意思,而and的意思只能说是“和”的一种.

西双版纳傣族自治州13279271443: 英语和汉语的区别 -
甘震卡洛: 就逻辑思维而言,英语和汉语有何不同?英语多前重心,汉语多后重心.在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后.英语和汉语的...

西双版纳傣族自治州13279271443: 我们中文里面有些词语,平时一般使用是正常词语,但是也有些很隐晦(污)的意思,这些词如何翻译成英文? -
甘震卡洛: 流行. 我举个污一点的:pussy 这个词在美国俚语里的意思有小猫咪的意思,也有女性某个不可名状的部位的意思 还有prick 有刺痛的意思,也有男性某部位的隐称 都是根据各自语境的不同在变换意思 such as:"Baby,come here,there's a pussy!It's so cute!"这是爸妈哄小朋友 另一种意思(小朋友别看)"Dear sugar,you got such a hot p*ssy!"这就是两种语境不同导致的. 带指人的也举一个:man-eater 本是食人的老虎或怪物的意思,某些语境里有男性杀手(既与多个男性有肉体关系的女性)的意思 如果还想探讨就追问呗😂其实这种东西还是挺好玩的

西双版纳傣族自治州13279271443: 英语单词我不会念 -
甘震卡洛: 很多英语单词是不能用中文翻译的,即使是拼音也不准确,你只能结合知道的读了. thumb萨姆(第一个音要两齿咬舌头) million密林 electronic一来可炒你可 device堤外四 service瑟韦斯 considererd康斯德的 attentively俄团体无泪 expressions伊...

西双版纳傣族自治州13279271443: 哪些单词在中文是可数的而在英文是不可数的 -
甘震卡洛: 中文基本没有“数”的语法概念,而是抄外国的语法来的.且英文的可数与否也有变化.

西双版纳傣族自治州13279271443: 英语有时候真是不理解,比如说把英语翻译为中文之后多了几个词,而英文里却没有这个单词,然后总是想,那 -
甘震卡洛: 这是很正常的情况,因为英语的意思有很多个,不同的人理解起来不一样,大致的意思正确,还有几个关键词正确,这句话的翻译就是正确的

西双版纳傣族自治州13279271443: ? ?? 为什么用汉语不能翻译 -
甘震卡洛: 可以的呀,你可以把汉语翻译成各种语言的.不过现在全球公认的通用语言是英语,当某一天咱们国家也强大到能让英、美、德i、法等国家俯首称臣的时候,汉语就可以作为通用语言了.

西双版纳傣族自治州13279271443: 中英翻译词汇不对等的表现哪里 -
甘震卡洛: 具体些,我好帮你解答.你的意思应该是为什么中英翻译词汇不对等吗?因为它上面有的词汇是不用解释的,只表示一种语法,比如will,有些只是表示祝词,没有实意的

西双版纳傣族自治州13279271443: 英文翻译为不能,后面接to do的有哪些词 -
甘震卡洛: be unable to do be not able to do fail to do be not available to do be unavailable to do

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网