Development of Task-based Language Teaching in the past 20 years

作者&投稿:樊音 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
把下面一段话翻译成汉语~

抽象:有这次发展的那些心理学和对第二代语言获得的研究,现在在中国,基于任务语文教学流行, 在当今的英语教学里。 一项任务是什么? 基于任务的语文教学是什么? 我们为什么使用基于任务的语文教学? 作为在语言教学过程中的一项活动的一项任务的一些特性和优点。 在基于任务的语文教学,课阶段里; 任务的类型; 任务设计; 在任务里的那些问题设计; ; 设计原则任务; 我将给关于全部这的一个清楚的定义有关的项目

Focus in Task-Based Language Teaching
Option 1 Focus on forms

Focus on forms is today considered the traditional approach, although it has not always been viewed that way. Course design starts with the language to be taught. The teacher or textbook writer divides the L2 into segments of various kinds (phonemes, words, collocations, morphemes, sentence patterns, notions, functions, tones, stress and intonation patterns, and so on), and presents these to the learner in models, initially one item at a time, in a sequence determined by (rather vague, usually intuitive) notions of frequency, valency, or (the all-purpose and question-begging) "difficulty". Eventually, it is the learner's job to synthesize the parts for use in communication, which is why Wilkins (1976) called this the synthetic approach to syllabus design. It is not just the syllabus that is synthetic in this approach, however. Learners are typically encouraged to master each linguistic item in synthetic syllabuses one at a time, to native speaker levels using synthetic materials, methodology and pedagogy. Synthetic syllabi (lexical, structural, and notional-functional, for example), are accompanied by synthetic "methods" (Grammar Translation, ALM, Audio-Visual Method, Silent Way, Noisy Method, TPR, etc.), and by the synthetic classroom devices and practices commonly associated with them (e.g., explicit grammar rules, repetition of models, memorization of short dialogs, linguistically "simplified" texts, transformation exercises, explicit negative feedback, i.e., so-called "error correction", and display questions). Together, they result in lessons with what I call a focus on forms. Focus on forms lessons tend to be rather dry, consisting principally of work on the linguistic items, which students are expected to master one at a time, often to native speaker levels, with anything less treated as "error", and little if any communicative L2 use.

Focus on forms suffers from at least six major problems:
There is no needs analysis to identify a particular learner's or group of learners' communicative needs, and no means analysis to ascertain their learning styles and preferences. It is a one-size-fits-all approach. This usually results in teaching too much - some language, skills and genres learners do not need - and too little - not covering language, skills and genres they do need. This is discouraging to students and inefficient.

Linguistic grading, both lexical and grammatical, tends to result in pedagogic materials of the basal reader variety - "See Spot run! Run, Spot, run!" - and textbook dialogs and classroom language use which are artificial and stilted - "Hello, Mary. Hello, John. Are you a student? Yes, I'm a student. What are you doing? I'm reading a book, etc." - captured nicely in David Nunan's example of simplified Shakespeare - "Stab, Hamlet, stab!", and in classroom input that is functionally restricted and "impoverished" in various ways. In other words, a focus on forms often leads to what Widdowson (1972) called language usage, not to realistic models of language use. "Simplification" is also self-defeating in that it succeeds in improving comprehension by removing from the input the new items learners need to encounter for the purposes of acquisition. (Input elaboration can usually achieve comparable comprehension gains without this disadvantage and without bleeding a text semantically. See, e.g., Long and Ross, 1993.)

Focus on forms ignores language learning processes altogether or else tacitly assumes a long discredited behaviorist model. Of the scores of detailed studies of naturalistic, classroom and mixed L2 learning reported over the past 30 years, none suggests anything but an accidental resemblance between the way learners acquire an L2 and the way a focus on forms assumes they do, e.g., between the order in which they learn L2 forms and the sequence in which those forms appear in externally imposed linguistic syllabuses. Synthetic syllabuses ignore research findings such as those showing that learning new words or rules is rarely, if ever, a one-time, categorical event, and that learners pass through developmental stages, as well as the fact that many of the target items students are expected to master separately are often inextricably bound up with other items. As Rutherford (1988) noted, SLA is not a process of accumulating entities. Yet that is precisely what a focus on forms assumes.

Leaving learners out of syllabus design ignores the major role they will play in language development, nonetheless. Research by R.Ellis (1989) and Lightbown (1983), for example, shows that acquisition sequences do not reflect instructional sequences, and while results are more mixed here (see Spada and Lightbown, 1993), work by Pienemann (1984 and elsewhere), Mackey (1995), and others suggests that teachability is constrained by learnability. The idea that what you teach is what they learn, and when you teach it is when they learn it, is not just simplistic, it is wrong.

Despite the best efforts even of highly skilled teachers and textbook writers, focus on forms tends to produce boring lessons, with resulting declines in motivation, attention, and student enrollments.

The assertion that many students all over the world have learned languages via a focus on forms ignores the possibility that they have really learned despite it (studies of language acquisition in abnormal environments have found the human capacity for language acquisition to be highly resilient), as well as the fact that countless others have failed. A focus on forms produces many more false beginners than finishers.

