日语中“中国”和“ちゅうごく”有什么不同吗?

作者&投稿:地詹 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
“国”用日语怎么说?为什么中国是ちゅうごく,韩国是かんこく?ko go之分~

这个问题已经成为日语学习者的经典日语提问了。
关于“为什么中国是ちゅうごく,韩国是かんこく”的问题,日本人自己的解释如下:
一定の法则があるわけではなく、きわめて恣意的に読み方が决定されます。
しかし韩国语では「ハングク」と発音されているように闻こえるので、日本语でもカンゴクと発音してもよさそうなものですが、カンゴクだと「监狱」と误解されるか、あるいは印象が悪いから使用しないのかも知れません。
例えば,便乗するを「ビンジョーする」と読みますが「ベンジョーする」とはいいません。印象が悪いからでしょう。
-----------------------------
这段日文解释,翻译成中文,意思是:
关于“为什么中国是ちゅうごく,韩国是かんこく”的问题,并没有一定的法则。
是自然而然形成的。
其实,韩语里“韩国”读作“hangoku”。所以,日语的韩国应该读作“kangoku”才更合适。
不过,或许因为在日语中“kangoku”有“监狱”的意思,所以容易被误解,而产生不好的印象,所以日语中“韩国”读作“kankoku”而不是“kangoku”。
就像是,“便乗する”读作「ビンジョーする」而不读作「ベンジョーする」一样。不雅吧?(因为在日语里,ベンジョ和“便所”同音)

什么是OEM
OEM是英文Original Equipment Manufacturer的缩写,按照字面意思,应翻译成原始设备制造商,指一家厂家根据另一家厂商的要求,为其生产产品和产品配件,亦称为定牌生产或授权贴牌生产。即可代表外委加工,也可代表转包合同加工。国内习惯称为协作生产、三来加工,俗称加工贸易。
OEM可简称为"代工生产"或贴牌生产,这种经营模式在国际上已运作多年并行之有效。企业为了加大其拥有资源在创新能力方面的配置,尽可能地减少在固定资产方面的投入,企业不直接进行生产,通过让别的企业代为生产的方式来完成产品的生产任务。这样,只需支付材料成本费和加工费,而不必承担设备折旧和自建工厂的负担,可随时根据市场变化灵活的按需下单。由此可促进成品业务形成新的经营优势,培养和壮大企业内在的扩张力,提高经营能力和管理水平,从而为更高层次的资本运营创造条件和积累经验。

ちゅうごく就是中国的意思。不要老用翻译器,应该去查查字典。

我知道日本在划分区域的时候有一个区域就叫“中国”,包括鸟取县、岛根县、冈山县、広岛县和山口县。
日文在写的时候也把这个“中国”写作“中国”,不过此中国非彼中国
“中国”和“ちゅうごく”都是中国,只是一个是汉字写法,一个是平假名写法

“ちゅうごく”就是中国呀。中东国家 好像是“とうようじん”吧!

ちゅうごく 是平假名
中国是汉字
发音一样
没有区别
你是不是从网上翻译的

都是中国的意思,你如果是用在线翻译的话,有时不准的


Chinito和chino,西班牙语世界里复杂的中国印象(1)
当中国移民大规模进入西班牙后,"chinito"的意向开始复杂化,它在经济危机后成为了经济成功的象征,但也伴随着嫉妒和指责,认为中国人似乎并未受经济影响,这加剧了原有的负面印象,甚至衍生出“卑鄙”的意味。尽管如此,"chinito"这个词在西班牙语中的使用反映出文化的延续与演变,它不再仅仅代表贬义,...

嘉绒语中国语系
德昂语和佤语展示了独特的区域特色。南岛语系主要分布在台湾,如泰雅语、阿美语等。此外,还有马来-波利尼西亚语族和阿尔泰语系,如蒙古语族和突厥语族等,各具特色。孤立语言中,朝鲜语则独立于上述语系,拥有其独特的发音和词汇体系。总的来说,中国的语言文化丰富多样,反映了各地的历史和民族特色。

日文中,平假名、片假名、汉字的用法和区别。
平假名:日本人用的最多的字,助词经常用到;词汇类词语也会用到 片假名:外来语经常用到 汉字:从古代中国传入词汇类词语经常用到

对中国和日本的寒暄语的感想
似乎也是件好事)。所以我猜这些就是中国人喜欢问的原因。因为在过去的社会,中国是家族为单位的,个人的人权显现面很窄。所以才会形成这种状况。如今随着我们越来越多的接触到了外来文明,更能通过不一样的发展环境里体会两种文明的区别,细心的比较和学习,这对我们来说也是一件好事。参考资料:原创 ...

...会社、方、人、家族、母、お母さん、日本语、中国语、これ、それ...
名产 名产 めいさん 公司 会社 かいしゃ 人的尊称 方 かた 人 人 ひと 家族 家族 かぞく 妈妈 母 はは 母亲 お母さん おかあさん 日语 日本语 にほんご 中文 中国语 ちゅうごくご 这个 これ 那个 それ 那个(远处)あれ 什么 何 なに 谁 谁 だれ 哪位 ...

日本语中有哪些汉字的读音和中国的读音一样?
没有完全一样的,比如爱字中文读ai4日文读あい好像一样,但实际上中文是一个音而日文是两个音(a和i,不会像中文一样拼在一起),所以实际上没有读音完全相同的字,只有相似的

协和语、塑料日语、伪中国语…那些中日语言融合现象
如“本命”不再仅仅是农历生肖的代名词,而是爱豆粉丝深情表白的专属用语。而“痴汉”这个词,其日语含义与汉语原意大相径庭,从“愚蠢的人”转向了贬义的“男性色情狂”,这种转变令人深思。伪中国语的流行近年来,日本年轻人的交流方式中,出现了“伪中国语”的风潮,即使用汉字而不使用假名。看似中文...

