冰河时代

作者&投稿:红食 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
什么是冰河时代?~

揭秘冰河时代!地球曾历经5次冰河时期,第六次何时到来?

揭秘冰河时代!地球曾历经5次冰河时期,第六次何时到来?

  剪辑自 美女与野兽
  Belle: Papa?
  Father: How on earth did that happen? Doggone(他妈的) it!
  Belle: Are you all right, papa?
  Father: I am about ready to give up on this hunk(大块) of junk(垃圾).
  Belle: You always say that.
  Father: I mean it this time. I’ll never get this boneheaded(笨重的) contraption(装置) to work.
  Belle: Yes, you will and you’ll win the first prize at the fair tomorrow.
  Father: Humph!
  Belle: And become a world-famous inventor.
  Father: You really believe that?
  Belle: I always have.
  Father: Well, what are we waiting for? I’ll have this thing fixed in no time. Hand me that, uh…dog-legged clincher(紧钳), there. So did you have a good time in town today?
  Belle: I got a new book. Papa, do you think I am odd(奇怪的)?
  Father: My daughter? Odd? Where would you get an idea like that?
  Belle: Oh, I don’t know. It’s just that I am not sure I fit in here. There is no one I can really talk to.
  Father: What about that Gaston? He is a handsome fellow.
  Belle: He is handsome, all right, and rude, and conceited(自以为是的), and… oh, papa, he is not for me.
  Father: Well, don’t you worry. ’cause this invention’s going to be the start of a new life for us. I think that’s done it. Now let’s give it a try.

  【口语财富】
  1. I am ready to give up. 我想放弃。
  2. I mean it this time. 这次我是认真的。
  3. Do you think I am odd? 你认为我有些怪吗?
  4. Where would you get an idea like that? 怎么会这样想呢?
  5. I fit in here. 我适应这里。
  6. Let’s give it a try. 让我们试一试!

  剪辑自 狮子王
  Mufala: Simba, I am very disappointed in you.
  Simba: I know.
  Mufala: You could’ve been killed. You deliberately(故意的) disobeyed me. And what’s worse, you put Nala in danger.
  Simba: I was just trying to be brave like you.
  Mufala: I am only brave when I have to be. Simba, being brave doesn’t mean you go looking for trouble.
  Simba: But you are not scared of anything.
  Mufala: I was today.
  Simba: You were?
  Mufala: Yes. I thought I might lose you.
  Simba: Oh, I guess even kings get scared, huh? But you know what?
  Mufala: What?
  Simba: I think those hyenas(土狼) were even scareder.
  Mufala:’cause nobody messes with your dad. Come here, you.
  Simba: Oh, no! no!

  【口语财富】
  1. I am very disappointed in you. 我对你很失望。
  2. Don’t put Nala in danger. 不要让纳拉陷入困境。
  3. Nobody dares to mess with me. 没人敢惹我。

  剪辑自《Cinderella II》灰姑娘2
  Cinderella: Ah, look at me.
  Jaq: Cinderelly not look like Cinderelly.
  Cinderella: It’s true. Something’s just not right here.
  Gus: Like, uh, stewed prunes?
  Cinderella: Exactly, Gus. And why do they have to keep the palace so dark? And that awful dance. And those boring colors that all look the same.
  Gus: And stewed(炖熟的) prunes(梅干)!
  Cinderella: Especially those rules about keeping commoners out of the palace! Why, I was a dish maid(洗碗女仆) when the prince married me. And he loves me because I am me. I’ve been trying to obey someone else’s rules about who I should be and how I should dress. This hair! I know I can do this. I just have to stop trying to be someone else.
  Gus: What’s she gonna do, Jaq-Jaq?
  Cinderella: Gus, I’m going to plan this banquet my way.

  【口语财富】
  1. Something’s just not right here. 有点不对劲儿!
  2. It’s because I am me. 那是因为我就是我自己。
  3. I’m going to do it my way. 我会按照自己的方式来做。

