好的话有追加分!急~日语翻译一段话!..拜托了..

作者&投稿:鲁例 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日语翻译: 高分,一段话,高手入,必追加!~~~

看了上面三个翻译,觉得自己不翻译一下根本不能忍。助人为乐是好事,水平有限也无妨,干嘛没有实力还自称住在日本请楼主放心。好吧。。。我激动了

分什么的都是浮云。主要为了挑衅。

1.工场で见学しているうちに、日本から导入した先端设备をじかに见えました。そして、日本机械制造业における高いレベルの技术に感心して、日本に留学すればいいなあとの考えが浮かんできたのです。

2.うちの両亲が留学のことを賛成しています。职业も月给も安定しているので、留学には确かな支えになるでしょう。

按照日本人表达习惯修改了句子结构,但是语意没有疏漏。
另多嘴一句:日本人非常看重留学生的自身努力程度,经济实力并不是他们通常担心的内容。也许,也许应该先表示我有很好的潜力,再说我有足够的钱会好些吧。

仅供参考。

我也不是专家,只能尽可能的翻译,大意如下:

第一个
源于李子的美白精华
直接作用于黑色素的生成过程,抑制黑色素的产生,预防黄褐斑与雀斑的产生,重塑肌肤健康亮白。
(下面的是成分,抱歉太专业了,我真的看不懂)
第二段
プラムブロッサム(初步估计是梅花),是一种起源于中国,在冬天即将离开,气温还很低的时候,第一种盛开的,拥有惊人生命力的花。它的身姿光彩夺目清新动人,也被称为在早春时节就绽放花蕾的最美的花。KENZO运用最先端的研究,发现le在这种充满生命力的花中所蕴含的可以使肌肤焕发光彩的成分。
让您能拥有富有弹性的,明亮通透的,充满喜悦的肌肤,每一天都光彩照人。

私は幼稚园の时から中一までずっと学校寄宿してきました。休みの时もお婆さん、お爷さんと一绪にいる时间は両亲と一绪にいる时间より多かったです。それは両亲の仕事が忙しい原因以外に二人の夫妇関系はうなく行っていなかったです。とうとう私の十歳の时に二人は离婚されてしまいました。お母さんはその后また再婚されて、妹とが生まれまして、今はもう八歳になりました。今の私はお婆さん、お爷さん、お母さんの家族全员と一绪に生活をしていますが、非常に幸せを感じています。お父さんはやはり独身です。お父さんが性格的にはちょっと固执で年になると段々うるさくなってきています。いつも同じことを私に何十回も言われます。普段二ヶ月ごとに1回か2回しかお父さんと合っていなくて电话するのも少ないです。私はいつもお父さんがきっと寂しいだろうと思って彼のことはいつも心配しています。但し毎回彼とのコミュニケイションはうまく取れなくて一绪に居辛いです。お父さんは実际にもっと生活できるのに非常に节约しているのでお金を私に残したいです、お父さんは私に君は私にとっては一番大事だと言われました、まだ自分がもっと年を取っても自分で生活をして行くとも言われました。但し私は将来にはお父さんと一绪に生活を居ていくつもりで彼の面倒も见てあげて、彼はもう寂しくないようにしてあげたいです。それはお父さんが私にとっても大事にしなけばならないことです。

别忘了追加给分啊 嘻嘻~~

幼稚园时代から中学校1年までずっと寮生活でした。
お祖父さんとお祖母さんと一绪に済む时间は亲より断然多かった。
理由は亲が仕事で忙しいこと以外、夫妇関系がよくなったです。
遂に、私の10歳の时、両亲が离婚しました。

その后、母が再婚し、私と妹を出产しました。
妹は今8歳です。
私は今お祖父さんとお祖母さんと母と妹と一绪に生活していて、
とても幸せだと思います。

父は再婚せず、また一人暮らしです。
父は顽固で、年のせいかくどくなって、
同じことを私に何十回言わないと気が済まない。
普段は父と2か月ごとに1回2回かしか会わない。
电话で话することもほどんどないです。