Option 2: Focus on meaning
A typical response to frustration with Option 1 has been a radical pendulum swing: a shift of allegiance to Option 2, and an equally single-minded focus on meaning. This position is implicit in much of the writing of Corder, Felix, Wode, Allwright, and others, in Prabhu's procedural syllabus, in part of the rationale for French immersion programs in Canada, in Newmark and Reibel's Minimal Language Teaching Program, and more recently in Krashen's ideas about sheltered subject-matter teaching, and Krashen and Terrell's Natural Approach.

Unlike Option 1, the starting point in Option 2 is not the language, but the learner and learning processes. While the rationales and terminology have differed greatly, advocates of Option 2 typically invoke one or more of the following in support of their proposals: (i) the alleged failures or irrelevance of Option 1; (ii) (more positively) the repeated observations of putatively universal "natural" processes in L2 learning referred to above, reflected, among other ways, in relatively common error types and developmental sequences across learner age groups, L1 backgrounds and (naturalistic, instructed and mixed) learning contexts; (iii) the futility of trying to impose an external linguistic syllabus on learners; and (iv) the belief that much first and second language learning is not intentional, but incidental (i.e., while doing something else), and implicit (i.e., without awareness). L2A, in other words, is thought to be essentially similar to L1A, so that recreation of something approaching the conditions for L1A, which is widely successful, should be necessary and sufficient for L2A. Accordingly, Option 2 lessons with a focus on meaning are purely communicative (in theory, at least). Learners are presented with gestalt, comprehensible samples of communicative L2 use, e.g., in the form of content-based lessons in sheltered subject-matter or immersion classrooms, lessons that are often interesting, relevant, and relatively successful. It is the learner, not the teacher or textbook writer, who must analyze the L2, albeit at a subconscious level, inducing grammar rules simply from exposure to the input, i.e., from positive evidence alone. Grammar is considered to be best learned incidentally and implicitly, and in the case of complex grammatical constructions and some aspects of pragmatic competence, only to be learnable that way.

Although arguably a great improvement on Option 1, a focus on meaning suffers from at least five problems:

While not inevitable, in practice there is usually no learner needs or means analysis guiding curriculum content and delivery, respectively.

In the view of many (but not all) researchers, there is increasing evidence for the operation of maturational constraints, including sensitive periods, in (S)LA (for review, see, e.g., Curtiss, 1988; Long, 1990, 1993; Newport, 1990). The jury is still out on this, but a number of studies suggest that older children, adolescents and adults regularly fail to achieve native-like levels in an L2 not because of lack of opportunity, motivation or ability, important though all these clearly are in many cases, but because they have lost access to whatever innate abilities they used to learn language(s) in early childhood. If so, it will be insufficient for later L2 learning simply to recreate the conditions for L1A in the classroom.

Although considerable progress in an L2 is clearly achieved in Option 2 classrooms, as evidenced, e.g., by the ability of some graduates of Canadian French immersion programs to comprehend the L2 at levels statistically indistinguishable from those of native-speaker age peers, evaluations of those programs have also found that even after as much as12 years of classroom immersion, students' productive skills remain "far from native-like, particularly with respect to grammatical competence" (Swain, 1991), exhibiting, e.g., a failure to mark articles for gender. Such items have been in the input all the time, but perhaps not with sufficient salience, and with inadequate sanction (e.g., negative feedback) on their accurate suppliance. Similar findings of premature stabilization have been reported in studies of adult learners with prolonged natural exposure by Pavesi (1986), Schmidt (1983), and others.

White (1991 and elsewhere) has pointed out that some L1-L2 contrasts, such as the grammaticality of adverb-placement between verb and direct object in (L1) French , but its ungrammaticality in (L2) English (*He closed quickly the door), appear to be unlearnable from positive evidence alone, i.e., simply from exposure to the input. English speakers should have no trouble learning that in addition to 'Je bois du cafe tous les jours' (I drink coffee every day), it is possible to say 'Je bois toujours du cafe' (*I drink every day coffee), which is ungrammatical in English. It should be easy because the learners will hear plenty of examples of each structure in the French L2 input, i.e., positive evidence. The reverse is not true, however. French speakers trying to learning English in an Option 2 classroom will be faced with the task of noticing the absence of the alternative French construction in the input. Worse, the deviant structure (*He opened carefully the door) causes no communication breakdown, making it likely that learners will remain unaware of their error. Positive evidence alone may suffice to show the learner what is grammatical, but not what is ungrammatical.