  剪辑自《The Lord of the Rings-Return of the King》指环王III--王者归来
  Gandalf: Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward(干事) of Gondor. I come with tidings(消息) in this dark hour, and with counsel(忠告).
  Steward: Perhaps you come to explain this. Perhaps you come to tell me why my son is dead.
  Pippin: Boromir died to save us, my kinsman(同族者) and me. He fell defending us from many foes(敌人).
  Gandalf: Pippin.
  Pippin: I offer you my service, such as it is in payment of this debt.
  Gandalf: Get up. My lord, there will be a time to grieve(悲痛) for Boromir, but it is not now. War is coming. The ememy is on your doorstep. As steward, you are charged with the defense of this city. Where are Gondor’s armies? You still have friends. You are not alone in this fight. Send word to Theoden of Rohan. Light the beacons(灯塔).
  Steward: You think you are wise, Mithrandir. Yet for all your subtleties(精明), you have not wisdom. Do you think the eyes of the White Tower are blind? I have seen more than you know. With your left hand you would use me as a shield(盾牌) against Mordor. And with your right, you’d seek to supplant(代替) me. I know who rises with Theoden of Rohan. Oh, yes. Word has reached my ears of this Aragorn, son of Arathorn. And I tell you now, I will not bow to this Ranger(巡逻骑兵) from the north, last of a ragged house long bereft(被剥夺的) of lordship(统治).
  Gandalf: Authority is not given to you to deny the return of the king, steward.
  Steward: The rule of Gondor is mine and no other’s.

  【口语财富】
  1.I offer you my service.我来服侍你。
  2.I come with tidings.我带着消息来的。
  3.The ememy is on your doorstep. 兵临城下。
  4.you are charged with the defense of this city. 你有责任保护这个城市。
  5.I will not bow to him. 我不会向他屈服的。
  剪辑自《Finding Nemo》海底总动员
  Nemo: Wake up, wake up! First day of school.
  Marlin: I don’t want to go to school—five more minutes.
  Nemo: Not you. Dad, me.
  Marlin: Ok.
  Nemo: Get up, get up. It’s time for school, time for school.
  Marlin: All right, I’m up.
  Nemo: Whoa!
  Marlin: Nemo!
  Nemo: First day of school!
  Marlin: Nemo, don’t move! You’ll never get out of there yourself. I’ll do it. Unh! You feel a break?
  Nemo: No!
  Marlin: Sometimes you can’t tell ’cause fluid rushes to the area. Are you woozy(眩晕的)?
  Nemo: No!
  Marlin: How many strips(条纹) do I have?
  Nemo: I am fine.
  Marlin: Answer the stripe question.
  Nemo: Three.
  Marlin: No! see? Something’s wrong with you. I have one, two, three—That’s all I have? You are ok. How’s the lucky fin?
  Nemo: Lucky.
  Marlin: Let’s see. Are you sure you want to go to school this year? There’s no problem if you don’t. You can wait 5 or 6 years.
  Nemo: Come on, Dad, it’s time for school.

  【口语财富】

  1. It’s time for school. 该上学了。
  2. I’m up. 我这就起来。
  3. You’ll never get out of there yourself. 你自己是无法摆脱的。
  4. You feel a break? 受伤了吗?
  5. Are you woozy? 头晕吗?
  剪辑自《Mulan》花木兰
  Mulan: I can explain.
  Shang: So it is true.
  Mulan: Shang!
  Shang: I knew there was something wrong with you.
  A woman!Treacherous(背叛的) snake!
  Mulan: My name is Mulan.I did it to save my father.
  Shang: High treason(叛逆)!
  Mulan: I did not mean for it to go this far.
  Shang: Ultimate(最后的) dishonor(玷辱)!
  Mulan: It was the only way.Please believe me.
  Shang: Captain. Restrain(制止) him!
  Together: No!
  Shang: You know the law.
  Captain: A life for a life.My debt is repaid.

  【口语财富】
  1) A life for a life. 一命还一命!
  2) My debt is repaid. 我欠你的债还清了。
  3) I did not mean for it to go this far. 我不是故意要这样的。
  4) Ultimate dishonor! 真是奇耻大辱!
  5) You know the law. 法律不可违抗。
  剪辑自《Pocahontas II》风中奇缘II
  Rolfe: Sire(陛下), I gave these people your word you would meet. Are we not honor-bound—
  Ratcliffe: The king is bound(被束缚) to nothing, when you can not fulfill your mission(任务). You were sent for the savage leader and yet you bring back a woman.
  King: A woman!
  Rolfe: Your Highness, she is royalty(王权)—a princess. She is the daughter of a great chief who has traveled far from her homeland in the interests of peace.
  Ratcliffe: Meet with her, Your Majesty. May I suggest she attend the hunt ball? Let her go back to Virginia having witnessed the royal might and majesty of English society.
  Rolfe: Sire, she doesn’t know our customs, to subject her to this kind of scrutiny(详细审查) would be---
  Ratcliffe: I don’t understand, Rolfe. If she is not a savage, then why shouldn’t she fit in?
  King: Excellent idea, Ratcliffe. Rolfe, you will bring her to the hunt ball. Prove to me she is as civilized as you claim, and I will stop my armada(舰队); if not, the armada sails.
  Rolfe: But Sire—
  King: It is decided.

