急~翻译下列韩语 不要中韩翻译器的

作者&投稿:耿蓉 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
急~帮忙翻译下列韩语 不要中韩翻译器的~

박주영(25•AS모나코)의 팀 동료이자 우루과이 축구 국가대표팀의 주전 미드필더인 디에고 페레스(30)가 남아공월드컵에서 대결한 상대 중 한국이 최강이었다고 밝혔다.
페레스는 27일(한국시각) 우루과이 일간지 ‘엘 파이스’와의 인터뷰에서 “남아공월드컵에서 지금까지 상대한 모든 팀을 통틀어 한국이 가장 어려운 팀이었다”며 “조별리그에서 맞붙은 프랑스보다도 강했다”고 말했다. 우루과이는 조별리그 1차전에서 프랑스와 맞붙어 0대0으로 비겼다.
朴周勇(25,AS摩纳哥)的队友而且是乌拉圭国家队的中锋菲雷斯称在南非世界杯的最大对手是韩国。
菲雷斯在27日(韩国时间)在和乌拉圭日刊“el pice(我瞎翻译的)”采访中说“在南非世界杯碰到过的对手中韩国式最难对付的,比同一组的法国还强”。乌拉圭在小组赛第一轮中跟法国1-1打平。


한국은 우루과이를 상대로 비록 1대2로 석패했지만 우세한 플레이를 펼치며 경기를 주도했다. 조별리그에서 한골도 주지 않은 우루과이를 상대로 골을 넣기도 했다. 페레스는 “한국은 놀라울 정도로 빨랐으며 완벽한 경기를 펼쳤다”며 “운 좋게도 루이스 수아레스가 두 골을 넣어 우리에게 기쁨을 안겨줬다”고 말해 한국전이 절대 쉽지 않은 경기였음을 드러냈다.
韩国虽以1-2不敌乌拉圭,但是在优势的形式主导着比赛。对在小组赛没失球的乌拉圭还进球了。菲雷斯说“韩国快得出奇,他们踢得非常棒”“苏亚雷斯进了两个球,挺走运的,带给我们喜悦”,表示了跟韩国一战绝非是易事。


翻译完我也有点恶心。。。。

시간이 너무 빠릅니다.바로 한순간 같은데.실은 저는 한국어를 배우는 것이 벌써 일년을 지나갔습니다.대학에 들어가서야 한국어를 처음으로 배웠습니다.하기 전에 그 많은 이상한 부호들을 보기는 많이 걱정했습니다.아무도 모르니까.하지만 배울수록 배우면 한국어를 배우는것은 너무 어렵지 않다고 생각합니다.한국어란 한어병음과 상형문자가 결합하는 문자라고 생각합니다.
한국어발음은 난점입니다.발음을 잘하면 앞으로 배우기는 더 쉬울텐데.한국단어들중 한자는전체 70%이상 있으니까 중국인은 한국어를 배우면 더 쉽습니다.한 단어를 한번만 보면 기억할 수 있습니다.한국어수평은 나아지면 못 보이는 단어도 빠르게 알아볼 수 있습니다.因为汉字词的发音有规律可寻,
(直接最后一段。。太累了)
저는 한국어를 배우는 동안에 한국 노래를 많이 들고 영화도 드라마도 많이 보았습니다.저는 이것은 한국어를 배우는것에게 도움을 많이 줄 수 있고 되게 중요한다고 생각합니다.이제 제가 일부 한국노래내용을 약간 알아볼 수 있고 해보면도 괜찮습니다.한국드라마중의 일부 대화도 조금 알아들을 수 있습니다.

没有翻译完,能力也有限,没有帮到你,不好意思。

오스카르 타바레즈 우루과이 감독도 16강전에서 승리한 뒤 가진 기자회견에서 "한국 축구의 독특한 스타일과 공격적인 플레이가 인상적이었다"며 "아시아 팀 중 가장 강한 팀"이라고 밝혔다.
乌拉圭队教练塔瓦雷斯在赢第一场八分之一决赛后的第一次记者招待会中称“韩国足球独特的风格和攻击性留下了深刻的印象,是亚洲第一强队”。

경기 내용에 있어서 한국에 밀린 것 아니냐는 질문에 대해서도 타바레즈 감독은 "한국이 정말 훌륭한 경기를 했다"며 "몇 가지에서는 한국에 운이 따라주지 않았고 우리는 운이 있었다고 할 수 있다"고 답했다.
队“在比赛中是不是被韩国压着打?”的提问,塔瓦雷斯教练说“韩国踢得非常好,有些球韩国运气差点,而我们的运气非常好”。


韶关市13021909226: 急~翻译下列韩语 不要中韩翻译器的 -
孟映顺奇: 오스카르 타바레즈 우루과이 감독도 16강전에서 승리한 뒤 가진 기자회견에서 "한국 축구의 독특한 스타일과 공격적인 플레이가 인상적이었다"며 "아시아 팀 중 가장 강한 팀"이라고 밝혔다.乌拉圭队教练塔瓦雷斯在赢第一场八分之一决赛后...

