啊,船长,我的船长中文版全文

作者&投稿:终颜 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
啊船长我的船长哟的汉语译文~

啊,船长,我的船长哟啊.船长,我的船长!我们艰苦的航程已经终结,这只船安然渡过了一切风浪,我们寻求的奖赏已经获得。港口在望,我听见钟声在响,人们都在欢呼,目迎着我们的船从容返航,它显得威严而英武。可是,啊,心啊!心啊!心啊!啊.殷红的鲜血长流,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却。啊,船长,我的船长!起来吧,起来听听这钟声,起来,——旌旗正为你招展——军号正为你发出颤音。为你.送来了这些花束和花环。为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。这里,船长!亲爱的父亲!你头颅下边是我的手臂!在甲板上像是在一场梦里,你已倒下,已死去,已冷却。我们的船长不作回答,他的双唇惨白而寂静,我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉息、没有知觉,我们的船已安全抛锚碇泊,已经结束了它的航程,胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。欢呼吧,啊,海岸!轰鸣,啊,洪钟!可是,我却轻移悲伤的步履,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却。

此诗如下:
Oh,Captain!My Captain! 哦,船长!我的船长!
Walt Whitman 瓦尔特.惠特曼
Oh,Captain!My Captain!Our fearful trip is done,
哦!船长!我的船长!可怕的航程已完成;
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
我们的船乘风破浪,如今已经到达目的地;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
港口在即,钟声响,人声鼎沸。
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
这船万众瞩目——平稳,勇敢,坚定。
But Oh,heart!heart!heart!
但是,这心啊。
Oh,the bleeding drops of red!
瞧这殷红的鲜血!
Where on the deck my Captain lies,
甲板上躺着我的船长,
Fallen cold and dead.
他已倒下,已死去,已冷却。  
Oh,Captain! my Captain!rise up and hear the bells;
哦,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;
Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,
起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬:
For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,
迎接您,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
Here, Captain!dear father!
船长!亲爱的父亲!
This arm beneath your head;
我的手臂托着您的头!
It is some dream that on the deck
莫非是一场梦:在甲板上
You 've fallen cold and dead.
您倒下去,冰冷,永别。
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;
My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;
我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
船舶抛锚停下,平安抵达;船程终了;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
历经难险返航,夺得胜利目标。
Exult, Oh,shores!and ring, O bells!
啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!
But I,with mournful tread,
但是,我在甲板上,在船长身旁,
Walk the deck my captain lies,
心悲切,步沉重;
Fallen cold and dead.
他已倒下,已死去,已冷却。

扩展资料:
《哦船长我的船长哟》是美国诗人惠特曼为悼念林肯而写下的著名诗篇。林肯领导了南北战争,解放了黑人奴隶。但反动势力刺杀了他。惠特曼为此极度悲痛,写下了这首诗纪念这位伟大的英雄。诗歌的基调是悲壮的。
惠特曼(Walt Whitman) 美国诗人。他喜欢大自然的美景和城市的大街小巷,喜欢歌剧、舞蹈、讲演术,喜欢阅读荷马史诗、希腊悲剧以及但丁、莎士比亚的作品。他性格自由散漫,喜欢游荡并和船夫、舵手、渔民、杂役、马车夫、机械工等结交朋友,自称是美国的“吟游诗人”。
他的乐观主义,他对生活的热爱,他的民主理想至死不渝。惠特曼在艺术上进行大胆革新,打破长期以来诗歌因袭的格律,首创后来称为“自由体”的新诗形式。他的《草叶集》成为美国近代文学史上一座光辉的里程碑,是美国民族文学的典范。
参考资料:百度百科——啊船长我的船长哟

啊,船长,我的船长哟! [美]惠特曼 啊,船长,我的船长哟!我们可怕的航程已经终了,
我们的船渡过了每一个难关,我们追求的锦标已经得到,
港口就在前面,我已经听见钟声,听见了人们的欢呼,
千万双眼睛在望着我们的船,它坚定,威严而且勇敢;
只是,啊!心哟!心哟!心哟!
啊,鲜红的血滴,
就在那甲板上,我的船长躺下了,
他已浑身冰凉,停止了呼吸。