  【口语财富】

  1. You can not fulfill your mission. 你不能完成使命.
  2. Why shouldn’t she fit in? 为什么她不能适应呢?
  3. May I suggest she attend the hunt ball? 可以邀请她参加出发舞会吗?
  4. Prove to me she is as civilized as you claim. 证明给我看她就像你所说的那样文明.
  5. It is decided. 就这么定了.
  剪辑自《Toy Story》玩具总动员
  Sheriff: Shut up.Just shut up, you idiot!
  Buzz Lightyear: Sheriff, this is no time to panic.
  Sheriff:This is the perfect time to panic. I’m lost. Andy is gone.
  They’re gonna move from their house in two days, and it’s all your fault!
  Buzz Lightyear: My—my fault? If you hadn’t pushed me out of the window in the first place—
  Sheriff:Oh, yeah?
  Buzz Lightyear: Well, if you hadn’t shown up in your stupid little cardboard(纸板) spaceship(太空船) and taken away everything that was important to me---
  Buzz Lightyear:Don’t talk to me about importance!
  Because of you the security of this entire universe is in jeopardy(危险)!
  Sheriff:What? What are you talking about?
  Buzz Lightyear: Right now, poised(平衡的) at the edge of the galaxy(星系), Emperor Zurg has been secretly building a weapon with the destructive capacity(破坏能力) to annihilate(消灭) an entire planet! I alone have information that reveals this weapon’s only weakness. And you, my friend, are responsible for delaying my rendezvous(集合点) with Star Command!
  Sheriff:You ….are …a… toy! You aren’t the real Buzz Lightyear! You’re a—you are an action figure! You are a child’s plaything(玩具)!
  Buzz Lightyear: You are a sad, strange little man; and you have my pity. Farewell.
  Sheriff:Oh, yeah? Well, good riddance(离开), ya loony(疯子)!

  【口语财富】

  1. Just shut up, you idiot! 闭嘴,你个白痴!
  2. This is no time to panic. 这不是恐慌的时候.
  3. It’s all your fault! 都是你的错.
  4. The security of this entire universe is in jeopardy! 整个宇宙安全都处在危险当中.
  5. You are a child’s plaything! 你是一个孩子的玩具.
  6. You have my pity. 我为你感到遗憾.
  7. Ya loony! 你个疯子!
  剪辑自《Shrek》怪物史瑞克
  Donkey: Can I say something to you? Listen, you was really, really something back there. Incredible!
  Shrek: Are you talking to --- me? Whoa!
  Donkey: Yes, I was talking to you. Can I tell you that you was great back there? Those guards! They thought they was all of that. Then you showed up, and bam(哄骗)! They was tripping over themselves like babes in the woods. That really made me feel good to see that.
  Oh, that’s great. Really.
  Donkey:Man, it’s good to be free. Now why don’t you go celebrate your freedom with your own friends? Hmm?
  Donkey: But, uh, I don’t have any friends. And I am not going out there by myself. Hey, wait a minute! I got a great idea! I’ll stick with you. You are a mean, green, fighting machine. Together we will scare the spit out of anybody that crosses us. Oh, wow! That was really scary(引起恐慌的). If you don’t mind me saying, if you don’t work, your breath certainly will get the job done, because you definitely need some Tic Tacs or something, because your breath stinks(发出臭味)! You almost burned the hair outta my nose, just like the time--, then I ate some rotten berries(浆果). I had string gases leaking out of my butt that day.
  Shrek: Why are you following me?

  【口语财富】

  1. Why are you following me? 老跟着我干什么?
  2. You was really, really something back there. 你真的了不起.
  3. It’s good to be free. 自由让人快乐.
  4. I am not going out there by myself. 我也不会自己去那里.
  5. I’ll stick with you. 我会和你在一起.
  精彩片段节选自《埃及王子》(The prince of Egypt)

  Moses: Father, the fault is mine. I goaded Rameses on, and so I am responsible.
  Father: Hmm, Responsible. Do you know the meaning of that word, Rameses?
  Rameses: I understand, Father.
  Father: And do you understand the task for which you birth has destined you? The ancient traditions. When I pass into the next world, then you will be the morning and evening star.
  Rameses: One damaged temple does not destroy centuries of tradition.
  Father: But one weak link can break the chain of a mighty dynasty. You have my leave to go.
  Rameses: Father.

