帮忙把下面的这个童话故事翻译成英文~~~我有急用~~~~`

作者&投稿:尚隶 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁可以把糖果屋这个童话故事翻译成英文,急!!~

那个好像是骑士幻想夜第一卷的番外吧……

Synopsis[edit]
Once there was a beautiful-but-lazy girl who would not spin. While her mother berates her for it, the Queen, passing by, overhears and asks the reason for the scolding. Ashamed to admit that her daughter is lazy, the woman replies that the girl spins so much that her mother cannot afford to buy enough flax to keep her occupied. The Queen, impressed by such industry, offers to take the girl with her.
Once at the castle, the queen takes the girl to a room filled with flax. If she spins it all within three days, she'll be rewarded with marriage to the queen's oldest son. Two days later, the queen returns and is amazed to find the flax untouched. The girl pleads that homesickness has kept her from spinning, but she realizes that excuse will not serve her twice.
Three women appear in the room that night. One has a grotesquely swollen foot; the second, an overgrown thumb; the third, a pendulous lip. They offer to spin all the flax for the girl if she will invite them to her wedding, introduce them as her aunts, and seat them at the high table. She agrees, and they commence and complete the spinning.
In the morning, the queen is satisfied to see the flax all spun. She arranges for the wedding to her son, the prince, and the girl asks to invite her "aunts". When they appear, the king asks how they came to have such deformities, and the three explain that they come from their years of spinning. The king forbids his beautiful daughter-in-law to spin again.

Volume 1[edit]

Monument to brothers Grimm on the market place in Hanau. (Hessen, Germany)