父が一人生活で、さびしいと思います。
心配しています。
だが、父と交流することは无理だとおもいます。

父は富裕な生活ができるはずですが、
とても节约しています。
私にお金を残すという。
俺にとってはお前がすべてだってよく父にいわれました。
父の老后の面倒も私に见させたくないそうだ。

でも私は将来父と一绪に生活したいと思います。
彼の面倒をよく见てあげて、
寂しさを感じさせたくないからです。

私にとっても父が一番大事です。

私は幼稚园から中学校までずっと学校の寮に入っていました。学校が休みの时にも、両亲と过ごす时间より祖母と过ごす时间のほうが、比べものにならないくらい长かったです。両亲とも仕事が忙しかったということもありますが、もう一つの原因は両亲の仲があまり良くなかったことです。私が10歳のとき、両亲はとうとう离婚してしまいました。母はその后再婚し、私の妹が生まれました。今はもう8歳です。
现在私は祖父母、母、妹と共に暮らしていて、とても幸せです。でも父はまだ再婚しておらず独り身です。父はもともと顽固な性格で、年を取ったせいもあり、最近段々话がくどくなってきました。同じことを私に何十回となく话します。私は普段は2ヶ月に1、2回位しか父には会いませんし、电话をすることもあまりありません。父が寂しがっているだろうといつも気にはなっていますし心配もしていますが、父と意思の疎通を図ろうとする度に、それが困难であることを思い知らされ、一绪に居辛いのです。父は本当はもっと良い生活ができるはずなのに、とても节约しています。私にお金を残したいからです。父は、私のことが一番大切だと言っていました。私は父の老后の面倒を见る必要はない、とも言いました。でも私は、将来は父と一绪に暮らしてちゃんと面倒を见て、もう寂しい思いはさせたくないと思っています。私にとっても父が一番大切だからです。

我自己翻译的。

谢谢yakuruto!你修改了我写的译文。
不过,我的日文有问题吗???本人是日本人啊。 莫名其妙哎。。。

从一个在日本从小长大的我眼中看过去。
推荐nonnonjapan 的那一篇译文。我是连原文都没看直接看译文的,这篇很通顺,看得出日语功底很不错了。绝对1级以上。。
我想修改几处,就当做是锦上添花吧。

私は幼稚园から中学校までずっと学校の寮に入っていました。休みの时、両亲と过ごす时间より祖母と过ごす时间のほうが、断然と长かったです。両亲二人とも仕事で忙しかったという点もありますが、もう一つの原因が二人の仲があまり良くなかったことです。私が10歳のとき、二人はとうとう离婚してしまいました。母はその后再婚し、私の妹が生まれました。今はもう8歳です。
现在、私は祖父母、母、妹と共に暮らしていて、とても幸せです。でも父はいまだに独り暮らしです。彼はもともと顽固な性格で、年を取ったせいもあり、最近段々话がくどくなってきました。同じことを私に何十回となく话します。普段は、2ヶ月に一度や二回しか父には会いませんし、电话をすることも少ないです。父が寂しいだろうといつも気になり心配しますが、コミュニケーションがとても难しく、一绪に居辛いのです。父は本当はもっと裕福に过ごせるはずなのに、节约して、私にお金を残そうと思っているのです。父は、私のことが一番大切だと言っていました。私に父の老后の面倒を见る必要はない、とも言いつつあります。でも私は、将来父と一绪に暮らし、しっかりと面倒を见て、もう寂しい思いはさせたくないと思っています。私にとっても父が一番大切だからです。