  【口语财富】

  1. The fault is mine. 这是我的错。
  2. I goaded him on. 我唆使他做的。
  3. When I pass into the next world, then you will be the morning and evening star. 我去世后,你会是这里的统治者。
  4. You have my leave to go. 你可以走了。
  5. One weak link can break the chain of a mighty dynasty. 一点薄弱环节会毁掉一个强大国家的前途。

  剪辑自《Snow White》白雪公主
  Queen: Slave in the Magic Mirror, come from the farthest space. Through wind and darkness, I summon thee(你). Speak! Let me see thy(你的) face.
  Magic Mirror: What wouldst(旧:will的第二人称用法) thou(你) know, my queen?
  Queen: Magic Mirror on the wall, who is the fairest one of all?
  Magic Mirror: Famed(著名的) is thy beauty, Majesty. But hold, a lovely maid I see. Rags cannot hide her gentle grace. Alas, she is more fair than thee.
  Queen: Alas for her! Reveal(揭示) her name.
  Magic Mirror: Lips red as the rose. Hair black as ebony(黑檀木). Skin white as snow.
  Queen: Snow White!

  【口语财富】

  1. Who is the fairest one of all? 谁是最漂亮的?
  2. But hold. 但是先别着急.
  3. She is more fair than thee. 她比你漂亮.
  4. Lips red as the rose.唇如瑰红.
  5. Hair black as ebony.头发乌黑.
  6. Skin white as snow.皮肤雪白.

  【精彩片断】
  剪辑自《Antz》
  The ant: -oh, Don’t worry, I’m okay.
  The princess: -you? You’re okay? Hey, who cares about you?
  -I almost died here
  The ant: -will you please calm down?
  -you are not gonna let a little near-death experience ruin your mood, are you?
  The princess: -hey, this is not a mood . You’re not listening to me.
  -where am I ?
  -look, what’s –your-name. just climb up that tree and find out where I am.
  The ant: -look, t-the trick is not to panic.
  -you know, h-h-he w-who panic is lost.
  -what am I saying? We are lost.
  The princess: -I’ve been kidnapped by the village idiot.
  The ant: -who is the bigger idiot? The idiot or the idiot who gets kidnapped by the idiot?
  The princess: -what’d you do, talk those termites to death?
  -I can’t believe you tried to pass yourself off as a soldier.
  -why are you stalking me?
  -don’t you realize that I’m out of your league?
  The ant: -you’re the one who was cruising the worker bar looking for a little action.
  And you just happened to find it— the swarthy, earthy, sensual worker.
  The princess: -Please . I was slumming it. Don’t you get it?
  I chose you because you were the most pathetic little bug in the joint.
  The ant: - I was gonna let you become part of my most erotic fantasies.
  but now, you can just forget that. Write it off, you know. I guess what you prefer is Old Blood and Guts. This guy’s idea of a romantic night out is two seats at a public execution. Boy, you really choose the right husband.The princess: - For your information, the general and I are deeply deeply –engaged.

  【口语财富】
  1、calm down: 冷静下来
  2、near-death experience : 生死一线的经历
  3、talk sb to death : 把某人给说死了
  4、pass…off as : 伪装成….
  5、out of one’s league : 配不上某人
  6、writ it off:: 忘记
  7、for your information :告诉你吧
  剪辑自《Antz》

  A man: Two aphid beers.

  The ant1: Why’d I have to be born a worker? You soldiers get all the glory, plus you get to go out in the world.

  You meet interesting insects, you get to kill them.

  The ant2: yeah, but you get to spend all day with those…beautiful worker girls.

  The ant1: weaver, they are career girls. They are obsessed with digging.

  [sighs] I don’t think I’m ever gonna meet the right girl for me.

  The ant2: who said a girl for you? I was talking about a girl for me.

  [chuckles] Don’t you want your aphid beer?

  The ant1; Call me crazy, but—[clears throat] I have a thing about drinking from the anus of another creature. Okay?

  The ant2: Suit yourself.