Frontispiece used for the first volume of the 1840 4th edition
KHM 1: The Frog King, or Iron Heinrich (Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich)
KHM 2: Cat and Mouse in Partnership (Katze und Maus in Gesellschaft)
KHM 3: Mary's Child (Marienkind)
KHM 4: The Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was (Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen)
KHM 5: The Wolf and the Seven Young Kids (Der Wolf und die sieben jungen Geißlein)
KHM 6: Trusty John or Faithful John (Der treue Johannes)
KHM 7: The Good Bargain (Der gute Handel) (see Tale 7)
KHM 8: The Wonderful Musician or The Strange Musician (Der wunderliche Spielmann)
KHM 9: The Twelve Brothers (Die zwölf Brüder)
KHM 10: The Pack of Ragamuffins (Das Lumpengesindel)
KHM 11: Brother and Sister (Brüderchen und Schwesterchen)
KHM 12: Rapunzel
KHM 13: The Three Little Men in the Wood (Die drei Männlein im Walde)
KHM 14: The Three Spinners (Die drei Spinnerinnen)
KHM 15: Hansel and Gretel (Hänsel und Gretel)
KHM 16: The Three Snake-Leaves (Die drei Schlangenblätter)
KHM 17: The White Snake (Die weiße Schlange)
KHM 18: The Straw, the Coal, and the Bean (Strohhalm, Kohle und Bohne)
KHM 19: The Fisherman and His Wife (Von dem Fischer und seiner Frau)
KHM 20: The Valiant Little Tailor (Das tapfere Schneiderlein)
KHM 21: Cinderella (Aschenputtel)
KHM 22: The Riddle (Das Rätsel)
KHM 23: The Mouse, the Bird, and the Sausage (Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst)
KHM 24: Mother Hulda (Frau Holle)
KHM 25: The Seven Ravens (Die sieben Raben)
KHM 26: Little Red Cap (Rotkäppchen)
KHM 27: Town Musicians of Bremen (Die Bremer Stadtmusikanten)
KHM 28: The Singing Bone (Der singende Knochen)
KHM 29: The Devil With the Three Golden Hairs (Der Teufel mit den drei goldenen Haaren)
KHM 30: The Louse and the Flea (Läuschen und Flöhchen)
KHM 31: The Girl Without Hands (Das Mädchen ohne Hände)
KHM 32: Clever Hans (Der gescheite Hans)
KHM 33: The Three Languages (Die drei Sprachen)
KHM 34: Clever Elsie (Die kluge Else)
KHM 35: The Tailor in Heaven (Der Schneider im Himmel)
KHM 36: The Wishing-Table, the Gold-Ass, and the Cudgel in the Sack ("Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack" also known as "Tischlein, deck dich!")
KHM 37: Thumbling (Daumling) (see also Tom Thumb)
KHM 38: The Wedding of Mrs. Fox (Die Hochzeit der Frau Füchsin)
KHM 39: The Elves (Die Wichtelmänner)
The Elves and the Shoemaker (Erstes Märchen)
Second Story (Zweites Märchen)
Third Story (Drittes Märchen)
KHM 40: The Robber Bridegroom (Der Räuberbräutigam)
KHM 41: Herr Korbes
KHM 42: The Godfather (Der Herr Gevatter)
KHM 43: Frau Trude
KHM 44: Godfather Death (Der Gevatter Tod)
KHM 45: Thumbling's Travels (see also Tom Thumb) (Daumerlings Wanderschaft)
KHM 46: Fitcher's Bird (Fitchers Vogel)
KHM 47: The Juniper Tree (Von dem Machandelboom)
KHM 48: Old Sultan (Der alte Sultan)
KHM 49: The Six Swans (Die sechs Schwäne)
KHM 50: Little Briar-Rose (see also Sleeping Beauty) (Dornröschen)
KHM 51: Foundling-Bird (Fundevogel)
KHM 52: King Thrushbeard (König Drosselbart)
KHM 53: Little Snow White (Schneewittchen)
KHM 54: The Knapsack, the Hat, and the Horn (Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein)
KHM 55: Rumpelstiltskin (Rumpelstilzchen)
KHM 56: Sweetheart Roland (Der Liebste Roland)
KHM 57: The Golden Bird (Der goldene Vogel)
KHM 58: The Dog and the Sparrow (Der Hund und der Sperling)
KHM 59: Frederick and Catherine (Der Frieder und das Katherlieschen)
KHM 60: The Two Brothers (Die zwei Brüder)
KHM 61: The Little Peasant (Das Bürle)
KHM 62: The Queen Bee (Die Bienenkönigin)
KHM 63: The Three Feathers (Die drei Federn)
KHM 64: Golden Goose (Die goldene Gans)
KHM 65: All-Kinds-of-Fur (Allerleirauh)
KHM 66: The Hare's Bride (Häschenbraut)
KHM 67: The Twelve Huntsmen (Die zwölf Jäger)
KHM 68: The Thief and His Master (De Gaudeif un sien Meester)
KHM 69: Jorinde and Joringel (Jorinde und Joringel)
KHM 70: The Three Sons of Fortune (Die drei Glückskinder)
KHM 71: How Six Men got on in the World (Sechse kommen durch die ganze Welt)
KHM 72: The Wolf and the Man (Der Wolf und der Mensch)
KHM 73: The Wolf and the Fox (Der Wolf und der Fuchs)
KHM 74: Gossip Wolf and the Fox (Der Fuchs und die Frau Gevatterin)
KHM 75: The Fox and the Cat (Der Fuchs und die Katze)
KHM 76: The Pink (Die Nelke)
KHM 77: Clever Gretel (Die kluge Gretel)
KHM 78: The Old Man and his Grandson (Der alte Großvater und der Enkel)
KHM 79: The Water Nixie (Die Wassernixe)
KHM 80: The Death of the Little Hen (Von dem Tode des Hühnchens)
KHM 81: Brother Lustig (Bruder Lustig)
KHM 82: Gambling Hansel (De Spielhansl)
KHM 83: Hans in Luck (Hans im Glück)
KHM 84: Hans Married (Hans heiratet)
KHM 85: The Gold-Children (Die Goldkinder)
KHM 86: The Fox and the Geese (Der Fuchs und die Gänse)
Volume 2[edit]

