雪莱《选择》全文的英文及翻译

作者&投稿:虫羽 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英语高手们,谁能帮我翻译一下雪莱的这句话啊~~~~

诗是不能翻译的,译诗是徒劳的,这“犹如把一朵紫罗兰投入坩埚,企图由此探索它的色泽和香味的构造原理”
这句话是我们翻译书的卷首语呢!

雪莱,(Percy Bysshe Shelley,1792~1822)英国著名民主诗人。出身乡村地主家庭。
Shelley, (Percy Bysshe Shelley, 1792 ~ 1822) a famous English poet of democracy. Landlord families came from rural areas.
20岁入牛津大学,因写反宗教的哲学论文被学校开除。
20-year-old into the University of Oxford, anti-religious philosophy for writing papers have been expelled from school.
投身社会后,又因写诗歌鼓动英国人民革命及支持爱尔兰民族民主运动,而被迫于1818年迁居意大利。
To join the society, compounded by encouraging the British people to write poetry and support for Irish nationalist revolutionary democratic movement, but was forced to move to Italy in 1818.
在意大利,他仍积极支持意大利人民的民族解放斗争,1822年渡海遇风暴不幸船沉溺死。
In Italy, he is still actively supporting the Italian people's national liberation struggle in 1822, unfortunately, sinks drowned crossing the event of crisis.

People are starting every road,
On top of each head has one sky,
Each party to the sky have unpredictable cloud,
Every cloud in respect of fate.
The choice of direction of silent, a star or a pair of eyes,
People how to choose the world,
The world is how to choose the person.
Silently to choose the starting point,
Proud to choose return journey,
The night dawn people choose,
Dawn he was chosen as the wind of freedom.
The choice of a bird or a leaf,
The selection of rock or a dust.
Who have no choice in the selection,
He is the chosen one.
Everyone has a ring of the heart,
Every heart is a lonely time,
Who choose lonely world,
The world chose his song.
In the selection the sinking meteor,
The sun rising in the selection.


莱的《往昔》是怎样的一首诗
一、《往昔》这首诗抒写的是一段美好但不持久的爱情带给作者的内心感受。二、附译文如下:往昔 雪莱 1 你可会忘记那快乐的时刻,被我们在爱之亭榭下埋没?对着那冰冷的尸体,我们铺了 不是青苔,而是叶子和鲜花。呵,鲜花是失去的快乐,叶子是希望,还依然留贮。2 你可忘了那逝去的?它可有 一些...

Kelly Clarkson的Because Of You英.中文歌词对照
I will not make the same mistakes that you did 我不会重蹈你的覆辙 I will not let myself cause my heart so much misery 我不会让我自己心烦忧苦 I will not break the way you did 我不会破坏你要走的路 You fell so hard 即使你走得很艰难 I learned the hard way,to never let...

哲学家布拉德莱的主要思想?
1,布拉德雷的生平活动 布拉德雷(Francis Herbert Bradley)是英国新黑格尔主义的领袖人物.他出生于英国的一个牧师家庭,1865年进牛津大学,1870年任任研究员,一直到逝世.因患有多种疾病,从1871年起他一直过着几乎是足不出户的孤寂生活,终生未娶.主要著作有《伦理学研究》(1876),《逻辑原理》(1883),代表作《现象与...

查泰莱夫人的情人汉英对照内容提要
英国著名作家戴维·劳伦斯,于1885年出生,1930年离世,他的文学生涯中留下了最后一部长篇小说——《查泰莱夫人的情人》。这部作品于1928年7月在意大利佛罗伦萨出版,甫一问世即遭遇了英国文学界的严峻挑战。由于被指控为“有伤风化”,英国当局立即查封了此书,直至1958年才得以解禁,其争议性可见一斑。...

《查泰莱夫人的情人》―(英)D.H劳伦斯
      在身体与精神的极度空虚下,女主人公查泰莱夫人即康斯坦丝(昵称康妮)向往回归自然,融合于自然。在一次次去林子里感受大自然的宁静与美妙时,遇见了她宿命中能够从内心深处唤醒她灵魂的人――梅勒斯。梅勒斯避世隐居于小树林做猎场看守,他沉静、冷漠、孤独、真实,他敏锐的...

20世纪三大禁书:《尤利西斯》《查泰莱夫人的情人》和《北回归线》
《尤利西斯》、《查泰莱夫人的情人》和《北回归线》之所以被列为20世纪三大禁书,主要是因为这三本书中对性的描写太过露骨。《尤利西斯》是英国作家詹姆斯·乔伊斯的意识流小说。小说以时间为顺序,描写了斯蒂文、布罗姆及其妻子毛莱三人在1904年6月16日这一天19小时内的生活。主要描写斯蒂文的虚无主义思想...

莱布尼茨的主要贡献
1、在微积分领域使用的符号仍是莱布尼茨所提出的。在高等数学和数学分析领域,莱布尼茨判别法是用来判别交错级数的收敛性的。莱布尼茨与牛顿谁先发明微积分的争论是数学界最大的公案。莱布尼茨于1684年发表第一篇微分论文,定义了微分概念,采用了微分符号dx,dy。1686年他又发表了积分论文,讨论了微分与积分...