啊,船长,我的船长哟!起来听听这钟声,
起来吧,——旌旗正为你招展,——号角为你长鸣,
为你,人们准备了无数的花束和花环,——为你,人群挤满了海岸,
为你,这晃动着的群众在欢呼,转动着他们殷切的脸面;
这里,船长,亲爱的父亲哟!
让你的头枕着我的手臂吧!
在甲板上,这真是一场梦——
你已浑身冰凉,停止了呼吸。

我的船长不回答我的话,他的嘴唇惨白而僵硬,
我的父亲,感觉不到我的手臂,他已没有脉搏,也没有了生命,
我们的船已经安全地下锚了,它的航程已经终了,
从可怕的旅程归来,这胜利的船,目的已经达到;
啊,欢呼吧,海岸,鸣响吧,钟声!
只是我以悲痛的步履,
漫步在甲板上,那里我的船长躺着,
他已浑身冰凉,停止了呼吸。

体会诗人对死去的领袖的悲痛和崇敬怀念之情


哦,船长,我的船长!的诗歌鉴赏
惠特曼的诗标新立异,独树一帜。他大胆地运用灵活性极大的诗歌形式,创造了一种糅合口语和修辞,不拘诗行和诗节长短,不拘音节也不押韵的自由诗体,使诗歌彻底地从传统形式的束缚中解放出来。《哦,船长,我的船长!》写于1865年,是惠特曼为悼念林肯总统而作。全诗构思精巧,组织严密,语言深沉,字里...

汉语翻译~~《死亡诗社》
《死亡诗社》 Dead Poets Society 又名: 春风化雨 “抓住今天” Carpe Diem 是拉丁语,英语Seize the day.也有翻成“及时行乐”。“船长,我的船长” O Captain, my Captain. 这是美国民主诗人惠特曼(Walt Whitman )沉痛表达美国人民对林肯被刺而哀思的一首诗。O Captain!My Captain!Our fearful...

O Captain!My Captain!的诗文及翻译
O Captain!My Captain!啊,船长!我的船长!Walt Whitman (瓦尔特.惠特曼)O Captain!My Captain!Our fearful trip is done,啊!船长!我的船长!可怕的航程已完成;The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,这船历尽风险,企求的目标已达成。The port is near, the ...

国外的缅怀诗歌
惠特曼的《啊,船长,我的船长》说的是美国总统林肯 惠特曼:船长,我的船长 Oh, Captain! My Captain!---By Walt Whitman Captain! my Captain! our fearful trip is done,The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,The port is near, the bells I hear, the people...

《草叶集》中《船长啊,我的船长!》有着怎样的影响?
《草叶集》内著名的诗歌有《船长啊,我的船长!》《自己之歌》等。这部诗集的自由体,豪迈奔放而又不失其音乐美感,在英语诗歌中独树一帜,从根本上动摇了传统格律诗几世纪以来的垄断地位,开了英诗自由体在20世纪迅猛发展的先河,并对中国五四运动以后的新诗创作产生了很大影响。

啊船长我的船长哟的作品赏析
这一节描绘了大船的形象:稳定、威严而英武;突出了航程之艰苦,胜利的来之不易。借此来肯定船长林肯的伟大功绩。在这一节里,在抒情方式上,诗人直称林肯为“我的船长”“我们的船长”,表达了一个士兵,一个水手,抒发对自己的统帅亲切爱戴之情。2.人民群众为大船凯旋而热情欢呼,钟声军号齐鸣,旗帜...

求吊念 纪念美国林肯总统的诗词文章 多多益善 每个答案10分
《船长》船长!我的船长!瓦尔特•惠特曼 啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成;这船历尽风险,企求的目标已达成。港口在望,钟声响,人们在欢欣。千万双眼睛注视着船---平稳,勇敢,坚定。但是痛心啊!痛心!痛心!瞧一滴滴鲜红的血!甲板上躺着我的船长,他到下去,冰冷,永别。啊, 船长!