Frontispiece used for the second volume of the 1840 4th edition. The portrait by Ludwig Emil Grimm bears resemblance to the storyteller Dorothea Viehmann.
KHM 87: The Poor Man and the Rich Man (Der Arme und der Reiche)
KHM 88: The Singing, Springing Lark (Das singende springende Löweneckerchen)
KHM 89: The Goose Girl (Die Gänsemagd)
KHM 90: The Young Giant (Der junge Riese)
KHM 91: The Gnome (Dat Erdmänneken)
KHM 92: The King of the Gold Mountain (Der König vom goldenen Berg)
KHM 93: The Raven (Die Raben)
KHM 94: The Peasant's Wise Daughter (Die kluge Bauerntochter)
KHM 95: Old Hildebrand (Der alte Hildebrand)
KHM 96: The Three Little Birds (De drei Vügelkens)
KHM 97: The Water of Life (Das Wasser des Lebens)
KHM 98: Doctor Know-all (Doktor Allwissend)
KHM 99: The Spirit in the Bottle (Der Geist im Glas)
KHM 100: The Devil's Sooty Brother (Des Teufels rußiger Bruder)
KHM 101: Bearskin (Bärenhäuter)
KHM 102: The Willow Wren and the Bear (Der Zaunkönig und der Bär)
KHM 103: Sweet Porridge (Der süße Brei)
KHM 104: Wise Folks (Die klugen Leute)
KHM 105: Tales of the Paddock (Märchen von der Unke)
KHM 106: The Poor Miller's Boy and the Cat (Der arme Müllersbursch und das Kätzchen)
KHM 107: The Two Travelers (Die beiden Wanderer)
KHM 108: Hans My Hedgehog (Hans mein Igel)
KHM 109: The Shroud (Das Totenhemdchen)
KHM 110: The Jew Among Thorns (Der Jude im Dorn)
KHM 111: The Skillful Huntsman (Der gelernte Jäger)
KHM 112: The Flail from Heaven (Der Dreschflegel vom Himmel)
KHM 113: The Two Kings' Children (Die beiden Königskinder)
KHM 114: The Clever Little Tailor (vom klugen Schneiderlein)
KHM 115: The Bright Sun Brings it to Light (Die klare Sonne bringt's an den Tag)
KHM 116: The Blue Light (Das blaue Licht)
KHM 117: The Willful Child (Das eigensinnige Kind)
KHM 118: The Three Army Surgeons (Die drei Feldscherer)
KHM 119: The Seven Swabians (Die sieben Schwaben)
KHM 120: The Three Apprentices (Die drei Handwerksburschen)
KHM 121: The King's Son Who Feared Nothing (Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtete)
KHM 122: Donkey Cabbages (Der Krautesel)
KHM 123: The Old Woman in the Wood (Die alte im Wald)
KHM 124: The Three Brothers (Die drei Brüder)
KHM 125: The Devil and His Grandmother (Der Teufel und seine Großmutter)
KHM 126: Ferdinand the Faithful and Ferdinand the Unfaithful (Ferenand getrü und Ferenand ungetrü)
KHM 127: The Iron Stove (Der Eisenofen)
KHM 128: The Lazy Spinner (Die faule Spinnerin)
KHM 129: The Four Skillful Brothers (Die vier kunstreichen Brüder)
KHM 130: One-Eye, Two-Eyes, and Three-Eyes (Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein)
KHM 131: Fair Katrinelje and Pif-Paf-Poltrie (Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie)
KHM 132: The Fox and the Horse (Der Fuchs und das Pferd)
KHM 133: The Shoes that were Danced to Pieces (Die zertanzten Schuhe)
KHM 134: The Six Servants (Die sechs Diener)
KHM 135: The White and the Black Bride (Die weiße und die schwarze Braut)
KHM 136: Iron John (Eisenhans)
KHM 137: The Three Black Princesses (De drei schwatten Prinzessinnen)
KHM 138: Knoist and his Three Sons (Knoist un sine dre Sühne)
KHM 139: The Maid of Brakel (Dat Mäken von Brakel)
KHM 140: My Household (Das Hausgesinde)
KHM 141: The Lambkin and the Little Fish (Das Lämmchen und das Fischchen)
KHM 142: Simeli Mountain (Simeliberg)
KHM 143: Going a Traveling (Up Reisen gohn) appeared in the 1819 edition
KHM 143 in the 1812/1815 edition was Die Kinder in Hungersnot (the starving children)
KHM 144: The Donkey (Das Eselein)
KHM 145: The Ungrateful Son (Der undankbare Sohn)
KHM 146: The Turnip (Die Rübe)
KHM 147: The Old Man Made Young Again (Das junggeglühte Männlein)
KHM 148: The Lord's Animals and the Devil's (Des Herrn und des Teufels Getier)
KHM 149: The Beam (Der Hahnenbalken)
KHM 150: The Old Beggar Woman (Die alte Bettelfrau)
KHM 151: The Twelve Idle Servants (Die zwölf faulen Knechte)
KHM 151: The Three Sluggards (Die drei Faulen)
KHM 152: The Shepherd Boy (Das Hirtenbüblein)
KHM 153: The Star Money (Die Sterntaler)
KHM 154: The Stolen Farthings (Der gestohlene Heller)
KHM 155: Looking for a Bride (Die Brautschau)
KHM 156: The Hurds (Die Schlickerlinge)
KHM 157: The Sparrow and His Four Children (Der Sperling und seine vier Kinder)
KHM 158: The Story of Schlauraffen Land (Das Märchen vom Schlaraffenland)
KHM 159: The Ditmarsch Tale of Lies (Das dietmarsische Lügenmärchen)
KHM 160: A Riddling Tale (Rätselmärchen)
KHM 161: Snow-White and Rose-Red (Schneeweißchen und Rosenrot)
KHM 162: The Wise Servant (Der kluge Knecht)
KHM 163: The Glass Coffin (Der gläserne Sarg)
KHM 164: Lazy Henry (Der faule Heinz)
KHM 165: The Griffin (Der Vogel Greif)
KHM 166: Strong Hans (Der starke Hans)
KHM 167: The Peasant in Heaven (Das Bürli im Himmel)
KHM 168: Lean Lisa (Die hagere Liese)
KHM 169: The Hut in the Forest (Das Waldhaus)
KHM 170: Sharing Joy and Sorrow (Lieb und Leid teilen)
KHM 171: The Willow Wren (Der Zaunkönig)
KHM 172: The Sole (Die Scholle)
KHM 173: The Bittern and the Hoopoe (Rohrdommel und Wiedehopf)
KHM 174: The Owl (Die Eule)
KHM 175: The Moon (Brothers Grimm) (Der Mond)
KHM 176: The Duration of Life (Die Lebenszeit)
KHM 177: Death's Messengers (Die Boten des Todes)
KHM 178: Master Pfreim (Meister Pfriem)
KHM 179: The Goose-Girl at the Well (Die Gänsehirtin am Brunnen)
KHM 180: Eve's Various Children (Die ungleichen Kinder Evas)
KHM 181: The Nixie of the Mill-Pond (Die Nixe im Teich)
KHM 182: The Little Folks' Presents (Die Geschenke des kleinen Volkes)
KHM 183: The Giant and the Tailor (Der Riese und der Schneider)
KHM 184: The Nail (Brothers Grimm) (Der Nagel)
KHM 185: The Poor Boy in the Grave (Der arme Junge im Grab)
KHM 186: The True Bride (Die wahre Braut)
KHM 187: The Hare and the Hedgehog (Der Hase und der Igel)
KHM 188: Spindle, Shuttle, and Needle (Spindel, Weberschiffchen und Nadel)
KHM 189: The Peasant and the Devil (Der Bauer und der Teufel)
KHM 190: The Crumbs on the Table (Die Brosamen auf dem Tisch)
KHM 191: The Sea-Hare (Das Meerhäschen)
KHM 192: The Master Thief (Der Meisterdieb)
KHM 193: The Drummer (Der Trommler)
KHM 194: The Ear of Corn (Die Kornähre)
KHM 195: The Grave Mound (Der Grabhügel)
KHM 196: Old Rinkrank (Oll Rinkrank)
KHM 197: The Crystal Ball (Die Kristallkugel)
KHM 198: Maid Maleen (Jungfrau Maleen)
KHM 199: The Boots of Buffalo Leather (Der Stiefel von Büffelleder)
KHM 200: The Golden Key (Der goldene Schlüssel)
The children's legends (Kinder-legende)
first appeared in the G. Reimer 1819 edition at the end of volume 2
KHM 201: Saint Joseph in the Forest (Der heilige Joseph im Walde)
KHM 202: The Twelve Apostles (Brothers Grimm) (Die zwölf Apostel)
KHM 203: The Rose (Die Rose)
KHM 204: Poverty and Humility Lead to Heaven (Armut und Demut führen zum Himmel)
KHM 205: God's Food (Gottes Speise)
KHM 206: The Three Green Twigs (Die drei grünen Zweige)
KHM 207: The Blessed Virgin's Little Glass (Muttergottesgläschen) or Our Lady's Little Glass
KHM 208: The Little Old Lady (Das alte Mütterchen) or The Aged Mother
KHM 209: The Heavenly Marriage (Die himmlische Hochzeit) or The Heavenly Wedding
KHM 210: The Hazel Branch (Die Haselrute)
KHM 211: In a Glass Grimmly