  【口语财富】

  1、obsessed with doing sth : 沉浸于做某事之中。

  2、meet the right person : 遇到意中人。

  3、have a thing about : 对…特别感兴趣
  剪辑自 灰姑娘2
  Prudence: Your highness(殿下), a princess never prepares her own meals. That is not how things are done.
  Cinderella: There are rules about breakfast?
  Prudence: Of course, there are rules. But it’s certainly not your fault that you don’t know the traditions of the castle(城堡,皇宫). That’s what the king expects me to teach you.
  Cinderella: I am sure I can learn it in no time.
  Prudence: Mm-hmm. Come along. There’s no time to dally. Just do as I say, and everything will be fine.
  Prudence: The king would be horrified to find the hostess of the royal banquet(宴会) dressed like a scullery(洗碗室)maid(女仆)! A princess must be attired(用鹿角装饰) like royalty.
  Cinderella: Couldn’t I just wear one of my own dresses?
  Prudence: Very amusing, Your highness…but it simply isn’t done.

  【口语财富】
  1. This is how things done. 事情应该这样做。
  2. I can learn it in no time. 我会很快学会的。
  3. There’s no time to dally. 不能再耽搁时间了。
  4. It simply isn’t done. 这可不行的。

  ... ...

建议看迪士尼的老片,象狮子王,泰山,吐字清晰。
学习英文的话可以去买dvd,里边可以选择英文,中文多种字幕。
语法………有点困难 。


勒拿河时代是什么意思
勒拿河时代是人类历史上的一个重要时期,也是人类文明发展的早期阶段。在勒拿河时代,人类主要依靠狩猎、采集和渔猎为生。他们居住在勒拿河流域的河谷、湖泊和洞穴中,利用自然资源获得食物和材料。这个时期的人类使用石头、骨头、角等材料制作工具,如石器、骨器和角器,用于打猎、采集和其他生活活动。

勒拿河时代是什么意思
1. 旧石器时代早期,大约存在于公元前33000年至公元前10000年,这一时期以勒拿河流域命名。2. 勒拿河时代标志着人类历史上的一个关键时期,它是文明发展的初步阶段。3. 在这一时代,人类主要以狩猎、采集和渔猎为生。他们居住于勒拿河流域的河谷、湖泊和洞穴之中,依赖自然资源维持生存。4. 勒拿河...

大河时代6号院什么时候交房
2022年11月30日。根据大河时代简介得知,大河时代6号院的交房时间是2022年11月30日,大河时代是综合高层,板楼,多层,小高层于一体的住宅项目。

邢台大河时代陆号院靠谱吗
邢台大河时代陆号院靠谱;原因是:邢台大河时代陆号院是由金凯利房地产开发集团有限公司开发建设的,公司成立于2009年,并上市,上市即合法,合法的就是靠谱的;经过10年的发展壮大,金凯利集团已经打造成了一个以地产开发、建筑施工为主,以酒店会展、金融、商业、物业服务为辅的多元化并存的大型综合性产业...

大河时代的廉租房为啥还不能住?
2、2014年,各地公共租赁住房和廉租住房并轨运行,并轨后统称为公共租赁住房,而公租房住多久也都不是自己的,因为没有产权,个人只有使用权,不能转借、转租或是买卖。3、廉租房虽说不是自己的,但是有的地方出台了购买政策,买了后取得产权的房子就是你的了,比如河北省,将廉租住房、公共租赁住房、...

请问什么是冰河时代?
这个极早的冰河时代的名称是瓦兰吉尔冰期(Varanger glaciation),Joseph Kirschvink在1992年给它起了个形象的名字——雪球地球(Snowball Earth)。对于这段历史的发现是在上世纪60年代由剑桥地质学家W. Brian Harland做出,他在研究7亿年前的岩石时发现它们都和冰有过接触,一些上面有冰川的划痕,其他的则...

大河时代6号院145平的怎么样
好。1、大河时代6号院的环境好,绿化高达60%,空气清新舒适。2、大河时代6号院145平的面积大,空间活动范围大,整体非常敞亮,所以大河时代6号院145平的很好。

蚌埠上河时代南区怎么样
蚌埠上河时代南区很好。上河时代南区位于淮上大道明珠广场附近,地处于淮上区重要地段,生活工作便利,生态环境良好。小区整体体量较大,涵盖高层、小高层、别墅等。

大河时代陆号院最好买哪层
3、4、5。根据资料查询显示大河时代陆号院最好买哪层3、4、5层相对来说为黄金楼层,采光条件好,视野也很开阔。大河时代陆号院位于邢台市襄都区新华南路七里河南岸,项目占地面积37239㎡,建筑面积156000㎡。共规划9栋住宅。

沈阳明发上河时代在什么位置?
明发上河时代楼盘位于:于洪沈北西路90甲号1门。明发·上河时代择址于洪核心发展区域,在沈阳日渐稀缺的矜贵临河土地之上,以近百万方的恢弘体量建筑,打造沈阳北部湾的超级人居品质大盘,上河时代-全面引领沈阳典范居住的生活体验。明发·上河时代楼盘位于沈阳于洪沈北西路90甲号1门,由沈阳明发房地产开发...