额。。。。本想只修改一点的。但修改着修改着就修改了好多了。。。。。

抱歉抱歉。

希望能符合楼主需要

私は幼稚园から中学校へずっとたいてい学校で寄宿します。 休暇になる时と外祖父祖母すむ时间の両亲とすむ时间が多いです。 両亲はとても忙しく仕事するほかに,别の原因は両亲の関系がよくないです。 やっと彼らは私に十才の时离婚しました。 お母さんへその后再婚する,私妹、いまもう八才に生まれるか。 いま私と外祖父祖母と母妹彼らへ全家の人へ一绪に泊まる,とても幸せだと感じますか。 しかしお父さんはやはり単独一人です。 お父さんは性格がとてもがん固で,年をとっているから,ますます嗦になる,ようなことを私に何十回话します。 日ごろ二か月はただお父さんを一、二度见て,电话をかけても割合にすくないです。 私はいつもお父さんがとても寂しい,よく彼を気にかけるが,毎回彼と通じてみんなとても难しい感じて,付き合いにくいと思います。 お父さんはもともと生活がとても豊かだったことができるが,非常に节约して,彼は言うから,金を私に残したい "私にとってあなたはいちばん重要です。 "お父さんはまた彼が年を取るあと私は养う必要がないと言います。 しかし私の将来がお父さんと一绪に生活したくて,彼をよく世话をして,彼をもううら淋しくなく。 お父さんは私にとっていちばん重要だからです。

绝对的准确。

幼稚园私は学校で搭乗されている中学校へ。休み时间と时间の祖父祖母と住んでいた両亲まで时间以上生きている。忙しい仕事の両亲は、别の理由は、両亲の関系は良好です。彼らはついに10歳のときに离婚した。再婚后、母亲と妹を出产した今では八歳。今は、私の母の祖父祖母と妹の家族全员と一绪に暮らすとても幸せでした。しかし、父たり、ひとりで。私の父は非常に个性、年齢のため、详细になるとくどい、いつも同じことを何十回も私に语った顽固だ。通常は2カ月も比较的小さく、父一度か二度、电话されています。しかし私は多くの场合は、すべての时间は非常に孤独な彼と彼の父亲はしばしばミスを感じる非常に通信することは困难であるに沿って取得することは困难です。父亲を持つ可能性の人生を非常によく、非常に、私はお金を残したいと思うので経済的だと述べた: "私の场合は、されている最も重要なもの。 "彼の父亲は彼は昔の扶养家族が私を必要としないという。しかし、私は未来の生活を、彼の后によく似合っているし、彼はもはや孤独を感じるようになる私の父します。私の父は、私にとっては最も重要です。


学生会竞选稿~~~急急急,写得好的话有追加分哦! 我是初一五班的文艺委员...
很高兴能站在这里竞选我们班的班干部,今天我要竞选的班干部是学习委员。我是一个非常爱学习的小女孩。俗话说得好,“书中自有黄金屋,书中自有颜如玉。”我自小 就爱读书,并且喜欢读各种各样的书,并从中获得的知识使我的作文水平提高了许多。此外,我爱动脑筋,善于思考,课堂发言积极,更重要的...

急!帮忙写自我鉴定书!写好的话追加分!
这样既可以帮助老师分优,有可以使不会的同学掌握了没有学会的同学,帮助老师给班里营造互帮互学的气氛。望老师给我改过自新的机会.老师是希望我们成为社会的栋梁,所以我在今后学校的学习生活中更加的努力,不仅把老师教我们的知识学好,更要学好如何做人,做一个对社会有用的人,一个正直的人,使老师...

急!!跪求100个好句!好的话追加50分!!
1.有人面对困难,不思进取,屈服于恶劣环境,他们也许会拥有暂时的舒适与安宁,却是以个性为代价换来的自也有人选择逃避,他们躲在自己狭小的空间以逃避困境,他们也许会拥有一生的平静,却不曾飞扬个性,但在这社会中,必然还有一类人的存在,他们不甘平庸,不愿趋炎附势,于是他们努力改变着周围恶劣的环境,并最终使整个环...