Long ago, in a land far away, there lived a beautiful young girl. She was very sad. Her mother had died and her father had married again. His new wife had two ugly daughters, Esmerelda and Griselda.
Soon after, her father also died and life immediately changed for the girl.
"You will be our servant, "said her stepmother. "You will do everything we say."
"You must sleep in the kitchens, by the fire," said the stepsisters.
After tending the fire, and cooking and leaning, the girl’s clothes were very dirty. She was called to clear away dishes.
"There are cinders all over your clothes!" exclaimed the stepmother. "Cinders for Cinderella. That’s your new name. Clear these things away, Cinderella."
"Cinderella! Cinderella!" sang Esmerelda and Griselda. "Oh, how clever you are, Mama!"
Cinderella had to work very hard, as all the other servants were dismissed.
One day, an invitation arrived from the palace.
"Girls, listen to this," said the stepmother. Cinderella was serving the breakfast. She listened as her stepmother read the invitation.
"The King is having a ball," she said, excitedly. "He is looking for a wife for the Prince! Oh, my dears, this is wonderful. He will probably choose one of you, but it will be such a hard choice to make.
"Am I invited too, stepmother?" asked Cinderella.
"You! Certainly not!" exclaimed her stepmother. "The thought of such a thing. A scruffy servant going to a ball, when only beautiful ladies are invited!"
"Hah! Hah!" laughed the stepsisters. "Beautiful! That doesn’t include you, Cinderella!"
"You may help my two lovely girls to get ready," said her stepmother.
"Oh," said Cinderella, sadly.
"We shall all have new dresses, girls, and we shall go shopping today. Clear away these things, Cinderella."
’Oh, I wish I could go to the ball,’ thought Cinderella.
The day of the ball arrived and the whole day was spent preparing Esmerelda and Griselda. Cinderella did her best to make the sisters look pretty, but it was an impossible task.
Finally, the coach arrived to collect the girls and their mother.
Cinderella was very tired and she wandered back to the kitchens.
"Oh, I did so want to go," she sighed as she sat down by the fire.
"What’s to stop you?" asked a voice.
"Who’s that?" asked Cinderella, looking around.
"I’m here by the door." A strange woman walked up to Cinderella. "I heard you the other day, wishing you could go to the ball. Well, the ball is this evening, and you’re going."
"But how?" asked Cinderella. "What can you do?"
"Anything I want to," said the woman. "I’m your fairy godmother, and I’m here to send you to the ball.
She sat down.
"Come now," she said. "Dry those tears. We have work to do. I need a large pumpkin, two rats, two mice and a frog. Can you find these?"
"Yes," said Cinderella, mystified by the request.
"Off you go, then."
When Cinderella found all the things, her fairy godmother took them all outside.
"Now for the magic," she said. She waved her hands and the air began to twinkle and sparkle. The pumpkin began to grow and change, until standing there was a glittering coach.
The mice changed into two fine footmen, the frog into the driver, and the rats into two beautiful horses to pull the coach.
Cinderella clapped her hands. "It’s beautiful!" she cried.
"In you get," said her fairy godmother.
"But I can’t go like this," said Cinderella.
"Like what?" asked the fairy godmother. "You look lovely to me."
Cinderella looked at herself. While the magic had been working on the pumpkin, it had also been working on her. Instead of her ragged dress she wore a beautiful ball gown, with glass slippers on her feet.
"Oh, fairy godmother," said Cinderella. "It’s lovely. How can I thank you?"
"By going to the ball," said the fairy godmother. "Off you go, but remember, the magic stops working at midnight. Everything will change back then. Now go and enjoy yourself."
"Good-bye, fairy godmother," called Cinderella, as the coach swept off.
Cinderella arrived at the palace and walked into the ballroom. Everyone stopped and stared.
"Who is she?" people asked, including her stepmother and stepsisters.
The Prince saw her, and had eyes for no one else for the rest of the evening. Cinderella danced only with the Prince, and as the evening passed, he fell in love with her.
A clock chiming reminded Cinderella of her fairy godmother’s warning. ’It must be eleven o’clock,’ she thought, but she asked the Prince. "What time is it?"
"Almost midnight," he answered.
"Oh, no!" cried Cinderella. "I must go!"
"You can’t. Not now," said the Prince.
"I must." And Cinderella swept out of the room, and ran out of the palace. As she ran, the clock finished chiming. Cinderella’s clothes changed back into rags, and the coach and horses were nowhere to be seen.
The Prince tried to follow, but he couldn’t catch up. When he reached the door, all he found was one glass slipper. He ran to the main gate.
"Was a beautiful girl just driven out of here?" he asked the guard.
"No, your Highness. I’ve only seen a scruffy servant girl," the guard answered.
"I’ve lost her," said the Prince, and he returned sadly to the palace.
The next morning, Cinderella’s stepmother and stepsisters were talking about the ball.
"Did you see the Prince, once that girl arrived." said Esmerelda. "He wouldn’t look at anybody else. And it was my turn to dance with him."
"Never mind, my dear," said her mother. "She disappeared, so there will probably be another ball, and then you will be chosen."
The Prince meanwhile decided to look for the mysterious girl he had fallen in love with. He issued a proclamation. "Whoever the glass shoe fits, shall be wife to the Prince."
The Prince and his footman went from house to house of all the ladies invited to the ball.
First to the princesses, and then to the duchesses, and finally to all the ladies.
He finally arrived at the stepmother’s house.
"It’s my shoe!" cried Esmerelda, trying desperately to pull the shoe on.
"Please, miss!" said the footman. "Your foot is too big. you will break the slipper."
Griselda tried the shoe, but her toes were far too long.
"Is there anyone else?" asked the Prince.
"There’s only Cinderella, the maid," said the stepmother. "But she wasn’t even at the ball."
"All the ladies in the kingdom must try the slipper," said the footman.
Cinderella was called from the kitchen. Esmerelda and Griselda laughed when they saw how dirty she was. But their laughter turned to tears when they saw Cinderella’s foot slide easily into the slipper.
"Oh!" they cried. "It fits!"
The Prince looked at Cinderella and realised that she was the girl that he had fallen in love with.
Cinderella took the other slipper from her pocket and put it on.
The Prince was delighted to have found her, and on a bright sunny day, he and Cinderella were married. They lived happily ever after.