A pure focus on meaning is inefficient. Studies show rate advantages for learners who receive instruction with attention to code features (for review, see Ellis, 1994; Long, 1983, 1988). As I have argued for many years, comprehensible L2 input is necessary, but not sufficient.
Option 3: Focus on form
Both the extreme interventionist focus on forms and non-interventionist focus on meaning have problems, which often lead to further pendulum swings, as advocates mistakenly see flaws in the rival position as justifications for their own. There is a viable third option, however, which attempts to capture the strengths of an analytic approach while dealing with its limitations, and which I call focus on form (not forms) (Long, 1991, to appear; Long and Robinson, in press). Focus on form refers to how attentional resources are allocated, and involves briefly drawing students' attention to linguistic elements (words, collocations, grammatical structures, pragmatic patterns, and so on), in context, as they arise incidentally in lessons whose overriding focus is on meaning, or communication, the temporary shifts in focal attention being triggered by students' comprehension or production problems. The purpose is to induce what Schmidt (1993, and elsewhere), calls noticing, i.e., registering forms in the input so as to store them in memory (not necessarily understanding their meaning or function, which is a question of how new items are organized into a linguistic system, and which may not occur until much later, and certainly not necessarily with metalinguistic awareness). In other words, to deal with the limitations of a pure focus on meaning, systematic provision is made in Option 3 for attention to language as object. Unlike in Option 1, however, which forms are targeted, and when, is determined by the learner's developing language system, not by a predetermined external linguistic description. Focus on form, therefore, is learner- centered in a radical, psycholinguistic sense: it respects the learner's internal syllabus. It is under learner control: it occurs just when he or she has a communication problem, and so is likely already at least partially to understand the meaning or function of the new form, and when he or she is attending to the input. These are conditions most would consider optimal for learning - the psycholinguistic equivalent of worker control of the means of production.

Focus on form should not be confused with 'form-focused instruction'. The latter is an umbrella term widely used to refer to any pedagogical technique, proactive or reactive, implicit or explicit, used to draw students' attention to language form. It includes focus on form procedures, but also all the activities used for focus on forms, such as exercises written specifically to teach a grammatical structure and used proactively, i.e., at moments the teacher, not the learner, has decided will be appropriate for learning the new item. Focus on form refers only to those form-focused activities that arise during, and embedded in, meaning-based lessons; they are not scheduled in advance, as is the case with focus on forms, but occur incidentally as a function of the interaction of learners with the subject matter or tasks that constitute the learners' and their teacher's predominant focus. The underlying psychology and implicit theories of SLA are quite different, in other words. Doughty and Williams capture the relationships among all three approaches very well in their forthcoming book (Doughty and Williams, in press-a): "We would like to stress that focus on formS and focus on form are not polar opposites in the way that 'form' and 'meaning' have often been considered to be. Rather, a focus on form entails a focus on formal elements of language, whereas focus on formS is limited to such a focus, and focus on meaning excludes it. Most important, it should be kept in mind that the fundamental assumption of focus-on-form instruction is that meaning and use must already be evident to the learner at the time that attention is drawn to the linguistic apparatus needed to get the meaning across." (Doughty and Williams, in press-b, p. 4)


建水县19497245325: 请问各位 development的前面是应该用什么介词? 是in the development还是on?还是其他?谢谢各位! -
井侮创可: 都不是 吧,development一般和with 搭配.构成伴随状语 如:With the development of economy, people are better-off. 随著经济的发展,人们生活更富有. 可以参考下,希望对你有帮助O(∩_∩)O~

建水县19497245325: 用development造句 -
井侮创可: development作为发展的名词,常在描述现象时雨with连用,例如:Withthedevelopmentofsocietyandeconomy,theenvironmentalproblemsaremoreandmoreserious.随着社会与经济的发展,环境问题越来越严重.

建水县19497245325: “他在我们国家的发展中起到了重要作用” 英文翻译 -
井侮创可:[答案] He plays an important role in the development of our country.

建水县19497245325: development 是什么意思 -
井侮创可: development发展的名次形式,developed发达,developing发展中 developed countries 发达国家 developing 发展中国家development of:We encourage our staff in their development of new skills.我们鼓励员工发展新技能development of something into something: the gradual development of her ideas into an advanced theory 使他的注意发展成为一个理论

建水县19497245325: development是什么意思 -
井侮创可: development [英][dɪˈveləpmənt][美][dɪˈvɛləpmənt] n.发展,进百化; 被发展的状态; 新生事物,新产品度; 开发区; 复数:developments 例句:1.• Todd whitehurst: hardware development. •托德•怀特赫斯特:负责硬件开发.2.Moral development does not occur within a news cycle. " 道德的成长专不会在短短一个新属闻周期内就出现.

建水县19497245325: 他的事业发展的很好英语怎么说 -
井侮创可: 他的事业发展的很好的英文翻译_百度翻译 他的事业发展的很好 His career is developing well 全部释义和例句试试人工翻译

建水县19497245325: 随着社会经济的发展和人们生活水平的提高英文翻译 -
井侮创可: With the development of the social economy and the improvement of the people's living standard.......

建水县19497245325: 他的长远发展英语怎么翻译 -
井侮创可: 你好:他的长远发展 His long-term development

建水县19497245325: 随着科学的进步as the development of science and technology,这样翻译对不对,这里as 能不能跟短语 -
井侮创可: 不可以 as做连词时可以表示“随着”,而连词不可以只接一个名词或短语;而应接一个完整的句子.比如 As science and technology develop so fast, ...如果想用名词形式development,可以说 with the development of science and technology, ...

建水县19497245325: “社会的发展”用英语怎么说 -
井侮创可: society's development 或the delevopment of society

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网