韶关市13021909226: 高分急求把这几个韩语翻译成汉语,不要翻译工具翻译过的!
孟映顺奇: 1.상민이 엄마는 음식을 맛깔스럽게 하가로 우리 동네에 입소문이 퍼져있다.尚民妈妈精湛的厨艺在我们洞里(或村里)是家喻户晓 2.철민이는 게임기 앞에서만은 왠지 상냥하고 다소곳한 모습을 취하곤 한다.哲民只要一坐在游戏机前就老老实...

韶关市13021909226: 急!!!求高手把下面的文字翻译成韩语,不能用翻译器,句子尽量简单些不要过长的句子,谢谢! -
孟映顺奇: 의.이다. 우 재린,我们要开拓我们的视野;에 한이전색처없;감리를 삶이;를계,没有挑战每天过着单调的生活;정재을감의산의 하린 진럼야;전,而不仅仅是局限于我们现在的生活;져 도로.우 탄 한꾸 한말,享受安逸;활혀야 과히 안히이; 편다 도 현. 已经拆成四个句子了;되 첫 넓는,勇敢的接受生活中的挑战这才是真正的人生;어아 생다리서한야활 시 생과다 과야 된한미!우리고겁에해我们要像第一只青蛙一样敢于去探索新的世界; 개 받,不要嫌长啊;서한 즐 새야 세없 구 마

韶关市13021909226: 韩语翻译下面一段话 不要翻译器的 在线急求 -
孟映顺奇: 首先,中韩两国建立外交关系,两国之间经贸,文化交流去的丰硕成果,这也是我留学韩国的主要原因.먼저, 제가 한국 유학을 하게 된 주요한 원인은 무엇보다도 한중 양국의 수교, 경제, 무역 및 문화교류에 커다란 성과가 있었기 때문입니다.我...

韶关市13021909226: 帮我翻译一下这些韩文~~不要翻译器!!急,在线等!! -
孟映顺奇: 看来我有一个习惯,一切都为你不一样了很大seuchigiman如何看你的脸如果你不想了很多(我)你不明白为什么我的女朋友多一点以外的其他孩子,但水平我喜欢新的知识,是几天后(我想了很多关于我)给我爱你`我的包布再咬一口,美味比...

韶关市13021909226: 急求:韩语翻译,不要翻译器的,各位达人帮下忙,小弟谢了.! -
孟映顺奇: Liugongdao, 위해시, 7해리의 동쪽에 위치한 1500 평방 킬/...

韶关市13021909226: 急求韩语翻译!!!!! 不要翻译器翻译出来的 会韩语的帮忙翻译 -
孟映顺奇: 안녕이라고 내게 말하지 마:不要跟我说再见是不是想要找다비치(Davichi)的歌”不要说再见“最后一个字要是有收音ㅇ的话,说话人在卖萌

韶关市13021909226: 韩文翻译 不要翻译器翻译的 急 -
孟映顺奇: 우리는 열심히 하고 있어요.친구들은 낯밤없이 응원하고 있어요.저도 회사에서 윗사람 분은 안 계실 때 몰래 soribada에 올려요,anti들이 끊임없이 파괴해 대는데...오빠들이 인내심을 가지고 기다리세요.우리는 오빠들의 cb무대를 기다린 그때처럼 인내심을 가지고 우리의 응원을 기다리세요.아무리 어떤 결과가 나타나도... ps:亲是不是elf啊?

韶关市13021909226: 急求韩语名字翻译.. 不要翻译器的,,
孟映顺奇:毛雨;【모 우】mo wu

韶关市13021909226: 急求韩文翻译 谢谢 不要翻译器 -
孟映顺奇: 이름금 (21 %), 리 (14 %), 공원 (8 %), Cui, 청 장, 한, 린의 한국 이름은 두 음절 이름 형태 이상의 성과 이름으로 가장했다. 한국 여성은, 결혼 후 남편의성을 함께되지 않은 아이라는 이름에 아버지입니다. 결혼결혼은 한국의 중요한 의식 중 하나에 ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网