Formerly, an extremely lovable girl, she not only intelligent attractive moreover was good-hearted. Why doesn't know, in fairy tale story leading lady so long as lovable is attractive, her old mother definitely can die, this girl's old mother has also died, her father married a wife, moreover or marries as soon as delivers two, the stepmother has also brought two elder sisters.
The mother dislikes this girl, therefore lets her cook a meal, washes clothes, does the cleaning. Work time she is made by the dust the ash whistling, therefore everybody is called her 灰姑娘.
The stepmother and two elder sisters have also carried on the brutal persecution to her, regularly also to her application point domestic abuse, but 灰姑娘 tenacious was persisting as before, she believes firmly, one day, a white horse prince can come to marry her
The speech said our country the prince already arrived the marriage age, but in the royal palace was not likes the man the woman, is likes the woman the man, therefore, he gives the nation the females have all gotten down the written invitation, asked them to come in the royal palace to attend the dance party, 灰姑娘 the whole family has also received the written invitation.
Eldest sister: "Too good, the prince wants to ask us to go to the royal palace to attend the dance party, I thought he certainly was has been long to my beautiful appearance saliva, wanted to take this opportunity to propose to me, ya 呀呀, others actually did not think the premature marriage."
Two elder sisters: "You all 30, added any does not think the premature marriage!"
Eldest sister: "You talk nonsense any! My full year old of talent 29, is precisely the pattern time passage, depending on mine facial expression, after I does not believe the prince to see can an idea all not have."
Two elder sisters: "How possibly doesn't have the idea? The prince if saw you, certainly can prepare for the self-defense."
Eldest sister: "Your what meaning? You are envying my perfect curve."
Two elder sisters: "Cuts, how no matter looked, you only have the parallel line, where has the curve? Actually the prince was has a liking for me, ya, actually I made the person very low key, originally did not want to give the truth."
Stepmother: "Your two are quarrelling any, who no matter had a liking for, in brief, I was do have decided prince's mother-in-law! You quickly dress up, puts on the best clothes, all spiritual spot."
灰姑娘: "The mother, how don't I have the good clothes to manage?"
Stepmother: "Is easy to do, does not have clothes not to have to go."
Eldest sister: "You looked after the house in the home may."
Two elder sisters: "You have gone also are in any case waste my family prince's grain."