日语作文2篇,主题中国与日本的不同点之类的。800字以上,,,可复制,拜...
明治维新以后向西方学习,从荷兰、德国、英国等西方国家引进大量外来语。第二次世界大战后,被美军占领,日本全盘西化,从美国引进大量外来词,其意义不明就连日本人也不明白。 2.中国方面的情况 古代中国文明进步,很多文人毫无保留地向日本传授文化与技术。日本人是中国人的门生,而中国人奉其为上宾。到了近代受帝国...

中国的英文翻译为什么是 China
稷的本义为稷谷,稷为百谷之长,因此帝王奉稷为谷神:社稷(指国家):由此,也能看出黍粟在中国古代的地位,它是和江山社稷联系在一起的。“粟”在梵语中叫“Cina-ka”即“中国”之意,印地语称“Chena”或“Cheen",孟加拉语称“Cheena”,古吉拉特语称“Chino”,都只是语种上的拼音不同。这些...

“斯坦”是什么意思?为何中亚国家都有,中国也曾被称为斯坦?
这个神秘的词汇源自波斯语,作为一个地理地区名词,贯穿了中亚和南亚的国度,然而,“斯坦”并不仅仅局限于这片土地,它穿越了时空,把古老的故事和文化交织成一幅绚丽多彩的画卷。在亚美尼亚古代文献中,我们发现了一个引人注目的例子。他们将中国称之为“Cenastan”,而今日亚美尼亚称之为“Cinastan”,意即“秦那斯坦”...

广德县13226259376: 请写出中国的日语和谐音 -
诸葛艺强力: 中国日语中“中国”的汉字写法为“中国”,和中国汉字是一样的,但是发音不同,发音为 ちゅうごく(chuugoku)谐音“秋够哭”

广德县13226259376: 日语发音 日语中中国的发音是读qiu guo ku 吗? 为什么能有guo的 音 啊? 为什么不是qiu gao ku 的发音啊? -
诸葛艺强力: 中国 平假名书写是ちゅうごく 罗马音标是chu go ku . 用拼音拼出来确实跟楼主写的qiu gao ku最接近. 但是日语假名是单音节的,就是说只有一拍,发声时嘴形一般保持不变. 拼音的gao拆解下来就等于G + AO = GAO, 嘴形是由拼音e的嘴形开始到ao的嘴形结束,是变化的. 楼主试试就是将GAO中的e音和a音去除后再发音试试,那就是假名ご(go)的正确发音.

广德县13226259376: 日文 "中国" 两个字怎么写 -
诸葛艺强力: 中国:ちゅうごく(tyu u go ku) 爱:あい(a i) 中华人民共和国:ちゅうかじんみんきょうわこく (tyu u ka zi nn mi nn kyo u wa ko ku) (“国”有繁体字,但现在不常用了)

广德县13226259376: 请问日语“中村”和“中国”里的“中”有何区别?“中”译成日语时选na ka还是qiu -
诸葛艺强力: 这完全是音读和训读的区别啊 读汉语词汇一般采用音读,和语则用训读 中村是日本固有的姓氏,当然是なか 中国是汉语词汇,当然是ちゅう

广德县13226259376: 中国用日语怎么说? -
诸葛艺强力: 中国就是ちゅうごく 罗马音是:qyu u go ku 日文可以直接写成汉字中国

广德县13226259376: 音读和训读 -
诸葛艺强力: 有关音读和训读的问题,确实有点麻烦,不过也有规律可循的. 一般情况下,汉语词汇为音读,也就是古代从中国引进过去的词汇,如:中国(ちゅうごく),人民(じんみん),种类(しゅるい),报告(ほうこく),外出(がいしゅつ)等等,相对比较书面化的词汇. 日语固有词汇为训读.如:手(て),人(ひと),足(あし)等等 但是基本上同一日语汉字都有音读和训读之分.在不同的场合下有不同的读音.这也是日语汉字较难掌握的一个原因.在日本人名中体现非常充分.组合词中也有很多一个音读加一个训读的,呵呵,日本人的名字就连日本人自己都搞不清楚,所以细心的人会发现,他们的名片上一般都有注明自己名字的发音的.这个要靠慢慢积累了,呵呵,祝你成功!

广德县13226259376: 中国用日语怎么读 -
诸葛艺强力: 日文中也写为“中国” 平假名为:ちゅうごく 罗马注音为:tyu u go ku 或者 cyu u go ku 都行 用中文谐音可以读作:求国库

广德县13226259376: “中国”的日文单词片假名 -
诸葛艺强力: 中国 平假:ちゅうごく 片假:チュウゴク 罗马字:tyuugoku

广德县13226259376: 日语 国 字的读法 くに和こく 的区别 -
诸葛艺强力: 「くに」是训读.「こく」是音读.训读指的是日语固有的读音,一般认为和古汉文读音无关.音读指的是从中国来的汉字的读音,和古汉文读音有很大的近似关系.日语是一个受到中文影响很大的语言.到底怎么被影响,目前还没有准确的说法.你可以借助我说的这个例子来理解音读和训读.比如说,原始日本人刚开始发明了语言的时候,他们每天都看到野外的「草」这个东西,他们用「くさ」(kusa)这个词来进行指代.但是后来到了接触古汉文的时候,为了学习古汉文,他们知道了草用中文是发「そう」(sou)这个音的,所以他们就学会了,并且沿用至今.需要注意的一点是,kusa在当时可能是gusa,sou在当时也有可能是zou,这些目前研究都没有确定.

广德县13226259376: 中国的两个字用日语怎么写? -
诸葛艺强力: 就写 中国 读音(ちゅうごく) 罗马音 tyuu goku

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网