哦!船长!我的船长! 此诗的写作背景
2.象征。诗人在这首诗中采用整体象征手法,把美国比作一只大船,把林肯总统比作这只船上的船长,当这只大船凯旋时,船长却牺牲了。诗人形象而又鲜明地表现了对林肯的敬仰爱戴和对林肯之死的无限悲痛。 3.《啊,船长,我的船长》的思路与结构是怎样的? 分析:本诗中,诗人抒发的感情是由浅入深、层层渐进的,表现在以下...

死亡诗社里Oh!Captain! My captain!这首诗有没有完整地出现过,如果有...
没有完整的出现过,这句话只被Mr.keating提到过,中间部分同学们用这句话开玩笑,影片的最后Todd站在桌子上和同学们一起用这句话给Mr.keating 送别,并没有在影片中完整出现。这首《哦,船长,我的船长!》是美国著名诗人沃尔特·惠特曼的作品。诗歌写于1865年,是惠特曼为悼念林肯总统而作。全诗构思...

《啊,我的船长》英文版?
哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。可是,心啊!心啊!心啊!哦.殷红的血滴流泻,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,...

融安县19761847982: 荒芜译惠特曼《啊,船长,我的船长》原文?一字都不能有差错啊.1楼不是荒芜的翻译.我背得其中一部分:船长,我的船长!我们的艰苦航程已经终结.这只... -
代卸鬼臼:[答案] 我又重新找了个版本的翻译,和你背的少有不同,你看下这个是不是.一 啊,船长!我的船长!我们的艰苦航程已经终结; 这只船渡过了一切风险,我们争取的胜利已经获得; 港口在望,我听见钟声在响,人们都在欢呼,千万只眼都在...

融安县19761847982: 啊船长我的船长哟的汉语译文 -
代卸鬼臼: 啊,船长,我的船长哟 啊.船长,我的船长!我们艰苦的航程已经终结, 这只船安然渡过了一切风浪,我们寻求的奖赏已经获得. 港口在望,我听见钟声在响,人们都在欢呼, 目迎着我们的船从容返航,它显得威严而英武. 可是,啊,心啊!...

融安县19761847982: 惠特曼 啊,船长,我的船长 全文 -
代卸鬼臼: Oh, Captain! My Captain! ---By Walt Whitman Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the ...

融安县19761847982: 惠特曼 笔下的 哦船长 我的船长 是写什么的 -
代卸鬼臼:[答案] 哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终, 我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中. 港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊, 目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢. 可是,心啊!心啊!心啊! 哦.殷红的...

融安县19761847982: 《啊,船长》这篇文章是谁写的?内容是什么? -
代卸鬼臼: 惠特曼《啊,船长,我的船长!》 一 啊,船长!我的船长! 我们的艰苦航程已经终结; 这只船渡过了一切风险, 我们争取的胜利已经获得; 港口在望,我听见钟声在响, 人们都在欢呼, 千万只眼都在望着这只稳定的船, 它显得威严而英武;...

融安县19761847982: 噢.船长,我的船长.出自哪里? -
代卸鬼臼: 应该是《dead poets society》《死亡诗社》吧 那里有这句,这句诗本来出自下面这首诗中 摘录如下: O Captain my Captain! Walt Whitman O Captain my Captain! Our fearful trip is done, The ship has weathered every rack, the prize we sought is ...

融安县19761847982: 惠特曼为林肯写的诗是什么?原文是什么啊?[惠特曼为林肯写的诗是什么?原文是什么啊? -
代卸鬼臼:[答案] 《啊,船长!我的船长!》原文如下:一 啊,船长!我的船长! 我们的艰苦航程已经终结; 这只船渡过了一切风险, 我们争取的胜利已经获得; 港口在望,我听见钟声在响, 人们都在欢呼, 千万只眼都在望着这只稳定的船, 它显得...

融安县19761847982: 阅读下列材料: “啊,船长,我的船长……我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中.” ——... -
代卸鬼臼:[答案] 答案: 解析: (1)林肯. (2)美国南北战争(美国内战). (3)国家统一,经济发展,废除黑人奴隶制度,解决农民土地问题,促进资本主义发展.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网