Formerly, an extremely lovable girl, she not only intelligent attractive moreover was good-hearted. Why doesn't know, in fairy tale story leading lady so long as lovable is attractive, her old mother definitely can die, this girl's old mother has also died, her father married a wife, moreover or marries as soon as delivers two, the stepmother has also brought two elder sisters.
The mother dislikes this girl, therefore lets her cook a meal, washes clothes, does the cleaning. Work time she is made by the dust the ash whistling, therefore everybody is called her
The stepmother and two elder sisters have also carried on the brutal persecution to her, regularly also to her application point domestic abuse, but the grey girl tenacious was persisting as before, she believes firmly, one day, a white horse prince can come to marry her
The speech said our country the prince already arrived the marriage age, but in the royal palace was not likes the man the woman, is likes the woman the man, therefore, he gives the nation the females have all gotten down the written invitation, asked them to come in the royal palace to attend the dance party, the whole family has also received the written invitation.
Eldest sister: "Too good, the prince wants to ask us to go to the royal palace to attend the dance party, I thought he certainly was has been long to my beautiful appearance saliva, wanted to take this opportunity to propose to me, ya , others actually did not think the premature marriage."
Two elder sisters: "You all 30, added any does not think the premature marriage!"
Eldest sister: "You talk nonsense any! My full year old of talent 29, is precisely the pattern time passage, depending on mine facial expression, after I does not believe the prince to see can an idea all not have."
Two elder sisters: "How possibly doesn't have the idea? The prince if saw you, certainly can prepare for the self-defense."
Eldest sister: "Your what meaning? You are envying my perfect curve."
Two elder sisters: "Cuts, how no matter looked, you only have the parallel line, where has the curve? Actually the prince was has a liking for me, ya, actually I made the person very low key, originally did not want to give the truth."
Stepmother: "Your two are quarrelling any, who no matter had a liking for, in brief, I was do have decided prince's mother-in-law! You quickly dress up, puts on the best clothes, all spiritual spot."
: "The mother, how don't I have the good clothes to manage?"
Stepmother: "Is easy to do, does not have clothes not to have to go."
Eldest sister: "You looked after the house in the home may."
Two elder sisters: "You have gone also are in any case waste my family prince's grain."