海州区18885876768: 冰河时代 - 搜狗百科
连义爱诺: 冰河时期时间可以维持超过一百万年,地球形成以来冰河时期曾出现过十一次,上一个冰河时期称为“大冰河时代”,发生于距今一万八千年前,结束于一万年前,当时地...

海州区18885876768: 请问什么是冰河时代? -
连义爱诺: 冰河时期(Ice Age)又名冰川期,是指地球在某些年代里陆地和海洋都被冰层覆盖,这些冰封地带比现在受冰封的地域广阔得多.在冰河时期,冰层覆盖了世界上大片土地,这些地区的气候非常寒冷;海洋里有很多冰块,地面也凝结了厚厚的...

海州区18885876768: 什么是冰河时代 -
连义爱诺: 大约在100万年前,那时世界大陆有百分之三十二的面积为冰川掩盖.人们称这个时代为冰河时代(也叫冰川时代). 在近一百万年的第四纪中,有过几次冰川期,在冰期之间又有过气候较暖的间冰期.冰期和间冰期的交替造成了地球上冰川的扩展和退缩,并对整个地理环境特别是生物界有极大的影响. 一般所说的冰河时代,主要是指第四纪的大冰川的时代.因为它离我们最近,在地貌及沉积物等方面遗留下许多痕迹,使我们对它了解的比较详细.实际上在整个地球发展史中发生过好几次这样的大冰期,有时冰川的范围扩大到目前在赤道附近的南非、印度和澳洲.根据发展的观点来看,地球上今后还有可能发生大冰川的降临.

海州区18885876768: 冰川期是什么? -
连义爱诺:[答案] 冰川期,也叫冰河时代,是指地球气候酷寒,高纬度地方的广阔区域为大陆冰川所覆盖的时期.全球气候在漫长的地质年代中曾有数次冷暖变化,冰川作用随之重复发生,气候寒冷时,降雪量增加,发育大规模的冰川,巨大的冰盖掩盖地...

海州区18885876768: 冰河时期是什么意思? -
连义爱诺: 冰河时期又称冰川期,指地球在某些年代里陆地和海洋都被冰层覆盖的时期,这些冰封地带比现在受冰封的地域广阔得多.在冰河时期,冰层覆盖了世界上大片土地,这些地区的气候非常寒冷;海洋里有很多冰块,地面也凝结了厚厚的冰.同时,由于较多水分储在冰块中,各地的海平面便较低了.冰河时期时间可以维持超过一百万年,地球形成以来冰河时期曾出现过十一次,上一个冰河时期称为“大冰河时代”,发生于距今一万八千年前,结束于一万年前,当时地球约三分之一的陆地被覆盖在240米厚的冰层下.

海州区18885876768: 冰河时代是什么时候? -
连义爱诺: 冰河时期,是指极地冰幅盖大陆的时期. 过去地球的气候曾经变得非常冷,两极和山上的冰覆盖了大片陆地,称为冰河时期,一万八千年以前左右就发生过一次冰河作用. 距今约二万年前,地球表面约三分一地方被冰块覆盖,可被称为冰河时代.

海州区18885876768: 什么是冰河时期? -
连义爱诺: 在漫长的地质史上,地球曾历经三次温度持续下降的时期,地理学家将之称为「冰河期」,其中前寒武纪与古生代的冰河期持续了几千万年,新生代的冰河期则持续了两百万年. 关于冰河期的成因学界至今仍无一定论,部份学者认为,可能和地...

海州区18885876768: 什么是冰川时代 -
连义爱诺: 冰河时期(Ice Age)是指地球上经历长期低温、有大规模极地冰盖覆盖大陆的一个地质时期,又称为冰川时期.冰河时期,在中国大陆的学术界称之为“大冰期”.相邻的冰河时期之间的地球气候比较温暖的时间段,称之为“大间冰期”.地...

海州区18885876768: 什么叫做地球的冰河时代? -
连义爱诺: 在地质史上,冰川曾多次滑过地球表面,冲击刻画过大地,形成许多湖泊和沼泽.最近的一次冰河时代发生在大约20亿年前.在加拿大南部,从东向西绵延1000英里的地面上,有一系列原始冰川的沉积物.这块最早的加拿大冰原,想必至少有...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网