法律英语翻译,请帮忙翻译一下下列短句,谢谢! (请勿使用百度有道等翻译软件谢谢)

作者&投稿:攸味 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
短句翻译;请勿使用有道等软件翻译谢谢!~

尽管摩尔定律已经将设备降到大小可以被考虑到大脑的大小,但面临的挑战还有很大的挑战。

Others create whole ministries devoted to policies for women, which can be a device for parking women’s issues on the periphery of policy where they cannot do any harm.
直译:其他的人建立完整的多个部门专门制定有关女性的政策,这可成为将女性问题搁置于大政方针边缘的手段,这样便不会招来任何损害。
这是有关歧视女性的文章,这里的其他人是指某部分政客,他们对维护女性权益口是心非;因此,也可以这样意译:
其他一些政客为了制定有关女性权利的政策,专门成立完整的部门,采用这种手段将可以把女性的问题放在大政方针的边缘搁置起来,如此就不会给这些政客惹来任何麻烦。

公司应该购买在尽职调查中公司唯一满意的销售股。
the company shall purchase the sale shares,后面省略了that,that引导定语从句,修饰sale shares,subject always to the results of the due diligence to the sole satisfation of the company.这句咱从后往前翻就可以了。subject to是服从于,基于的意思。基于公司唯一满意在尽职调查中的结果。
学好语法,什么英文都不怕,不过我之前在网易公开课的网站上看到了有教法律英语的课程,忘了是哪个大学的课程,您可以去看看。

法律英语翻译
the company shall purchase the sale shares subject always to the results of the due diligence to the sole satisfaction of the company
本公司,永远遵循应有勤勉的结果,唯一满足本公司的需要,购买待售的股份。
分析句子的主干-- 主语谓语宾语 部分 :the company shall purchase the sale shares本公司将购买待售的股份。
其他部分都是状语:
1 subject always to the results of the due diligence 永远遵循应有勤勉的结果
2 to the sole satisfaction of the company唯一满足本公司的需要。
开心快乐,工作顺利。

译文:公司应根据令其唯一满意的尽职调查结果购买出售股


法律英语翻译
ORDER GRANTING DEFENDANT’S MOTION FOR PARTIAL SUMMARY JUDGMENT 法院准许被告人关于简易判决的请求 ORDER - 法院的指示 GRANT - 同意、准许 DEFENDANT - 被告 MOTION - 请求、申请 您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮。

高分!法律英语翻译紧急求助高手!~
楼主,我看这样处理你这段与法律诉讼有关的文段最好了:(我是广东外语外贸大学高级翻译学院一年级研究生,请你放心,我认真帮你译的,绝无任何机译或乱来成分!)请楼主大人仔细体会:By setting a contract aside. The cases of mistake dealt with at common law involve mistake as to primary ...

法律英语在线翻译
违法性认识是一个比较古老的话题。Knowledge of illegality is a relatively old topic.它最早可以追溯到古罗马法格言“不知法律不免责”。It harks back to Roman law maxim "do not know law exemption".但随着社会发展和法律体系的日益完善,违法性认识的理论进入到人们的视线,司法实践中更加丰富了...

请大家帮忙翻译一下,关于法律英语的
除了由本协议引起的或为执行本协议条款而提出的任何权利主张外,双方均以信托声明方式放弃已对对方个人财产提起的任何(结果性的、推定性的或其他性质的)权利主张。release from免除,放弃;claim权利主张;separate property个人财产(属于夫或妻一方的财产,非共同所有的财产);declaration of trust(信托...

法律英语翻译
A) is the second instance of proceedings following two situations:1, the Party received the first instance verdict against the day;2, or the Party won the first trial, while the other party (defendant or a third person) to appeal against decision of first instance cases, the ...

法律英语翻译
1.1 Party B shall keep all confidential information, and shall not use the confidential information for any purpose except with Party A and \/ or associated enterprises transaction outside. Without the prior written consent of Party A and Party B shall not be affiliated enterprise, ...

法律英语求翻译:the Stolen Valor Act
这个应该可以翻译成:偷来的勇气法案。具体的来源就是:The Stolen Valor Act of 2005 , signed into law by President George W. Bush on December 20, 2006, was a US law that broadened the provisions of previous US lawaddressing the unauthorized wear, manufacture, or sale of any ...

法律英语在线翻译
right of privacy lawmaking protect system.Promote thus our country to the mechanism that the law of network right of privacy protect of perfect, attain full protection network right of privacy of purpose.基本上是对的,累死我了,我可没用机译哦,是我自己翻译的,要选我的哦 ...