Once upon a time, there was a very lovely and cute girl who was not only beautiful and clever ,but also kind-hearted.It was unexplainable that the heroine in the fairy tale only paid attention to physical beauty.Her old mother was doomed to die,and this girl's mother died too.Her father married another wife who had to children,actually they were her sisters born by her stepmother.

The stepmother hated this girl,so she asked her to cook the meals,to wash the clothes and to tidy the room.She was call the Cinderella because when she did the housework ,she was often made dirty by the ashes and dirts.


童话故事
关于童话故事7 秋天,小豆子丰收了。小豆子们被装进农民伯伯的筐里。小豆子们一路上又颠又簸,一跳一跳的。它们中有颗小豆子叫绿绿。绿绿一边跳一边想:他们要把我运到哪儿呀?我为何不趁此机会逃走呢?于是,它猛然往路边一跳,落到了一个角落里。 小绿绿听听周围没有什么声响了,心想:这下可好了,我自由自在...

编一个童话故事350字_自编童话故事作文350字
说完他们就把这条鱼放进鱼缸里,然后就一起干活了。 编一个童话故事350字:勇敢的鸡妈妈 今天,阳光明媚,鸡妈妈带着小鸡们去绿油油的草丛里找食物。小鸡们高兴极了,个个手舞足蹈。可是,贪玩的黄黄不想一起去,他偷偷地独自跑到大树底下玩了。这时,一只小猫看见了她,就在大树底下躲躲藏藏,小猫想:“今天的...

童话寓言故事
作家只好在动物园售票口边的长椅上坐了下来,他想起了他正构思的童话,突然又有了一些新灵感。他赶忙把那页纸从兜里拿出来,断断续续地写着:“我得把狮子卢卡锡再加到童话里,他要干很重要的事情。对,应该让狮子卢卡锡干这个。” 作家正要把狮子卢卡锡的事情写到纸上,突然,不知道从哪里吹来一阵风,作家膝头的...

精彩长篇童话故事二篇
【 #能力训练# 导语】世界总是千变万化的,而我们恰好能从一些小小的故事之中,去感悟这个世界上的某些道理。下面是 分享的精彩长篇童话故事二篇。欢迎阅读参考! 【强壮的王子】 从前,有一个十分喜欢红酒的国王。每天晚上他都无法入睡,除非他知道有一大瓶酒拴在他的床柱子上。国王嗜酒成瘾,变得非常愚钝,无法处理...

童话故事
听到这话,小兔和松鼠失望极了!正在这时,小猴提着一只空的竹筐和一只空竹篮从狐狸的后院走了进来。小兔和松鼠马上就认出是自己的东西。这下狐狸无话可说了,只好承认自己把偷了来的东西拿去市场换了两只鸡。 事情总算真相大白了,狐狸将会受到森林法庭的严厉惩罚。 童话故事 篇10 狐狸很爱面子,不管做什么事都担心别...

自编一个童话故事
小动物们见了,忙把它送进了医院。医生说:“这刺太深,不能拿出来了。我们只能帮你消炎止痛。” 从此,小刺猬整天背着满身的刺。它那光洁的皮肤不见了。它再也不美丽了。更可悲的是小动物们再也不和它玩了。小刺猬真后悔。 这贪婪让小刺猬付出了惨痛的代价。大家可要引以为鉴哟。 自编一个童话故事 篇2 ...

童话作文400字
乐乐难过地低下了头。 童话作文400字 篇2 铅笔盒跟钢笔是一对形影不离的好朋友。它们的主人叫丽莎,她学习很用功,经常受到老师的表扬。 一天,丽莎刚考完试,没把钢笔 的盖子 盖紧,然而,又由于她在回家的路上又蹦又跳地,就让钢笔身上的墨水流了出来,流到了又漂亮又精美的铅笔盒身上了。回到家后,铅笔盒被这...