谁有我的老师的好作文,写好的话追加分
我曾记得王老师以前也常常与我们一起聊天,谈心,真的您仿佛就像自己的母亲一样,如果我们有什么心事,只要找到您,就会和我们聊上一会儿,就不会在有不开心的事了!就好像有的同学喜欢犯错误,也只要到王老师的手里就什么都不会有了,也就是您给解决的干干脆脆,就如“大事化小,小事化了.”一样。王老师还会帮助同学改...

...急!急!60~80字的就行。好话可以追加分!!今天就要!!谢谢,帮忙...
he should receive moral education. If his conduct is not good, no one will consider making friends with him.译文 你介意被称为坏学生吗?当然不是。据我所知,每个人都想成为模范学生。然而,做一名模范学生绝非易事。首先,他必须尽力获取知识。没有足够知识的人是不会成功的。其次,他必须...

脑筋急转弯大全及答案 好的追加分
两个人分五个苹果,怎么分最公平? (答案:榨成果汁) 小张开车,不小心撞上电线杆发生车祸,警察到达时车上有个死人,小张说这与他无关,警察也相信了,为什么?(答案:小张开灵车) 一只凶猛的饿猫,看到老鼠,为何拔腿就跑? (答案:跑去追老鼠) 动物园中,大象鼻子最长,鼻子第二长的是什么?(答案:小象) 一个人在...

...可以!急用!5月30日我就要用!谢谢!好的话我追加分!
您是严冬里的炭火,是酷暑里的浓荫洒湍流中的踏脚石,是雾海中的航标灯 ―― 老师啊,您言传身教,育人有方,甘为人梯,令人难忘!仰之弥高,钻之弥坚。 ―― 《论语 · 子罕》新竹高于旧竹枝,全凭老干为扶持。明年再有新生者,十万龙孙绕凤池。 ―― 〖清〗郑燮 您的工作在今朝,却建设...

急!急!急! 给家长写一封家书! 要原创的800字左右!写得好的话追加分!
你们为了我们几姐 妹操碎了心,而我们不仅没有丝毫的回报,甚至连话都不愿意 跟你们多说一句,而且还无缘无故的惹你们生气。但是你们却 没有责怪我们,反而更加的关心我们,想更加的了解我们,用 更多的时间学习跟我们沟通。 在硕果累累的秋季,我呱呱坠地,你们把我带到了这个五 彩缤纷的...

我该说些什么话,来安慰她(急,在线等!回答的好,我要追加分的)
还发什么短信啊,打电话啊,直接打过去,多说一会儿,快充话费去吧 劝慰着她,引导着她,让她说,让她哭,让她发泄,等她发泄完了,再劝她好好睡一觉。

帮我翻译下面的话!急!!明天(10月30)就要,有追加分
我第一次接手步行作为一种逃生途径。经过一个繁忙的早晨在我的办公室里,我发现它令人耳目一新,以采取散步,在午饭时间,以呼吸新鲜空气,感受阳光。另一种走在寒夜的空气中,我发现,一个令人振奋的方式来减压。我永远不会忘记的感觉,我得到一个寒夜,因为我走遭遗弃街头,经过许多艰苦的时间在医院...

芗城区15663389220: 请教日语达人一句话的日文翻译(回答好有追加分) -
法关瓦松: 私は最も阿夹が好きだった.私は要して永远に阿夹といっしょにいる.watashiwa kyokuga daisiki.watashiwa kyokuga tsuto yishyoniyiru

芗城区15663389220: 日语高手进来帮我翻译一下下~好的话追加积分哦~ -
法关瓦松: (没有按照一个词一个词翻译,但是你还是看下吧) 在长廊下曾经说"谢谢" 我笑着你,你却抚慰着我 而后,我却要与你相离 伴着长廊里的脚步声 有些话我却开不了口 想把你从记忆中抹去 但是我却无能为力 好想每天都能看到你 却仍是一个人 拾起回忆,真的好喜欢你~~ 没有雪的冬天,我那么思念你,再一次下着雪 ```没有了你的消息~ 即将到来的一年,大概我不会在遇见你~ 原谅我 我爱你