法律英语翻译 急急急
法院都有确诊。普通法通常是更为详尽的precriptions比民法。普通法是私法的基础,不仅为英格兰、威尔士和爱尔兰,而且在美国49,九省,加拿大在大多数国家,法律作为殖民地第一个收到的英帝国,并在许多情况下,保存了它作为独立的国家的英联邦。是在不好意思,因为不是英语专业的,不是很准确!

法律英语在线翻译
New "Company Law" is the formulation of legislation of a new milestone in the company, one is welcomed by name the company, but the new "Law" of one person's unfortunate design of the system still has a place. The most obvious flaw is that legislators only a clearly defined...

乌鲁木齐市13684515159: 法律 - 英文翻译高手来帮忙2~~ -
宣性补肾: Third, the laws and regulations on improving the quality and safety of foo...

乌鲁木齐市13684515159: 法律英语比较好的帮忙翻译下:legal terms of art -
宣性补肾: legal terms of art指的是一些有明确的、固定的法律意义,通常不能用其他词替换其意思的专业词汇或者词组.这样的词有一些是为普通人所熟悉的,如patent,share,royalty,etc.而有一些通常只是为从事法律工作的人所知,如bailment, abatement, etc.legal terms of art要注意同legal jargon区分开.legal jargon可以理解为法律术语,仅为从事法律工作的人所使用,而其他人难以理解,legal jargon 包含一些已经不存在于日常用语中的词,也包含那些晦涩难懂的有确切法律意义的只会出现在法律文件上的词.但Jargon 可以尽量用其他表达替换.

乌鲁木齐市13684515159: 请翻译下面一段法律英语 -
宣性补肾: Finder坚信他的行为与第三方相比没有违反合约上的责任,尤其没有违反任何受托责任或竞争限制.若有疑问,银行有权要求一份来自Finder的(前任)雇员、委托人或当事人的同意声明.望采纳,手工翻译

乌鲁木齐市13684515159: 法律英语,翻译一句话(1) -
宣性补肾: 如任何一方违约,守约方可在法律和衡平法所给予的救济之外,要求违约方赔偿守约方因执行本协议带来的全部损失(包括合理的律师费).

乌鲁木齐市13684515159: 一小段法律英语翻译 -
宣性补肾: 借款人应已按规定提交所有的纳税申报单,而且已缴付根据所收到的纳税通知书或税务评估所指定已到期的应付税款,除了通过正常诉讼程序争辩的应付税款,但借款人已预留足够的相关款项.注:没错,adequate reserves是指抗辩败诉后所应交的预留税款.

乌鲁木齐市13684515159: 法律英语 中译英 -
宣性补肾: 我把开头和结尾修改了一下 Part A and Part B finally reached an agreement which settled the dispute through negotiations and withdrawn the suit from the court.

乌鲁木齐市13684515159: 法律英语翻译 谢谢了 -
宣性补肾: Legal English is a specialized English withnormative and seriousness.When translating it ,we must pay much attention to the characteristic term,phrase,sentenses.And we must use the technique of translation flexible,grasp the feature of source ...

乌鲁木齐市13684515159: This provisional agreement is a binding contract法律英语帮忙翻译一下?
宣性补肾: 份临时协议是有法律约束力的

乌鲁木齐市13684515159: 法律英语翻译 -
宣性补肾: A) is the second instance of proceedings following two situations:1, the Party received the first instance verdict against the day;2, or the Party won the first trial, while the other party (defendant or a third person) to appeal against decision of first ...

乌鲁木齐市13684515159: 4.求英语高手.帮忙翻译一下法律方面的英方... -
宣性补肾: 1881年7月15日,维拉德作为管理员的冯检属圣诞节提交本条例草案对木材和布赖恩,设法向他们收取下,他们数个假设的抵押贷款债务与A缺乏所引起的后,销售及赎回, 断言这种缺陷有被摘要看成是个人的判断,对迪克森;木材作为持证人的迪克森曾支付$ 4000的主要的抵押贷款债务;布赖恩表示,由于承批人的木材已进入拥有和享受了租金和利润等,以及木材的时候,他转达了布莱恩曾支付给后者的总和,美元2000元,将它用于降低了抵押贷款债务,但布莱恩虽然同意这样做并没有使申请该笔款项.该传票被退回1881年8月18日,应送达木材只.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网