安徒生童话故事集精选?
在这里面,老单身汉一般地是坐在床上,手里拿着一本德文《圣诗集》,口中吟著晚祷诗;要不然他就在屋子里东摸西摸,忙这忙那,一直忙到深夜,这种生活当然不是很有趣的。在他乡作为一个异国人是一种悲惨的境遇:谁也不管你,除非你妨害到别人。 当外面是黑夜,下著雪或雨的时候,这地方就常常显得极端阴暗和寂寞...

格林童话故事
童话故事是指儿童文学的一种体裁,童话中丰富的想象和夸张可以活跃你的思维;那生动的形象、美妙的故事可以帮你认识社会、理解人生,引导你做一个通达事理、明辨是非的人。下面是小编为大家收集的格林童话故事,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。 格林童话故事 篇1 从前,有一个富人的妻子得了重病,在临终前,她把自己的独生女...

三分钟童话小故事精选【四篇】
小鸭高兴地喊起来,“这是我送给妈妈的……礼物!” 鸭妈妈见小鸭一整天没回家,出来找他,没想到,她却看到小鸭学会了游泳,高兴地扭伤的脖子一下好起来,跳进水里,跟小鸭一同游起来。 三分钟童话小故事篇三:狐狸爸爸鸭儿子 有只狐狸肚子饿了,就到处找东西吃。他来到河边的草丛里,东翻翻,西找找,竟然发现了一个...

乌伊岭区15318284964: 乌鸦与狐狸的童话故事翻译成英文的最简单的 -
蒋安养胃: The Fox and the Crow One day a crow stood on a branch near his nest and felt very happy with the meat in his mouth. At that time, a fox saw the crow with the meat, so he swallowed and eagerly thought of a plan to get the meat. However, whatever ...

乌伊岭区15318284964: 您好,请您把丑小鸭这个童话故事的基本内容翻译成英文版,单词数在600词左右谢谢! -
蒋安养胃: The Ugly Duckling One evening, the sun was just setting in with true splendor when 1)a flockof beautiful large birds appeared out of the bushes. The ducklinghad never seen anything so beautiful. They were dazzlingly white with long waving necks. ...

乌伊岭区15318284964: 谁能帮我 把这篇童话翻译成英语? 能快点吗?!! -
蒋安养胃: Small rooster of the big ash wolf demulcent therapy, reconciliation A day, the white wolf of his friend of the big ash wolf demulcent therapy, reconciliation is on the path stroll.Leisurely and carefree and comfortable. The white wolf ask:" Dear friend, ...

乌伊岭区15318284964: 英文版的童话故事《精卫填海》和翻译 -
蒋安养胃: Legend has it that Emperor Yan had a daughter called Nvwa, who was lively, lovely, smart and kind. One day, when she went swimming in the sea, she was engulfed by the wind and waves and sank to the bottom of the sea forever. The girl is not ...

乌伊岭区15318284964: 英语:写出下面这些童话故事的中文或英文名称1.The Little Mermaid2.西游记3.小红帽4.青蛙王子5.灰姑娘6.The Princess and the Pea -
蒋安养胃:[答案] 1.The Little Mermaid 小美人鱼2.西游记 Pilgrimage to the West/Journey to the West 3.小红帽 little red ridinghood4.青蛙王子 prince charming 5.灰姑娘 cinderella6.The Princess and the Pea 豌豆上的公主...

乌伊岭区15318284964: 童话故事.翻译成英文..请人帮忙. -
蒋安养胃: we don't know whether fairy stories are far from us.

乌伊岭区15318284964: 一个较短的英语童话故事,中英文翻译 -
蒋安养胃: 满意回答 逃家小兔 The runaway bunny ——一只小兔兔要逃离妈妈,但无论它变成什么,都逃不出妈妈的关爱 从前有一只小兔子,他很要离家出走.有一天,他对妈妈说“我要逃走了” “如果你要逃走了,”妈妈说,“我就要去追你,因为你...

乌伊岭区15318284964: 童话故事的英文翻译
蒋安养胃: 童话故事Fairy tales / Fairy tale story

乌伊岭区15318284964: 英语翻译童话用英文怎么翻译?要带拼音注读呦~ -
蒋安养胃:[答案] fairytale [fer ri tiao ]

乌伊岭区15318284964: 英语翻译:一篇童话??It was in the morning… Winnie the pooh and tiger woke up and saw that -
蒋安养胃: 那是一个早晨...小熊维尼和跳跳虎一觉醒来,发现那些小猴子不见了!那时,小猴子它们在树林里面迷失了.那么之后到...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网