芗城区15663389220: 帮个帮啦~嘻嘻.帮我翻译一下日文的(好的话,追加分的) -
法关瓦松: 私达はこれは最后に一回あなたの事に関して书くのです 这是我们最后一次写关于你的事いつもこれらがあなたの日私がとても楽しいことがないと感じます 我总是感觉这些是你的日子、我没有特别高兴的事心の中ができるのは时には空っ...

芗城区15663389220: 日语翻译:3 麻烦将下面的话翻译成日语,好的可以追加分,谢谢. -
法关瓦松: 电动机(电気もーたー)无効电力现地补偿とは、电动机に不可欠な无効电力を设备のターミナルに制约させることにより、その场で无効电力にバランスを取らせ、そして力率の高めと无効电力の低めるために有効的な方法である.就地补偿这个词我不知道能不能这么翻译.

芗城区15663389220: 帮忙翻译下这段日语~谢谢~如果好的话有追加 -
法关瓦松: 个人简介 西野加奈(人名翻译可能有出入) ■简介 1989年(日本平成元年) 3月18日,出生于日本三重县. 很小的时候就开始学习英语,两次去美国体验美国生活,这期间学习了美国音乐. 从学习christinaaguilera、Jennifer lopez、Ciara这些...

芗城区15663389220: 征集日语情书 好的话 追加200分 -
法关瓦松: いきなりでビックリすると思いますが もうこの気持ちを伝えずにはいられません ずっと前からあなたのことが好きでした!あなたの事を考えると 胸がドキドキして夜も眠れません!もし良かったら あたし(ボク)と付き合って下さい!必ず幸せ...

芗城区15663389220: 日语翻译:几句话,有追加~ -
法关瓦松: 1:相信在老师的指导之下,加上我自己的努力,一定能学有所成.先生のご指导(しどう)の下(もと)で、自分(じぶん)も努力(どりょく)を尽(つ)くせば、きっと成果(せいか)が上(あ)がると考(かんが)えております.2:我...

芗城区15663389220: 求日语高手翻译 急!在线等 好的追加分数! -
法关瓦松: 因为我外表的原因,在别人眼中,我是一个不亲切,又成熟有距离感的人.私の外见(背がデカイ)のせいで、みんなに与える最初のイメージは「ちょっと老成している雰囲気があるから亲しみにくい人」と言うことです.但在朋友眼里,我...

芗城区15663389220: 日语翻译成汉语,好的给追加分 -
法关瓦松: 14日,在伦敦记者会上的剑桥大学的研究阵对发出警告:在这10年内,夏季,北极冰川将会大半消失,20年到30年后将会完全消失.这只队伍从今年3月份开始,花了将近2个月的时间,在北极冰川上纵贯450千米,利用钢砖进行了高达1500次的调查.这次调查结果,北极的冰川厚度平均只有1.8米.也知道了一件事:冰很多是新的,夏天时不会融化的冰的区域也正大幅缩小.从卫星出现的分析中,像这次这样的实地大规模调查在世界上也是绝无仅有的.北极冰川融化成为温室效应的造成的显著问题,这次结果,也将在《联合国气候变化公框架公约》第十五次缔约方会议,联合国的气候变动会议上作报告.

芗城区15663389220: 汉译日 好的话可以追加200分 -
法关瓦松: 楼主你感谢我吧.我一个字一个字背出来打下来的...俺は高校生探侦工藤新一です.幼驯染で同级生の毛利兰と游园地へ游びに来たとき、怪しげな黒着く面の取引现场を目撃しまた.取引见中になった俺は、背后から近着いてもうひとり...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网