禁书改编,揭开出轨的遮羞布《查泰莱夫人的情人》
禁书之谜,揭秘《查泰莱夫人的情人》中出轨的隐秘篇章 英国文坛巨匠劳伦斯的《查泰莱夫人的情人》曾因其大胆的两性与情感描写,令其在当时饱受争议,一度成为禁书。这部小说的禁售期长达三十年,其曲折的出版历程,如同一部戏剧性的历史篇章。有人指控,这是一部被批评为“邪恶”的文学作品,其描绘的...

《查泰莱夫人的情人》:爱情有毒
爱情有毒,让康妮上瘾,身不由己,放下所有的顾忌,铤而走险。最后,她彻底和克利福德决裂。品尝过甜蜜爱情的人再也无法忍受无爱的生活。爱情有多销魂,无爱的婚姻生活就有多痛苦。和追名逐利的克利福德在一起,她日渐枯萎,绝望崩溃。康妮只能选择离开。不可否认的是康妮作为查泰莱夫人不是个真正意义...

大卫·哈特莱简介
大卫·哈特莱的成长背景颇为坎坷。在他出生三个月后,母亲离世,父亲也在他十五岁时撒手人寰。他的求学之路始于布莱德福文法学校,毕业后,他选择了英国剑桥大学耶稣学院,专攻数学、古典文学与神学。起初,他意图继承父业,成为一名牧师,但出于对英国传统教规的不满,他转而转向医学领域。1726年,他获得...

泸州市19668707518: 雪莱《选择》全文的英文及翻译 -
储汤奇诺:[答案] People are starting every road, On top of each head has one sky, Each party to the sky have unpredictable cloud, Every cloud in respect of fate. The choice of direction of silent,a star or a pair of eyes, People how to choose the world, The world is how to ...

泸州市19668707518: 急请教,诗《选择》的英文原版,及请问作者到底是否是雪莱?就是“每一条道路上都有出发的人” 那一首 . -
储汤奇诺: 每一条道路上都有出发的人, 每一个人头顶上都有一方天空, 每一方天空上都有莫测的云, 每一朵云都兆示着命运. 无声地选择方向, 一颗星辰或者一双眼睛, 人怎样地选择世界, 世界就怎样地选择人. 默默地选择起点, 骄傲地选择归程,...

泸州市19668707518: 现代诗《选择》全文是什么? -
储汤奇诺: 选择你的路 已经走了很长很长 走了很长 可还是看不到风光 看不到风光 你的心很苦 很彷徨没有风帆的船 不比死了强 没有罗盘的风帆 只能四处去流浪 如果你是鱼 不要迷恋天空 如果你是鸟 不要痴情海洋

泸州市19668707518: 过去属于死神,未来属于自己 英文怎么说? -
储汤奇诺: 过去属于死神,未来属于自己Once I belonged to azrael , but the future will belongs to me雪莱——《逆境中的选择》英国著名浪漫主义诗人

泸州市19668707518: 谁能给个雪莱的诗英文版 -
储汤奇诺: Gentle girl, I'm afraid you kiss, You need not fear me, My heart is heavy load enough, Does not give you to melancholy. I'm afraid your manners, manner, sound, You need not fear me, This heart to heart with sincerity, It only pure land worship you.

泸州市19668707518: 诗人雪莱的英文介绍 及代表作的全文都要英文的哦恩还有,要中文的翻译 -
储汤奇诺:[答案] 原注满生命的色彩和芬芳. 不羁的精灵,你啊,你到处运行; 你破坏,你也保存,听,哦,听! 2 在你的川流上,在骚动的高空, 纷乱的乌云,那雨和电的天使, 正像大地凋零枯败的落叶无穷, 挣脱天空和海洋交错缠接的柯枝, 飘流奔泻;在你清...

泸州市19668707518: 求雪莱一首诗的题目和英文原文 -
储汤奇诺: ONE WORD IS TOO OFTEN PROFANED (有一个被人经常亵渎的字)Percy Bysshe ShelleyOne word is too often profaned For me to profane it, One feeling too falsely disdained For thee to disdain it; One hope is too like despair For prudence...

泸州市19668707518: 求一首雪莱的诗的英文原版,请各位帮忙… -
储汤奇诺: TO---- One word is too often profanedFor me to profane it,One feeling too falsely disdaindFor thee to disdain it;One hope is too like despairFor prudence to smother,And pity from thee more dearThan that from another.I can not give what ...

泸州市19668707518: 拜托找一下雪莱的《the past》的原文! -
储汤奇诺: 1. Wilt thou forget the happy hours Which we buried in Love's sweet bowers, Heaping over their corpses cold Blossoms and leaves, instead of mould? Blossoms which were the joys that fell, And leaves, the hopes that yet remain. V1:1 你可会忘记那...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网